- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌ فَٱنتَصِرْ
- عربى - نصوص الآيات : فدعا ربه أني مغلوب فانتصر
- عربى - التفسير الميسر : فدعا نوح ربه أنِّي ضعيف عن مقاومة هؤلاء، فانتصر لي بعقاب من عندك على كفرهم بك.
- السعدى : فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ
فعند ذلك دعا نوح ربه [فقال:] { أَنِّي مَغْلُوبٌ } لا قدرة لي على الانتصار منهم، لأنه لم يؤمن من قومه إلا القليل النادر، ولا قدرة لهم على مقاومة قومهم، { فَانْتَصِرْ } اللهم لي منهم، وقال في الآية الأخرى: { رَبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا } الآيات
- الوسيط لطنطاوي : فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ
ثم حكى - سبحانه - ما فعله نوح - عليه السلام - بعد أن صبر على إيذاء قومه فقال : ( فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فانتصر ) .
أى : وبعد أن يئس نوح - عليه السلام - من إيمان قومه . . . تضرع إلى ربه قائلا : يارب إن قومى قد غلبونى بقوتهم وتمردهم . . . فانتصر لى منهم ، فأنت أقوى الأقوياء ، وأعظم نصير للمظلومين والمغلوبين على أمرهم من أمثالى .
وحذف متعلق " فانتصر " للإيجز . أى : فانتقم لى منهم .
- البغوى : فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ
( فدعا ) نوح ( ربه ) وقال ( أني مغلوب ) مقهور ( فانتصر ) فانتقم لي منهم .
- ابن كثير : فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ
( فدعا ربه أني مغلوب فانتصر ) أي : إني ضعيف عن هؤلاء وعن مقاومتهم ) فانتصر ) أنت لدينك .
- القرطبى : فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ
فدعا ربه أي دعا عليهم حينئذ نوح وقال رب أني مغلوب أني مغلوب أي غلبوني بتمردهم فانتصر أي فانتصر لي . وقيل : إن الأنبياء كانوا لا يدعون على قومهم بالهلاك إلا بإذن الله عز وجل لهم فيه .
- الطبرى : فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ
وقوله ( فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ ) يقول تعالى ذكره: فدعا نوح ربه: إن قومي قد غلبوني, تمرّدوا وعتوا, ولا طاقة لي بهم, فانتصر منهم بعقاب من عندك على كفرهم بك.
- ابن عاشور : فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ (10(تفريع على { كذبت قبلهم قوم نوح } [ القمر : 9 ] وما تفرع عليه .
والمغلوب مجاز ، شبه يأسه من إجابتهم لدعوته بحال الذي قاتل أو صارع فغلبه مقاتله ، وقد حكى الله تعالى في سورة نوح كيف سلك مع قومه وسائل الإقناع بقبول دعوته فأعيته الحيل .
و { أنى } بفتح الهمزة على تقدير باء الجر محذوفة ، أي دعا بأني مغلوب ، أي بمضمون هذا الكلام في لغته .
وحذف متعلق { فانتصر } للإِيجاز وللرعي على الفاصلة والتقدير : فانتصر لي ، أي انصرني .
- إعراب القرآن : فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ
«فَدَعا رَبَّهُ» ماض ومفعوله والفاعل مستتر والجملة معطوفة على ما قبلها ، «أَنِّي مَغْلُوبٌ» أن واسمها وخبرها والمصدر المؤول من أن وما بعدها في محل نصب بنزع الخافض ، «فَانْتَصِرْ» الفاء الفصيحة وأمر فاعله مستتر والجملة الفعلية جواب شرط غير جازم لا محل لها.
- English - Sahih International : So he invoked his Lord "Indeed I am overpowered so help"
- English - Tafheem -Maududi : فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ(54:10) Then he called upon His Lord: 'Verily I am vanquished; so come You to my aid.'
- Français - Hamidullah : Il invoqua donc son Seigneur Moi je suis vaincu Fais triompher Ta cause
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Da rief er seinen Herrn an "Ich bin überwältigt so leiste Du mir Hilfe"
- Spanish - Cortes : Entonces invocó a su Señor ¡Estoy vencido ¡Defiéndete
- Português - El Hayek : Então ele invocou seu Senhor dizendo Estou vencido Socorreme
- Россию - Кулиев : Тогда он воззвал к своему Господу Меня одолели Помоги же мне
- Кулиев -ас-Саади : فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ
Тогда он воззвал к своему Господу: «Меня одолели. Помоги же мне!»У меня нет больше сил сражаться с ними. Лишь немногие поверили мне, и нас так мало, что мы не можем противостоять целому народу язычников. Помоги же мне, Господи! В другом кораническом откровении сообщается, что Нух взмолился: «Господи! Не оставь на земле ни одного неверующего жителя!» (71:26). Аллах ответил на его мольбу и помог ему одолеть язычников. Всевышний сказал:
- Turkish - Diyanet Isleri : O da "Ben yenildim bana yardım et" diye Rabbine yalvarmıştı
- Italiano - Piccardo : Invocò il suo Signore “Sono sopraffatto fa' trionfare la Tua causa”
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهویش دوای 90 ساڵ هاناو هاواری بۆ پهروهردگاری بردو وتی خوایه بهڕاستی من شکستم خواردوهو سهرکهوتنم پێ ببهخشه
- اردو - جالندربرى : تو انہوں نے اپنے پروردگار سے دعا کی کہ بار الہا میں ان کے مقابلے میں کمزور ہوں تو ان سے بدلہ لے
- Bosanski - Korkut : I on je Gospodara svoga zamolio "Ja sam pobijeđen Ti se osveti"
- Swedish - Bernström : Och han ropade till sin Herre "De är starkare än jag; [Herre] kom till min hjälp"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Maka dia mengadu kepada Tuhannya "bahwasanya aku ini adalah orang yang dikalahkan oleh sebab itu menangkanlah aku"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ
(Maka dia mengadu kepada Rabbnya, "Bahwasanya aku ini) dibaca Annii artinya, bahwa aku ini (adalah orang yang dikalahkan, oleh karena itu menangkanlah aku")
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর সে তার পালনকর্তাকে ডেকে বললঃ আমি অক্ষম অতএব তুমি প্রতিবিধান কর।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அப்போது அவர் "நிச்சயமாக நாம் தோல்வியடைந்தவனாக இருக்கிறேன் ஆகவே நீ எனக்கு உதவி செய்வாயாக" என்று அவர் தம் இறைவனிடம் பிரார்த்தித்தார்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : เขาจึงวิงวอนขอต่อพระเจ้าของเขาว่า แท้จริงข้าพระองค์ถูกพิชิตเสียแล้ว ได้โปรดช่วยเหลือข้าพระองค์ด้วย
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бас у Роббисига дуо қилиб Албатта мен мағлуб бўлдим ёрдам бер деди
- 中国语文 - Ma Jian : 故他祈祷他的主说:我确是被压迫的,求你相助吧!
- Melayu - Basmeih : Lalu dia berdoa merayu kepada Tuhannya dengan berkata Sesungguhnya aku ini dikalahkan oleh kaumku yang ingkar oleh itu menangkanlah daku terhadap mereka
- Somali - Abduh : Eebuuna tuugay inuu tabaryaryahay oo u gargaaro
- Hausa - Gumi : Sabõda haka ya kira Ubangijinsa ya ce "Lalle nĩ an rinjãye ni sai Ka yi taimako"
- Swahili - Al-Barwani : Basi akamwomba Mola wake Mlezi akasema Kwa hakika mimi nimeshindwa basi ninusuru
- Shqiptar - Efendi Nahi : Dhe iu lut Zotit të vet “Unë jam i mundur prej popullit tim andaj Më ndihmo”
- فارسى - آیتی : و پروردگارش را خواند: من مغلوب شدهام، انتقام بكش.
- tajeki - Оятӣ : Ва Парвардигорашро дуъо кард: «Ман мағлуб шудаам, интиқом бигир!»
- Uyghur - محمد صالح : ئۇ پەرۋەردىگارىڭغا: «ھەقىقەتەن مەن بوزەك قىلىندىم، ياردەم قىلغىن» دەپ دۇئا قىلدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അപ്പോഴദ്ദേഹം തന്റെ നാഥനെ വിളിച്ചു പ്രാര്ഥിച്ചു: "ഞാന് തോറ്റിരിക്കുന്നു. അതിനാല് നീയെന്നെ സഹായിക്കേണമേ.”
- عربى - التفسير الميسر : فدعا نوح ربه اني ضعيف عن مقاومه هولاء فانتصر لي بعقاب من عندك على كفرهم بك