- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
- عربى - نصوص الآيات : ولقد أهلكنا أشياعكم فهل من مدكر
- عربى - التفسير الميسر : ولقد أهلكنا أشباهكم في الكفر من الأمم الخالية، فهل من متعظ بما حلَّ بهم من النَّكال والعذاب؟
- السعدى : وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
{ وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ } من الأمم السابقين الذين عملوا كما عملتم، وكذبوا كما كذبتم { فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ } أي: متذكر يعلم أن سنة الله في الأولين والآخرين واحدة، وأن حكمته كما اقتضت إهلاك أولئك الأشرار، فإن هؤلاء مثلهم، ولا فرق بين الفريقين.
- الوسيط لطنطاوي : وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
ثم بين - سبحانه - ما يدل على نفاذ هذه القدرة وسرعتها فقال : ( وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ) .
والأشياع : جميع شيعة ، وشيعة الرجل : أعوانه وأنصاره ، وكل جماعة من الناس اتفقت فى رأيها فهم شيعة . قالوا : وهو مأخوذ من الشياع ، وهو الحطب الصغار الذى يوقد مع الكبار ، حتى تشتعل النار ، والمراد به هنا : الأشباه والنظائر .
أى : والله لقد أهلكنا أشباهكم ونظائركم فى الكفر من الأمم السابقة ، فاحذروا أن يصيبكم ما أصابهم ، واتعظوا بما نزل بهم من عقاب .
فالمقصود بالآية الكريمة التهديد والتحذير . والاستفهام فيها للحض على الاتعاظ والاعتبار .
- البغوى : وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
" ولقد أهلكنا أشياعكم "، أشباهكم ونظراءكم في الكفر من الأمم السالفة " فهل من مدكر "، متعظ يعلم أن ذلك حق فيخاف ويعتبر.
- ابن كثير : وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
وقوله : ( ولقد أهلكنا أشياعكم ) يعني : أمثالكم وسلفكم من الأمم السابقة المكذبين بالرسل ، ( فهل من مدكر ) أي : فهل من متعظ بما أخزى الله أولئك ، وقدر لهم من العذاب ، كما قال : ( وحيل بينهم وبين ما يشتهون كما فعل بأشياعهم من قبل ) [ سبأ : 54 ] .
- القرطبى : وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
قوله تعالى : ولقد أهلكنا أشياعكم أي أشباهكم في الكفر من الأمم الخالية . وقيل : أتباعكم وأعوانكم .
فهل من مدكر أي من يتذكر .
- الطبرى : وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
كما حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله: ( وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ ) قال: أشياعكم من أهل الكفر من الأمم الماضية, يقول: فهل من أحد يتذكر.
- ابن عاشور : وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ (51(
التُفِتَ من طريق الغيبة إلى الخطاب ومرجع الخطاب هم المشركون لظهور أنهم المقصود بالتهديد ، وهو تصريح بما تضمنه قوله : { أكفاركم خير من أولائكم } [ القمر : 43 ] فهو بمنزلة النتيجة لقوله : { إنا كل شيء خلقناه بقدر إلى كلمح بالبصر } [ القمر : 49 ، 50 ] .
وهذا الخبر مستعمل في التهديد بالإِهلاك وبأنه يفاجئهم قياساً على إهلاك الأمم السابقة ، وهذا المقصد هو الذي لأجله أكد الخبر بلام القسم وحرففِ ( قد ( . أما إهلاك من قبلهم فهو معلوم لا يحتاج إلى تأكيد .
ولك أن تجعل مناط التأكيد إثبات أن إهلاكهم كان لأجل شِركهم وتكذيبهم الرسل . وتفريع { فهل من مدكر } قرينة على إرادة المعنيين فإن قوم نوح بقُوا أزماناً فما أقلعوا عن إشراكهم حتى أخذهم الطوفان بغتة . وكذلك عاد وثمود كانوا غير مصدقين بحلول العذاب بهم فلما حل بهم العذاب حل بهم بغتة ، وقوم فرعون خرجوا مقتفين موسى وبني إسرائيل واثقين بأنهم مدركوهم واقتربوا منهم وظنوا أنهم تمكنوا منهم فما راعهم إلا أن أنجى الله بني إسرائيل وانطبق البحر على الآخرين .
والمعنى : فكما أهلكنا أشياعَكم نهلككم ، وكذلك كان ، فإن المشركين لمّا حلوا ببدر وهم أوفر عدداً وعُددا كانوا واثقين بأنهم مُنقذون عيرهم وهازمون المسلمين فقال أبو جهل وقد ضَرب فرسه وتقدم إلى الصف «اليوم ننتصر من محمد وأصحابه» فلم تَجُل الخيل جَولة حتى شاهدوا صناديدهم صرعى ببدر : أبا جهل ، وشيبة بن ربيعة ، وعتبة بن ربيعة ، وأمية بن خلف وغيرهم في سبعين رجلاً ولم تقم لهم بعد ذلك قائمة .
والأشياع : جمع شيعة . والشيعة : الجماعة الذين يؤيدون من يُضَافون إليه ، وتقدم في قوله تعالى : { إن الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا } في آخر سورة الأنعام ( 159 ( .
وأطلق الأشياع هنا على الأمثال والأشباه في الكُفْر على طريق الاستعارة بتشبيههم وهم منقرضون بأشياع موجودين .
وفرع على هذا الإنذار قوله : فهل من مدكر } وتقدم نظيره في هذه السورة .
- إعراب القرآن : وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
«وَلَقَدْ» سبق إعرابها «أَهْلَكْنا أَشْياعَكُمْ» ماض وفاعله ومفعوله والجملة جواب القسم لا محل لها «فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ» : انظر - 16 - الآية.
- English - Sahih International : And We have already destroyed your kinds so is there any who will remember
- English - Tafheem -Maududi : وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ(54:51) We did indeed destroy many like you. *27 Is there, then, any who will heed?
- Français - Hamidullah : En effet nous avons fait périr des peuples semblables à vous Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und Wir haben doch bereits manche Lager gleich euch vernichtet Aber gibt es jemanden der bedenkt
- Spanish - Cortes : Hemos hecho perecer a vuestros semejantes Pero ¿hay alguien que se deje amonestar
- Português - El Hayek : E havíamos aniquilado os vossos semelhantes Haverá porventura algum que recebeu a admoestação
- Россию - Кулиев : Мы уже погубили подобных вам Но есть ли среди вас вспоминающие
- Кулиев -ас-Саади : وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Мы уже погубили подобных вам. Но есть ли среди вас вспоминающие?Ваши предшественники поступали так же, как и вы: они совершали грехи и отвергали посланников. Но разве вы задумываетесь над Нашими назиданиями? Если вы хоть немного призадумаетесь, то поймете, что Аллах одинаково справедливо обходится со всеми людьми. Он уничтожил нечестивцев, которые жили много веков тому назад, и Он не станет миловать им подобных сегодня, ибо между ними нет никакой разницы.
- Turkish - Diyanet Isleri : And olsun ki benzerlerinizi yok etti öğüt alan yok mudur
- Italiano - Piccardo : Invero già annientammo faziosi della vostra specie C'è forse qualcuno che rifletta in proposito
- كوردى - برهان محمد أمين : بێگومان ئێمه زۆر لهپێشینانی خوانهناسی وهک ئێوهمان لهناو بردوه جا ئایا کهس ههیه دهرس و عیبرهت و پهندو ئامۆژگاری وهربگرێت
- اردو - جالندربرى : اور ہم تمہارے ہم مذہبوں کو ہلاک کرچکے ہیں تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے
- Bosanski - Korkut : A Mi smo već slične vama uništili pa ima li ikoga ko bi pouku primio
- Swedish - Bernström : Era likar [i synd och förnekelse bland tidigare folk] lät Vi gå under; finns det någon som bevarar detta i minnet [och tar lärdom]
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya telah Kami binasakan orang yang serupa dengan kamu Maka adakah orang yang mau mengambil pelajaran
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
(Dan sesungguhnya telah Kami binasakan orang yang serupa dengan kalian) dalam kekafirannya dari umat-umat terdahulu. (Maka adakah orang yang mau mengambil pelajaran?) Istifham atau kata tanya di sini mengandung makna perintah yakni, ingatlah kalian dan ambillah hal ini sebagai pelajaran buat kalian!
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আমি তোমাদের সমমনা লোকদেরকে ধ্বংস করেছি অতএব কোন চিন্তাশীল আছে কি
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நிராகரிப்போரே உங்களில் எத்தனையோ வகுப்பார்களை நாம் நிச்சயமாக அழித்திருக்கின்றோம் எனவே இதிலிருந்து நல்லுணர்வு பெறுவோர் உண்டா
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และโดยแน่นอน เราได้ทำลายกลุ่มชนเช่นพวกเจ้าแล้วมีผู้ใดบ้างที่รับข้อตักเตือนนั้น
- Uzbek - Мухаммад Содик : Дарҳақиқат Биз сизга ўхшаганларни ҳалок қилдик Бас буни эсловчи борми ўзи
- 中国语文 - Ma Jian : 我确已将你们的宗派毁灭了。有接受劝告的人吗?
- Melayu - Basmeih : Dan demi sesungguhnya Kami telah binasakan orangorang yang sama keadaannya seperti kamu; maka adakah sesiapa yang mahu mengambil peringatan dan pelajaran
- Somali - Abduh : Dhab ahaan baan u halaagnay kuwa idin la mid ah ee wax waantoobi ma jiraa
- Hausa - Gumi : Kuma lalle ne haƙĩƙa Mun halaka irin gayyarku To shin akwai mai tunãni
- Swahili - Al-Barwani : Na bila ya shaka tumekwisha waangamiza wenzenu Lakini yupo anaye kumbuka
- Shqiptar - Efendi Nahi : E Ne madje i kemi shkatërruar të ngjashmit me ju e a ka kush që këshillohet me të
- فارسى - آیتی : كسانى را كه همانند شما بودند، هلاك كرديم. آيا پندگيرندهاى هست؟
- tajeki - Оятӣ : Касонеро, ки монанди шумо буданд, ҳалок кардем. Оё пандгирандае ҳаст?
- Uyghur - محمد صالح : بىز ھەقىقەتەن (ئۆتكەنكى ئۈممەتلەردىن كۇفرىدا) سىلەرگە ئوخشاش بولغانلارنى ھالاك قىلدۇق، ئىبرەت ئالغۇچى بارمۇ؟
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നിശ്ചയമായും നിങ്ങളെ പോലുള്ള പല കക്ഷികളെയും നാം നശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്. അതിനാല് ആലോചിച്ചറിയുന്ന ആരെങ്കിലുമുണ്ടോ?
- عربى - التفسير الميسر : ولقد اهلكنا اشباهكم في الكفر من الامم الخاليه فهل من متعظ بما حل بهم من النكال والعذاب
*27) That is, 'If you think that the world is not the Kingdom of a Wise and .lust God but the lawless empire of a blind ruler, in which man may behave and conduct himself as he likes, without any fear of accountability, history is proof and an eye-opener for you, which shows that the nations that adopted such a way of life, have been sent to their doom, one after the other."