- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
- عربى - نصوص الآيات : ولقد صبحهم بكرة عذاب مستقر
- عربى - التفسير الميسر : ولقد جاءهم وقت الصباح عذاب دائم استقر فيهم حتى يُفضي بهم إلى عذاب الآخرة، وذلك العذاب هو رجمهم بالحجارة وقلب قُراهم وجعل أعلاها أسفلها، فقيل لهم: ذوقوا عذابي الذي أنزلته بكم؛ لكفركم وتكذيبكم، وإنذاري الذي أنذركم به لوط عليه السلام.
- السعدى : وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
{ وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّ } قلب الله عليهم ديارهم، وجعل أسفلها أعلاها، وتتبعهم بحجارة من سجيل منضود، مسومة عند ربك للمسرفين، ونجى الله لوطا وأهله من الكرب العظيم، جزاء لهم على شكرهم لربهم، وعبادته وحده لا شريك له.
- الوسيط لطنطاوي : وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
ثم بين - سبحانه - ما حل بهم من عذاب فقال : ( وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ . . . ) . والبكرة : أول النهار وهو وقت الصبح ، وجىء بلفظ بكرة للإشعار بتعجيل العذاب لهم ، أى : والله لقد نزل بهم عذابنا فى الوقت المبكر من الصباح نزولا دائما ثابتا مستقرا لا ينفك عنهم ، ولا ينفكون عنه . . وقلنا لهم : ذوقوا عذابى ، وسوء عاقبة تكذيبكم لرسولى لوط - عليه السلام - .
- البغوى : وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
( ولقد صبحهم بكرة ) جاءهم وقت الصبح ( عذاب مستقر ) دائم استقر فيهم حتى أفضى بهم إلى عذاب الآخرة ، وقيل : عذاب حق .
- ابن كثير : وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
قال الله تعالى : ( ولقد صبحهم بكرة عذاب مستقر ) أي : لا محيد لهم عنه ، ولا انفكاك لهم منه
- القرطبى : وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
ولقد صبحهم بكرة عذاب مستقر أي دائم عام استقر فيهم حتى يفضي بهم إلى عذاب الآخرة . وذلك العذاب قلب قريتهم عليهم وجعل أعلاها أسفلها . و " بكرة " هنا نكرة فلذلك صرفت .
- الطبرى : وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
القول في تأويل قوله تعالى : وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّ (38)
يقول تعالى ذكره: ولقد صُبِّحَ قوْمُ لوط بُكْرةً ذكر أن ذلك كان عند طلوع الفجر.
حدثنا ابن حُميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان ( بُكْرَةً ) قال: عند طلوع الفجر.
وقوله ( عَذَابِ ) وذلك قلب الأرض بهم, وتصيير أعلاها أسفلها بهم, ثم إتباعهم بحجارة من سجيل منضود.
كما حدثنا ابن حُميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان ( وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ ) قال: حجارة رموا بها.
وقوله ( مُسْتَقِرّ ) يقول: استقرّ ذلك العذاب فيهم إلى يوم القيامة حتى يوافوا عذاب الله الأكبر في جهنم.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّ ) يقول: صبحهم عذاب مستقرّ, استقرّ بهم إلى نار جهنم.
حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً ) ... الآية, قال: ثم صبحهم بعد هذا, يعني بعد أن طمس الله أعينهم, فهم من ذلك العذاب إلى يوم القيامة, قال: وكل قومه كانوا كذلك, ألا تسمع قوله حين يقول : أَلَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رَشِيدٌ .
حدثنا ابن حُميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان ( مُسْتَقِرّ ) استقرّ.
- ابن عاشور : وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّ (38(
القول في تأكيده بلام القسم تقدم آنفاً في نظيره .
والبكرة : أول النهار وهو وقت الصبح ، وقد جاء في الآية الأخرى قوله : { إن موعدهم الصبح أليس الصبح بقريب } [ هود : 81 ] ، فذكر { بكرة } للدلالة على تعجيل العذاب لهم .
والتصبيح : الكون في زمن الصباح وهو أول النهار .
والمستقر : الثابت الدائم الذي يجري على قوة واحدة لا يقلع حتى استأصلهم .
والعذاب : هو الخسف ومطر الحجارة وهو مذكور في سورة الأعراف وسورة هود .
- إعراب القرآن : وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
«وَلَقَدْ» سبق إعرابها. «صَبَّحَهُمْ» ماض ومفعوله «بُكْرَةً» ظرف زمان «عَذابٌ» فاعل «مُسْتَقِرٌّ» صفة عذاب والجملة جواب القسم لا محل لها.
- English - Sahih International : And there came upon them by morning an abiding punishment
- English - Tafheem -Maududi : وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ(54:38) Indeed an abiding chastisement came upon them in the morning.
- Français - Hamidullah : En effet au petit matin un châtiment persistant les surprit
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und es ereilte sie ja am frühen Morgen eine beständige Strafe
- Spanish - Cortes : A la mañana siguiente temprano les sorprendió un castigo duradero
- Português - El Hayek : E ao amanhecer surpreendeuos um castigo que se tornou perene
- Россию - Кулиев : На утро их постигли неотвратимые мучения
- Кулиев -ас-Саади : وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
Наутро их постигли неотвратимые мучения.- Turkish - Diyanet Isleri : And olsun ki sabah erken önü alınmaz bir azap başlarına geldi
- Italiano - Piccardo : E invero di buon'ora li sorprese un durevole castigo
- كوردى - برهان محمد أمين : بێگومان سهر لهبهیانیهکی زوو سزای توندو بهئێش چوار دهوری گرتن و دایگرتن
- اردو - جالندربرى : اور ان پر صبح سویرے ہی اٹل عذاب ا نازل ہوا
- Bosanski - Korkut : A rano izjutra stiže ih kazna koju će neprestano osjećati
- Swedish - Bernström : Och en morgon tidigt drabbade dem det slutliga straffet
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya pada esok harinya mereka ditimpa azab yang kekal
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
(Dan sesungguhnya pada esok harinya mereka ditimpa) yaitu, di waktu subuh dari hari yang tidak ditentukan itu (azab yang kekal) azab yang terus-menerus hingga sampai kepada saatnya azab akhirat.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তাদেরকে প্রত্যুষে নির্ধারিত শাস্তি আঘাত হেনেছিল।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : எனவே அதிகாலையில் அவர்களை நிலையான வேதனை திட்டமாக வந்தடைந்தது
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และโดยแน่นอน การลงโทษอันต่อเนื่องก็ได้เกิดขึ้นแก่พวกเขาในเวลาเช้า
- Uzbek - Мухаммад Содик : Батаҳқиқ эрта тонгда уларни собит давомли азоб тутди
- 中国语文 - Ma Jian : 一种永恒的刑罚在早晨确已袭击了他们。
- Melayu - Basmeih : Dan demi sesungguhnya Mereka telah ditimpa azab yang kekal pada pagipagi hari esoknya
- Somali - Abduh : Waxaa ku waabariistay caddibaad sugan
- Hausa - Gumi : Kuma lalle haƙĩƙa wata azãba matabbaciya tã wãye musu gari da yãƙi tun da sãfe
- Swahili - Al-Barwani : Na iliwafikia wakati wa asubuhi adhabu yangu ya kuendelea
- Shqiptar - Efendi Nahi : E të nesërmen në mëngjes ata i goditi dënimi i përhershëm
- فارسى - آیتی : هر آينه بامدادان عذابى پايدار به سر وقتشان آمد.
- tajeki - Оятӣ : Албатта бомдодон азобе пойдор ба сарвақташон омад.
- Uyghur - محمد صالح : ھەقىقەتەن ئۇلارغا ئەتىگەندە دائىمىي (يەنى ئاخىرەتنىڭ ئازابىغا ئۇلىنىپ كېتىدىغان) ئازاب نازىل بولدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അതിരാവിലെത്തന്നെ സ്ഥായിയായ ശിക്ഷ അവരെ പിടികൂടിക്കഴിഞ്ഞിരുന്നു.
- عربى - التفسير الميسر : ولقد جاءهم وقت الصباح عذاب دائم استقر فيهم حتى يفضي بهم الى عذاب الاخره وذلك العذاب هو رجمهم بالحجاره وقلب قراهم وجعل اعلاها اسفلها فقيل لهم ذوقوا عذابي الذي انزلته بكم لكفركم وتكذيبكم وانذاري الذي انذركم به لوط عليه السلام