- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
- عربى - نصوص الآيات : والأرض وضعها للأنام
- عربى - التفسير الميسر : والأرض وضعها ومهَّدها؛ ليستقر عليها الخلق. فيها فاكهة النخل ذات الأوعية التي يكون منها الثمر، وفيها الحب ذو القشر؛ رزقًا لكم ولأنعامكم، وفيها كل نبت طيب الرائحة.
- السعدى : وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
{ وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا } الله على ما كانت عليه من الكثافة والاستقرار واختلاف [أوصافها و] أحوالها { لِلْأَنَامِ } أي: للخلق، لكي يستقروا عليها، وتكون لهم مهادا وفراشا يبنون بها، ويحرثون ويغرسون ويحفرون ويسلكون سبلها فجاجا، وينتفعون بمعادنها وجميع ما فيها، مما تدعو إليه حاجتهم، بل ضرورتهم.
- الوسيط لطنطاوي : وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
ثم انتقلت السورة الكريمة ، إلى بيان جانب من مظاهر نعمة الأرضية فقال - تعالى - : ( والأرض وَضَعَهَا لِلأَنَامِ ) .
والمراد بالأنام : الخلائق المختلفون فى ألوانهم وأشكالهم وألسنتهم ، والذين يعيشون فى شتى أقطارها وفجاجها . . . وهو اسم جمع لا واحد له من لفظه .
أى : والأرض " وضعها " أى : أوجدها موضوعة على هذا النظام البديع ، من أجل منفعة الناس جميعا ، لأن إيجادها على تلك الصورة الممهدة المفروشة . . جعلهم ينتفعون بما فيها من كنوز وخيرات ، ويتقلبون عليها من مكان إلى آخر . . . وصدق الله إذ يقول : ( هُوَ الذي خَلَقَ لَكُمْ مَّا فِي الأرض جَمِيعاً . . . ).
- البغوى : وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
" والأرض وضعها للأنام "، للخلق الذين بثهم فيها.
- ابن كثير : وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
وقوله : ( والأرض وضعها للأنام ) أي : كما رفع السماء وضع الأرض ومهدها ، وأرساها بالجبال الراسيات الشامخات ، لتستقر لما على وجهها من الأنام ، وهم الخلائق المختلفة أنواعهم وأشكالهم وألوانهم وألسنتهم ، في سائر أقطارها وأرجائها . قال ابن عباس ومجاهد وقتادة وابن زيد : الأنام : الخلق .
- القرطبى : وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
والأرض وضعها للأنام الأنام : الناس ، عن ابن عباس . الحسن : الجن والإنس . الضحاك : كل ما دب على وجه الأرض ، وهذا عام .
- الطبرى : وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
القول في تأويل قوله تعالى: وَالأَرْضَ وَضَعَهَا لِلأَنَامِ (10)
يقول تعالى ذكره ( وَالأرْضَ وَضَعَهَا لِلأنَامِ ) والأرض وطأها للخلق، وهم الأنام.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: ( لِلأنَامِ ) يقول : للخلق.
حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثنى أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ( وَالأرْضَ وَضَعَهَا لِلأنَامِ ) قال: كلّ شيء فيه الروح.
حدثني يعقوب، قال: ثنا ابن عُلَية، قال: أخبرنا أبو رجاء، عن الحسن، في قوله: ( وَالأرْضَ وَضَعَهَا لِلأنَامِ ) قال: للخلق الجنّ والإنس.
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قوله: ( لِلأنَامِ ) قال: للخلائق.
حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة ( لِلأنَامِ ) قال: للخلق.
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( وَضَعَهَا لِلأنَامِ ) قال: الأنام: الخلق.
حدثنا ابن بشار، قال: ثنا محمد بن مروان، قال: ثنا أبو العوّام، عن قتادة ( وَالأرْضَ وَضَعَهَا لِلأنَامِ ) قال: للخلق.
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، مثله.
- ابن عاشور : وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ (10(عطف على { والسماء رفعها } [ الرحمن : 7 ] وهو مقابلُهُ في المزاوجة والوضع يقابل الرفع ، فحصل محسِّن الطباق مرتين ، ومعنى { وضعها } خفضها لهم ، أي جعلها تحت أقدامهم وجُنوبهم لتمكينهم من الانتفاع بها بجميع ما لهم فيها من منافع ومعالجات .
واللام في { للأنام } لَلأجْل . والأنام : اختلفت أقوال أهللِ اللغة والتفسير فيه ، فلم يذكره الجوهري ولا الراغب في «مفردات القرآن» ولا ابن الأثير في «النهاية» ولا أبو البقاء الكفوي في «الكليات» . وفسره الزمخشري بقوله : «الخلق وهو كل ما ظهر على وجه الأرض من دابة فيها روح» . وهذا مروي عن ابن عباس وجمععٍ من التابعين . وعن ابن عباس أيضاً : أنه الإِنسان فقط . وهو اسم جمع لا واحد له من لفظه .
وسياق الآية يرجح أن المراد به الإنسان ، لأنه في مقام الامتنان والاعتناء بالبشر كقوله : { هو الذي خلق لكم ما في الأرض جميعاً } [ البقرة : 29 ] .
والظاهر أنه اسم غير مشتق وفيه لغات : أنام كسحاب ، وآنام كساباط ، وأنيم كأمير .
- إعراب القرآن : وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
«وَالْأَرْضَ» مفعول به لفعل محذوف يفسره المذكور والجملة المقدرة معطوفة على ما قبلها «وَضَعَها» ماض ومفعوله والفاعل مستتر «لِلْأَنامِ» متعلقان بالفعل والجملة تفسيرية لا محل لها.
- English - Sahih International : And the earth He laid [out] for the creatures
- English - Tafheem -Maududi : وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ(55:10) And He *9 has set up the earth for all beings. *10
- Français - Hamidullah : Quant à la terre Il l'a étendue pour les êtres vivants
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und die Erde hat Er für die Geschöpfe angelegt;
- Spanish - Cortes : La tierra la ha puesto al servicio de las criaturas
- Português - El Hayek : Aplainou a terra para as Suas criaturas
- Россию - Кулиев : Он установил землю для тварей
- Кулиев -ас-Саади : وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
Он установил землю для тварей.Аллах превратил грубую, неуступчивую землю, на которой господствуют различные климатические, погодные и другие условия, в мягкое ложе для Своих творений, дабы они могли строить дома и засеивать плантации, сажать деревья и рыть ямы, прокладывать дороги и разрабатывать рудники и делать все, что они пожелают и что необходимо для их существования.
- Turkish - Diyanet Isleri : Allah yeri yaratıkları için meydana getirmiştir
- Italiano - Piccardo : La terra l'ha disposta per le creature
- كوردى - برهان محمد أمين : زهویشی بۆ خهڵکی ڕاخستووهو باری هێناوه تا ژیانی خۆیانی تیادا بهرنهسهر
- اردو - جالندربرى : اور اسی نے خلقت کے لئے زمین بچھائی
- Bosanski - Korkut : A Zemlju je za stvorenja razastro
- Swedish - Bernström : Och Han har gjort jorden [till boplats] för allt levande;
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan Allah telah meratakan bumi untuk makhlukNya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
(Dan bumi telah diletakkan-Nya) telah dimantapkan-Nya (untuk semua makhluk) untuk manusia, jin, dan lain-lainnya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তিনি পৃথিবীকে স্থাপন করেছেন সৃষ্টজীবের জন্যে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும் பூமியை படைப்பினங்களுக்காக அவனே விரித்தமைத்தான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และแผ่นดินนั้น พระองค์ทรงจัดเตรียมมันไว้ เพื่อสรรพสิ่งที่สร้างขึ้น
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва ерни ҳалойиқ учун қўйди
- 中国语文 - Ma Jian : 他为众生而将大地放下。
- Melayu - Basmeih : Dan bumi pula dijadikannya rata untuk kegunaan manusia dan makhlukmakhlukNya yang lain
- Somali - Abduh : Dhulkana Eebe wuxuu u dajiyay khalqiga
- Hausa - Gumi : Kuma ƙasã Yã aza ta dõmin tãlikai
- Swahili - Al-Barwani : Na ardhi ameiweka kwa ajili ya viumbe
- Shqiptar - Efendi Nahi : Tokën e ka bërë shtruar për krijesa
- فارسى - آیتی : زمين را براى مردم قرار داد.
- tajeki - Оятӣ : Заминро барои мардум қарор дод.
- Uyghur - محمد صالح : زېمىننى كىشىلەرنىڭ (پايدىلىنىشى) ئۈچۈن (يايپاڭ) قىلدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ഭൂമിയെ അവന് സൃഷ്ടികള്ക്കായി സംവിധാനിച്ചു.
- عربى - التفسير الميسر : والارض وضعها ومهدها ليستقر عليها الخلق فيها فاكهه النخل ذات الاوعيه التي يكون منها الثمر وفيها الحب ذو القشر رزقا لكم ولانعامكم وفيها كل نبت طيب الرائحه
*9) Now from here to verse 20, mention is being made of the blessing and bounties of God and of those manifestations of His might by which both man and jinn are benefiting, and whose natural and moral demand is that although they have the option to believe or not to believe, they should adopt the way of their Lord's service and obedience willingly by their own free choice.
*10) The word wade ` in the original means to compost, make, prepare, keep. and inscribe, and anam the creatures, which includes man and all other living things. According to Ibn 'Abbas, anam includes every thing which has a soul. Mujahid takes it in the meaning of the living creatures. Qatadah, Ibn Zaid and Sha'bi say that all living things are anam. Hasan Basri says that both the men and the jinn are included in its meaning. The same meanings have been~given by the lexicographers. This shows that the people who deduce from this verse the command of making land the state property, are in error. This is an ugly attempt to introduce alien theories forcibly into the Qur'an which arc neither supported by the words of the verse nor by the context. Anam is not used only for human society but it includes aII other creatures of the earth as well, and setting of the earth for anam dces not mean that it should be the common property of aII. Besides, the context here also dces not indicate that the object of the verse is to state some economic principle. This, in fact, is meant to impress the truth that AIIah made and prepared this earth in such a way that it became a fit abode for every kind of living being. It has not become so by itself, but by the will and power of the Creator. He in His wisdom placed it at a suitable distance and created such conditions on it which made it possible for the different species to exist and stay alive on it. (For explanation, see E.N.'s 73, 74 of An-Naml, E.N.'s 29, 32 of Ya Sin, E.N.'s 90, 91 of Al-Mu'min, E.N.'s 11 to 13 of Ha Mim As-Sajdah, E.N.'s 7 to 10 of Az.Zukhruf, E.N. 7 of AI-Jathiyah).