- عربي - نصوص الآيات عثماني : نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ
- عربى - نصوص الآيات : نعمة من عندنا ۚ كذلك نجزي من شكر
- عربى - التفسير الميسر : إنا أرسلنا عليهم حجارةً إلا آل لوط، نجَّيناهم من العذاب في آخر الليل، نعمة من عندنا عليهم، كما أثبنا لوطًا وآله وأنعمنا عليهم، فأنجيناهم مِن عذابنا، نُثيب مَن آمن بنا وشكرنا.
- السعدى : نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ
لا يوجد تفسير لهذه الآية
- الوسيط لطنطاوي : نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ
وقوله - تعالى - : ( نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا . . . ) علة الإيحاء ، والنعمة بمعنى الإنعام ، أى : انجينا آل لوط من العذاب الذى نزل بقومه على سبيل الإنعام الصادر من عندنا عليهم لا من عند غيرنا .
وقوله - تعالى - : ( كَذَلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ ) بيان لسبب هذا الإنعام والإيحاء . .
أى : مثل هذا الجزاء العظيم ، المتمثل فى إيحائنا للمؤمنين من آل لوط وفى إنعامنا عليهم . . . نجازى كل شاكر لنا ، ومستجيب لأمرنا ونهينا .
فالآية الكريمة بشارة للمؤمنين الشاكرين حتى يزدادوا من الطاعة لربهم ، وتعريض بسوء مصير الكافرين الذين لم يشكروا الله - تعالى - على نعمه .
وفى قوله - تعالى - : ( مِّنْ عِندِنَا ) تنويه عظيم بهذا الإنعام ، لأنه صادر من عنده - تعالى - الذى لا تعد ولا تحصى نعمه .
- البغوى : نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ
( نعمة من عندنا ) أي : جعلناه نعمة منا عليهم حيث أنجيناهم ( كذلك ) كما أنعمنا على آل لوط ( نجزي من شكر ) قال مقاتل : من وحد الله لم يعذبه مع المشركين .
- ابن كثير : نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ
لا يوجد تفسير لهذه الأية
- القرطبى : نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ
نعمة من عندنا إنعاما منا على لوط وابنتيه ; فهو نصب لأنه مفعول به .
كذلك نجزي من شكر أي من آمن بالله وأطاعه .
- الطبرى : نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ
وقوله ( كَذَلِكَ نَجْزِي مَنْ شَكَرَ ) يقول: وكما أثبنا لوطًا وآله, وأنعمنا عليه, فأنجيناهم من عذابنا بطاعتهم إيانا كذلك نثيب من شكرنا على نعمتنا عليه, فأطاعنا وانتهى إلى أمرنا ونهينا من جميع خلقنا. وأجرى قوله بسحر, لأنه نكرة, وإذا قالوا: فعلت هذا سحر بغير باء لم يجروه.
- ابن عاشور : نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ
نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَنْ شَكَرَ (35(
وانتصب { نعمة } على الحال من ضمير المتكلم ، أي إنعاماً منا .
وجملة { كذلك نجزي من شكر } معترضة ، وهي استئناف بياني عن جملة { نجيناهم بسحر } باعتبار ما معها من الحال ، أي إنعاماً لأجل أنه شكر ، ففيه إيماء بأن إهلاك غيرهم لأنهم كفروا ، وهذا تعريض بإنذار المشركين وبشارة للمؤمنين .
وفي قوله : { من عندنا } تنويه بشأن هذه النعمة لأن ظرف ( عند ( يدل على الادخار والاستئثار مثل ( لدن ( في قوله : { من لدنا } . فذلك أبلغ من أن يقال : نعمة منا أو أنعمنا .
- إعراب القرآن : نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ
«نِعْمَةً» مفعول لأجله «مِنْ عِنْدِنا» متعلقان بنعمة «كَذلِكَ» جار ومجرور متعلقان بمحذوف صفة لمفعول مطلق محذوف ، «نَجْزِي» مضارع فاعله مستتر والجملة استئنافية لا محل لها «مِنْ» مفعول به «شَكَرَ» ماض فاعله مستتر والجملة صلة من.
- English - Sahih International : As favor from us Thus do We reward he who is grateful
- English - Tafheem -Maududi : نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ(54:35) as a favour from Us. Thus do We reward those who give thanks.
- Français - Hamidullah : à titre de bienfait de Notre part ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : aus Gunst von Uns So vergelten Wir wer dankbar ist
- Spanish - Cortes : en virtud de una gracia venida de Nosotros Así retribuimos al agradecido
- Português - El Hayek : Por nossa graça Assim recompensamos os agradecidos
- Россию - Кулиев : по милости от Нас Так Мы воздаем тем кто благодарен
- Кулиев -ас-Саади : نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ
по милости от Нас. Так Мы воздаем тем, кто благодарен.- Turkish - Diyanet Isleri : Biz de üzerlerine taş yağdıran bir rüzgar gönderdik Ancak Lut'un taraftarlarını katımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtardık Şükredene işte böyle mükafat veririz
- Italiano - Piccardo : favore da parte Nostra così compensiamo chi Ci è riconoscente
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهو ڕزگار کردنهنازو نیعمهتێکی تایبهتی بوو لهلایهن ئێمهوه جا ههر ئاوا پاداشتی کهسێک دهدهینهوه کهسوپاسگوزاری کردبێت
- اردو - جالندربرى : اپنے فضل سے۔ شکر کرنے والوں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
- Bosanski - Korkut : iz milosti Naše Eto tako Mi nagrađujemo one koji zahvaljuju
- Swedish - Bernström : Vår nåd var med dem; så belönar Vi de tacksamma
- Indonesia - Bahasa Indonesia : sebagai nikmat dari Kami Demikianlah Kami memberi balasan kepada orangorang yang bersyukur
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ
(sebagai nikmat) menjadi mashdar, artinya sebagai pemberian nikmat. (dari sisi Kami. Demikianlah) sebagaimana pembalasan tersebut (Kami memberi balasan kepada orang-orang yang bersyukur) terhadap nikmat-nikmat Kami; dia adalah orang mukmin atau orang yang beriman kepada Allah dan Rasul-Nya serta menaati keduanya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আমার পক্ষ থেকে অনুগ্রহ স্বরূপ। যারা কৃতজ্ঞতা স্বীকার করে আমি তাদেরকে এভাবে পুরস্কৃত করে থকি।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நம்மிடமிருந்துள்ள அருள் கொடையால் இப்படிக் காப்பாற்றினோம் இவ்வாறே நாம் நன்றி செலுத்துபவர்களுக்கு கூலி அளிக்கிறோம்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : เป็นความโปรดปรานจากเรา เช่นนั้นแหละเราตอบแทนผู้กตัญญู
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бу Биз тарафимиздан неъмат бўлди Кимки шукр қилса худди шундай мукофотлармиз
- 中国语文 - Ma Jian : 那是从我的主那里发出的恩典,我如此报酬感谢者。
- Melayu - Basmeih : Sebagai limpah kurnia dari Kami Demikianlah kami membalas orangorang yang bersyukur
- Somali - Abduh : Nicmad xaggannaga ka timid darteed saasaana u abaalmarinnaa ciddii mahadisa Eebe
- Hausa - Gumi : Sabõda wata ni'ima ta daga gare Mu Kamar haka Muke sãka wa wanda ya gõde
- Swahili - Al-Barwani : Kwa neema inayo toka kwetu Hivyo ndivyo tumlipavyo anaye shukuru
- Shqiptar - Efendi Nahi : nga dhuntia Jonë Ja kështu Ne i shpërblejmë ata që falenderojnë
- فارسى - آیتی : نعمتى بود از جانب ما و آنان را كه سپاس گويند چنين پاداش دهيم.
- tajeki - Оятӣ : Неъмате буд аз ҷониби Мо ва ононро, ки сипос гӯянд, чунин музд диҳем.
- Uyghur - محمد صالح : بىز ھەقىقەتەن ئۇلارنى تاش ياغدۇرۇپ (ھالاك قىلدۇق)، پەقەت لۇتنىڭ تەۋەلىرى بۇنىڭ سىرتىدىدۇر. ئۇلارنى نېمىتىمىز يۈزىسىدىن سەھەردە قۇتۇلدۇردۇق، شۈكۈر قىلغۇچىنى بىز مۇشۇنداق مۇكاپاتلايمىز
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നമ്മില് നിന്നുള്ള അനുഗ്രഹമായിരുന്നു അത്. അവ്വിധമാണ് നന്ദി കാണിക്കുന്നവര്ക്ക് നാം പ്രതിഫലമേകുന്നത്.
- عربى - التفسير الميسر : انا ارسلنا عليهم حجاره الا ال لوط نجيناهم من العذاب في اخر الليل نعمه من عندنا عليهم كما اثبنا لوطا واله وانعمنا عليهم فانجيناهم من عذابنا نثيب من امن بنا وشكرنا