- عربي - نصوص الآيات عثماني : سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ
- عربى - نصوص الآيات : سيعلمون غدا من الكذاب الأشر
- عربى - التفسير الميسر : أأُنزل عليه الوحي وخُصَّ بالنبوة مِن بيننا، وهو واحد منا؟ بل هو كثير الكذب والتجبر. سَيَرون عند نزول العذاب بهم في الدنيا ويوم القيامة مَنِ الكذاب المتجبر؟
- السعدى : سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
- الوسيط لطنطاوي : سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
وقد ورد - سبحانه - عليهم ردا يحمل لهم التهديد والوعيد ، فقال - تعالى - : ( سَيَعْلَمُونَ غَداً مَّنِ الكذاب الأشر ) .
أى : سيعلم هؤلاء الكافرون ، فى الغد القريب يوم ينزل بهم العذاب المبين ، من هو الكذاب فى أقواله ، ومن هو المغرور المتكبر على غيره ، أصالح - عليه السلام - أم هم؟!
والتعبير بالسين فى قوله ( سَيَعْلَمُونَ ) لتقريب مضمون الجملة وتأكيده .
والمراد بقوله : ( غَداً ) الزمن المستقبل القريب الذى سينزل فيه العذاب عليهم . .
- البغوى : سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
( سيعلمون ) قرأ ابن عامر وحمزة : " ستعلمون " بالتاء على معنى قال صالح لهم ، وقرأ الآخرون بالياء ، يقول الله تعالى : ( سيعلمون غدا ) حين ينزل بهم العذاب . وقال الكلبي : يعني يوم القيامة . وذكر " الغد " للتقريب على عادة الناس ، يقولون : إن مع اليوم غدا ( من الكذاب الأشر ) .
- ابن كثير : سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
هذا تهديد لهم شديد ووعيد أكيد.
- القرطبى : سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
سيعلمون غدا أي سيرون العذاب يوم القيامة ، أو في حال نزول العذاب بهم في الدنيا . وقرأ ابن عامر وحمزة بالتاء على أنه من قول صالح لهم على الخطاب . الباقون بالياء ، إخبار من الله تعالى لصالح عنهم . وقوله : غدا على التقريب على عادة الناس في قولهم للعواقب : إن مع اليوم غدا ; قال :
للموت فيها سهام غير مخطئة من لم يكن ميتا في اليوم مات غدا
وقال الطرماح :
ألا عللاني قبل نوح النوائح وقبل اضطراب النفس بين الجوانح
وقبل غد يا لهف نفسي على غد إذا راح أصحابي ولست برائح
وإنما أراد وقت الموت ولم يرد غدا بعينه .
من الكذاب الأشر وقرأ أبو قلابة " الأشر " بفتح الشين وتشديد الراء جاء به على الأصل . قال أبو حاتم : لا تكاد العرب تتكلم بالأشر والأخير إلا في ضرورة الشعر ; كقول رؤبة :
بلال خير الناس وابن الأخير
وإنما يقولون هو خير قومه ، وهو شر الناس ; قال الله تعالى : كنتم خير أمة أخرجت للناس وقال فسيعلمون من هو شر مكانا . وعن أبي حيوة بفتح الشين وتخفيف الراء . وعن مجاهد وسعيد بن جبير ضم الشين والراء والتخفيف ، قال النحاس : وهو معنى " الأشر " ومثله : رجل حذر وحذر .
- الطبرى : سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
وقوله ( سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الأشِرُ ) يقول تعالى ذكره: قال الله لهم: ستعلمون غدا في القيامة من الكذّاب الأشر منكم معشر ثمود, ومن رسولنا صالح حين تردون على ربكم, وهذا التأويل تأويل من قرأه ( سَتَعْلَمُونَ ) بالتاء, وهي قراءة عامة أهل الكوفة سوى عاصم والكسائي. أما تأويل ذلك على قراءة من قرأه بالياء, وهي قراءة عامة قراء أهل المدينة والبصرة وعاصم والكسائي, فإنه قال الله ( سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الأشِرُ ) وترك من الكلام ذكر قال الله, استغناء بدلالة الكلام عليه.
والصواب من القول في ذلك عندنا أنهما قراءتان معروفتان, قد قرأ بكل واحدة منهما علماء من القرّاء, فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب, لتقارب معنييهما, وصحتهما في الإعراب والتأويل .
- ابن عاشور : سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ (26(
مقول قول محذوف دل عليه السياق تقديره : قلنا لنذيرهم الذي دل عليه قوله : { كذبت ثمود بالنذر } [ القمر : 23 ] فإن النذر تقتضي نذيراً بها وهو المناسب لقوله بعده { فارتقبهم واصطبر } [ القمر : 27 ] وذلك مبني على أن قوله آنفاً : { فقالوا أبشراً منا واحداً نتبعه } [ القمر : 25 ] كلام أجابوا به نِذارة صالح إيّاهم المقدرة من قوله تعالى : { كذبت ثمود بالنذر } [ القمر : 23 ] ، وبذلك انتظم الكلام أتم انتظام .
وقرأ الجمهور { سيعلمون } بياء الغيبة . وقرأ ابن عامر وحمزة { ستعلمون } بتاء الخطاب وهي تحتمل أن يكون هذا حكاية كلام من الله لصالح على تقدير : قلنا له : قل لهم ، ففيه حذف قول . ويحتمل أن يكون خطاباً من الله لهم بتقدير : قلنا لهم ستعلمون . ويحتمل أن يكون خطاباً للمشركين على جعل الجملة معترضة .
والمراد من قوله : { غداً } الزمن المستقبل القريب كقولهم في المثل : إن مع اليوم غداً ، أي إن مع الزمن الحاضر زمناً مستقبلاً . يقال في تسلية النفس من ظلم ظالم ونحوه ، وقال الطِرِمَّاح :
وقبْلَ غدٍ يَا ويحَ قلبيَ من غد ... إذا راح أصحابي ولستُ برائح
يريد يوم موته .
والمراد به في الآية يوم نزول عذابهم المستقرب .
وتبيينه في قوله : { إنا مرسلوا الناقة فتنة لهم } [ القمر : 27 ] الخ ، أي حين يرون المعجزة وتلوح لهم بوارق العذاب يعلمون أنهم الكذّابون الأشرون لا صالح . وعلى الوجه الثاني في ضمير { سيعلمون } يكون الغد مراداً به : يوم انتصار المسلمين في بدر ويوم فتح مكة ، أي سيعلمون من الكذاب المماثل للكذاب في قصة ثمود .
- إعراب القرآن : سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
«سَيَعْلَمُونَ» السين حرف استقبال ومضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعله «غَداً» ظرف زمان «مَنِ الْكَذَّابُ» مبتدأ وخبره «الْأَشِرُ» صفة والجملة الاسمية سدت مسد مفعولي يعلمون.
- English - Sahih International : They will know tomorrow who is the insolent liar
- English - Tafheem -Maududi : سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ(54:26) (We told Our Messenger): 'Tomorrow they shall know who is the insolent liar.
- Français - Hamidullah : Demain ils sauront qui est le grand menteur plein de prétention et d'orgueil
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sie werden" morgen erfahren wer der selbstgefällige Lügner ist
- Spanish - Cortes : ¡Mañana verán quién es el mentiroso el insolente
- Português - El Hayek : Logo saberão quem é mentiroso e insolente
- Россию - Кулиев : Завтра они узнают кто является надменным лжецом
- Кулиев -ас-Саади : سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
Завтра они узнают, кто является надменным лжецом!Неужели из всех нас Аллах почтил откровением только одного Салиха? За что Аллах так возвысил его над нами? Неверующие позволили себе воспротивиться воле Аллаха и открыто выражать недовольство Его решением. Во все времена они прибегали к этому, дабы помешать посланникам Аллаха проповедовать истинную религию. Но Всевышний опроверг их заявления устами своих избранников, которые отвечали им: «Мы - такие же люди, как и вы. Однако Аллах одаряет Своей милостью того из Своих рабов, кого пожелает» (14:11). Господь почтил посланников благородным нравом и совершенными качествами, благодаря чему они удостоились права получать Его откровения и доносить до людей Его послания. Руководствуясь божественной мудростью и чувством сострадания к Своим творениям, Аллах отправил к ним посланников из числа людей. Если бы пророками были ангелы, то люди оказались бы не в состоянии брать с них пример, да и Сам Аллах не стал бы медлить с наказанием неверующих. Но самудяне не могли уразуметь этого, и поэтому они отвергли Салиха и приняли ужасное, несправедливое решение. Они нарекли пророка надменным и злостным лжецом. Да осрамит их Аллах! Как безрассудны и несправедливы были эти нечестивцы, осмелившиеся сказать такие отвратительные слова одному из самых искренних и правдивых людей на земле! Они перешли все границы дозволенного, и Аллах решил подвергнуть их мучительному наказанию.
- Turkish - Diyanet Isleri : Yarın kimin pek yalancı ve şımarık olduğunu bileceklerdir
- Italiano - Piccardo : Domani sapranno chi è il gran bugiardo lo sfrontato
- كوردى - برهان محمد أمين : سبهی دهزانن و بۆیان دهردهکهوێت کهکێ درۆزن و خۆپهرست و خۆ بهگهورهزانه
- اردو - جالندربرى : ان کو کل ہی معلوم ہوجائے گا کہ کون جھوٹا خود پسند ہے
- Bosanski - Korkut : "Vrlo brzo će oni saznati ko je lažljivac oholi
- Swedish - Bernström : [Och Gud sade till deras profet Salih] "De skall snart få veta vem som är en fräck lögnare
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Kelak mereka akan mengetahui siapakah yang sebenarnya amat pendusta lagi sombong
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
("Kelak mereka akan mengetahui) di akhirat nanti (siapakah yang sebenarnya amat pendusta lagi sombong") dia ataukah mereka? Kelak Allah pasti akan mengazab mereka yang telah mendustakan nabinya yakni, Nabi Saleh.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এখন আগামীকল্যই তারা জানতে পারবে কে মিথ্যাবাদী দাম্ভিক।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "ஆணவம் பிடித்த பெரும் பொய்யர் யார்" என்பதை நாளைக்கு அவர்கள் திட்டமாக அறிந்து கொள்வார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พรุ่งนี้พวกเขาจะได้รู้ว่าใครเป็นคนพูดเท็จ อวดดี ไร้มารยาท
- Uzbek - Мухаммад Содик : Эртага ким ёлғончи ва кеккайган эканини билурлар
- 中国语文 - Ma Jian : 他们明日将知道谁是说谎者,谁是傲慢者。
- Melayu - Basmeih : Mereka akan mengetahui kelak siapakah orangnya yang pendusta lagi sombong angkuh itu
- Somali - Abduh : Way ogaan doonaan barri cidda beenbadane kibirlow ah
- Hausa - Gumi : Zã su sani a gõbe wãne ne gawurtaccen mai ƙaryar mai girman kan
- Swahili - Al-Barwani : Kesho watajua ni nani huyo mwongo mwenye kiburi
- Shqiptar - Efendi Nahi : Nesër së shpejti do ta dinë ata se kush është gënjeshtari mendjemadh
- فارسى - آیتی : فردا خواهند دانست كه دروغگوى خودخواه كيست.
- tajeki - Оятӣ : Фардо хоҳанд донист, ки дурӯғгӯи худхоҳ кист!
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار ئەتە (يەنى ئاخىرەتتە) كىمنىڭ يالغانچى، مۇتەكەببىر ئىكەنلىكىنى بىلىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : എന്നാല് നാളെ അവരറിയുകതന്നെ ചെയ്യും. ആരാണ് അഹങ്കാരിയായ പെരുങ്കള്ളനെന്ന്.
- عربى - التفسير الميسر : اانزل عليه الوحي وخص بالنبوه من بيننا وهو واحد منا بل هو كثير الكذب والتجبر سيرون عند نزول العذاب بهم في الدنيا ويوم القيامه من الكذاب المتجبر