- عربي - نصوص الآيات عثماني : يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ
- عربى - نصوص الآيات : يوم يسحبون في النار على وجوههم ذوقوا مس سقر
- عربى - التفسير الميسر : إن المجرمين في تيه عن الحق وعناء وعذاب. يوم يُجرُّون في النار على وجوههم، ويقال لهم: ذوقوا شدة عذاب جهنم.
- السعدى : يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
{ يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ } التي هي أشرف ما بهم من الأعضاء، وألمها أشد من ألم غيرها، فيهانون بذلك ويخزون، ويقال لهم:
{ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ } أي: ذوقوا ألم النار وأسفها وغيظها ولهبها.
- الوسيط لطنطاوي : يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
ويقال لهم ( يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النار على وُجُوهِهِمْ ) أى : يوم يُجَرُّون فى النار على وجوههم ، على سبيل الإهانة والإذلال .
( ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ ) أى : ويقال لهم : ذوقوا مس جهنم التى كنتم تكذبون بها ، وقاسوا آلامها وعذابها .
فقوله - تعالى - : ( سَقَرَ ) علم على جهنم ، مأخوذ من سقرت الشمس الشىء وصقرته ، إذا غيرت معالمه وأذابته ، وهو ممنوع من الصرف للعلمية والتأنيث .
- البغوى : يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
ثم بين عذابهم فقال : ( يوم يسحبون ) يجرون ( في النار على وجوههم ) ويقال لهم ( ذوقوا مس سقر ) .
- ابن كثير : يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
ثم قال : ( يوم يسحبون في النار على وجوههم ) أي : كما كانوا في سعر وشك وتردد أورثهم ذلك النار ، وكما كانوا ضلالا سحبوا فيها على وجوههم ، لا يدرون أين يذهبون ، ويقال لهم تقريعا وتوبيخا : ( ذوقوا مس سقر ) .
- القرطبى : يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
يوم يسحبون في النار على وجوههم ذوقوا مس سقر في صحيح مسلم عن أبي هريرة قال : جاء مشركو قريش يخاصمون رسول الله صلى الله عليه وسلم في القدر فنزلت : يوم يسحبون في النار على وجوههم ذوقوا مس سقر إنا كل شيء خلقناه بقدر خرجه الترمذي أيضا وقال حديث حسن صحيح . وروى مسلم عن طاوس قال : أدركت ناسا من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم يقولون : كل شيء بقدر . قال : وسمعت عبد الله بن عمر يقول : قال النبي صلى الله عليه وسلم : كل شيء بقدر حتى العجز والكيس - أو - الكيس والعجز وهذا إبطال لمذهب القدرية . ذوقوا أي يقال لهم ذوقوا ، ومسها : ما يجدون من الألم عند الوقوع فيها . و " سقر " اسم من أسماء جهنم لا ينصرف ; لأنه اسم مؤنث معرفة ، وكذا لظى وجهنم . وقال عطاء : سقر الطبق السادس من جهنم . وقال قطرب : سقر من سقرته الشمس وصقرته لوحته . ويوم مسمقر ومصمقر : شديد الحر .
- الطبرى : يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
وقوله ( يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ) يقول تعالى ذكره: يوم يُسحب هؤلاء المجرمون في النار على وجوههم. وقد تأوّل بعضهم قوله ( فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ) إلى النار. وذُكر أن ذلك في قراءة عبد الله ( يَوْمَ يُسْحَبُونَ إِلَى النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ).
وقوله ( ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ ) يقول تعالى ذكره: يوم يُسحبون في النار على وجوههم, يقال لهم: ذوقوا مَسَّ سقَر, وترك ذكر " يقال لهم " استغناء بدلالة الكلام عليه من ذكره.
فإن قال قائل: كيف يُذاق مسّ سقر, أوَله طعم فيُذاق؟ فإن ذلك مختلف فيه; فقال بعضهم: قيل ذلك كذلك على مجاز الكلام, كما يقال: كيف وجدت طعم الضرب وهو مجاز؟ وقال آخر: ذلك كما يقال: وجدتُ مسّ الحمى يُراد به أوّل ما نالني منها, وكذلك وجدت طعم عفوك. وأما سَقَرُ فإنها اسم باب من أبواب جهنم (2) وترك إجراؤها لأنها اسم لمؤنث معرفة.
------------------------
الهوامش:
(2) الذي في كتب اللغة ، أنها اسم جهنم .
- ابن عاشور : يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ (48(
، لأن الظاهر أن { يوم يسحبون في النار } طرف للكون في ضلال وسعُر على نحو قوله تعالى : { يوم ترجف الراجفة تتبعها الرادفة قلوب يومئذٍ واجفة } [ النازعات : 6 8 ] ، وقوله : { ويوم القيامة هم من المقبوحين } [ القصص : 42 ] فلا يناسب أن يكون الضلال ضد الهدى .
ويجوز أن يكون { يوم يسحبون } ظرفاً للكون الذي في خبر { إن } ، أي كائنون في ضلال وسعر يوم يسحبون في النار . فالمعنى : أنهم في ضلال وسعر يوم القيامة و { سُعُر } جمع سعير ، وهو النار ، وجُمع السعير لأنه قوي شديد .
والسحْبُ : الجَرّ ، وهو في النار أشد من ملازمة المكان لأنه به يتجدد مماسة نار أخرى فهو أشد تعذيباً .
وجُعل السحْب على الوجوه إهانة لهم .
و { ذوقوا مس سقر } مقول قول محذوف ، والجملة مستأنفة . والذوق مستعار للإِحساس .
وصيغة الأمر مستعملة في الإِهانة والمجازاة .
والمس مستعمل في الإِصابة على طريقة المجاز المرسل .
وسَقَر : عَلَم على جهنم ، وهو مشتق من السَّقْر بسكون القاف وهو التهاب في النار ، ف { سقر } وضع علَماً لجهنم ، ولذلك فهو ممنوع من الصرف للعلمية والتأنيث ، لأن جهنم اسم مؤنث معنىً اعتبروا فيه أن مسماه نار والنار مؤنثة .
والآية تتحمل معنى آخر ، وهو أن يراد بالضلال ضد الهدى وأن الإِخبار عن المجرمين بأنهم ليسوا على هُدى ، وأن ما هم فيه باطل وضلال ، وذلك في الدنيا ، وأن يُراد بالسُّعر نيران جهنم وذلك في الآخرة فيكون الكلام على التقسيم .
أو يكون السُّعر بمعنى الجنون ، يقال : سُعُر بضمتين وسُعْر بسكون العين ، أي جنون ، من قول العرب ناقة مسعورة ، أي شديدة السرعة كأن بها جنوناً كما تقدم عند قوله تعالى : { إنا إذن لفي ضلال وسعر } في هذه السورة ( 24 ( .
وروي عن ابن عباس وفسر به أبو علي الفارسي قائلاً : لأنهم إن كانوا في السعير لم يكونوا في ضلال لأن الأمر قد كشف لهم وإنما وصف حالهم في الدنيا ، وعليه فالضلال والسعر حاصلان لهم في الدنيا .
- إعراب القرآن : يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
«يَوْمَ يُسْحَبُونَ» ظرف زمان ومضارع مبني للمجهول والواو نائب فاعل والجملة في محل جر بالإضافة «فِي النَّارِ» متعلقان بالفعل «عَلى وُجُوهِهِمْ» متعلقان بالفعل أيضا «ذُوقُوا» أمر مبني على حذف النون والواو فاعله والجملة مقول قول مقدر «مَسَّ» مفعول به مضاف إلى سقر «سَقَرَ» مضاف إليه.
- English - Sahih International : The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said] "Taste the touch of Saqar"
- English - Tafheem -Maududi : يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ(54:48) There shall come a Day when they will be dragged on their faces into the Fire and will be told: 'Now taste the flame of Hell.'
- Français - Hamidullah : Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages on leur dira Goûtez au contact de Saqar [la chaleur brûlante de l'Enfer]
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Am Tag da sie auf ihren Gesichtern ins Höllenfeuer gezerrt werden "Kostet die Berührung der Sengenden"
- Spanish - Cortes : El día que sean arrastrados boca abajo al Fuego ¡Gustad el contacto del saqar
- Português - El Hayek : No dia em que foram arrastados no fogo sobre seus rostos serlhesá dito Sofrei o contato do tártaro
- Россию - Кулиев : В тот день их ничком поволокут в Огонь Вкусите прикосновение Преисподней
- Кулиев -ас-Саади : يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
В тот день их ничком поволокут в Огонь: «Вкусите прикосновение Преисподней!»Лицо - самая благородная и нежная часть тела, и поэтому раны на лице причиняют человеку самые сильные страдания. Однако ангелы не будут придавать этому значения и будут волочить мучеников лицом вниз, приговаривая: «Вкусите невиданные доселе страдания и великую печаль, испытайте на себе гнев Геенны и ее огненное прикосновение».
- Turkish - Diyanet Isleri : Ateşe yüzüstü sürüldükleri gün onlara "Cehennemin dokunan azabını tadın" denir
- Italiano - Piccardo : Il Giorno in cui saranno trascinati sui loro volti fino al Fuoco [sarà detto loro] “Gustate il contatto del Calore che brucia”
- كوردى - برهان محمد أمين : ڕۆژێک دێت کهلهسهر ڕوویان ڕادهکێشرێن لهناو ئاگری دۆزهخدا پێیان دهوترێت دهبچێژن تاڵاوی دۆزهخ
- اردو - جالندربرى : اس روز منہ کے بل دوزخ میں گھسیٹے جائیں گے اب اگ کا مزہ چکھو
- Bosanski - Korkut : na Dan kada budu u vatru odvučeni s licima dolje okrenutim "Iskusite vatru džehennemsku"
- Swedish - Bernström : Den Dag då de släpas på sina ansikten in i Elden [skall de höra en röst] "Pröva på dess heta famntag"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Ingatlah pada hari mereka diseret ke neraka atas muka mereka Dikatakan kepada mereka "Rasakanlah sentuhan api neraka"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
(Pada hari mereka diseret ke neraka atas muka mereka) di akhirat kelak, lalu dikatakan kepada mereka ("Rasakanlah sentuhan api neraka") rasakanlah panasnya api neraka Jahanam ini oleh kalian.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যেদিন তাদেরকে মুখ হিঁচড়ে টেনে নেয়া হবে জাহান্নামে বলা হবেঃ অগ্নির খাদ্য আস্বাদন কর।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்களுடைய முகங்களின் மீது அவர்கள் நரகத்திற்கு இழுத்துச் செல்லப்படும் நாளில் "நரக நெருப்புத் தீண்டுவதைச் சுவைத்துப் பாருங்கள்" என்று அவர்களுக்கு கூறப்படும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : วันที่พวกเขาจะถูกลากบนใบหน้าของพวกเขาลงสู่ไฟนรก จะมีเสียงกล่าวขึ้นว่า พวกเจ้าจงลิ้มรสการลงโทษที่มีการเผาไหม้
- Uzbek - Мухаммад Содик : Юзтубан дўзахга судраладиган кунларида Жаҳаннам азобини татиб кўринг дейилур
- 中国语文 - Ma Jian : 他们匍匐着被拖入火狱之日,将对他们说:你们尝试火狱的烧灼吧!
- Melayu - Basmeih : Semasa mereka diseret di dalam Neraka dengan tertiarap atas muka mereka serta dikatakan kepada mereka Rasalah kamu bakaran api Neraka
- Somali - Abduh : Waxaana lagu dhihi Maalinta Naarta WajiWaji loogu ridi dhadhamiya taabashada Saqara
- Hausa - Gumi : Rãnar da zã a jã su a cikin wuta a kan fuskõkinsu "Ku ɗanɗani shãfar wutar Saƙar"
- Swahili - Al-Barwani : Siku watakapo kokotwa Motoni kifudifudi waambiwe Onjeni mguso wa Jahannamu
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ditën që do të tërhiqen me forcë fytyrat e tyre në zjarr e ju thuhet “Shijoni zjarrin e xhehennemit”
- فارسى - آیتی : روزى كه آنها را، به صورت، در جهنم كشند كه: بچشيد عذاب سَقر را.
- tajeki - Оятӣ : Рӯзе, ки онҳоро ба рӯяшон дар ҷаҳаннам кашанд, ки бичашед азоби сақарро (дӯзахро)!
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار دوزاختا دۈم ياتقۇزۇلۇپ سورىلىدىغان كۈندە، (ئۇلارغا) «دوزاخنىڭ ئازابىنى تېتىڭلار» (دېيىلىدۇ)
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ഇവരെ മുഖം നിലത്തുകുത്തിയവരായി നരകത്തിലേക്ക് വലിച്ചിഴക്കുന്ന ദിനം; അന്ന് അവരോട് പറയും: നിങ്ങള് നരകസ്പര്ശം ആസ്വദിച്ചുകൊള്ളുക.
- عربى - التفسير الميسر : ان المجرمين في تيه عن الحق وعناء وعذاب يوم يجرون في النار على وجوههم ويقال لهم ذوقوا شده عذاب جهنم