- عربي - نصوص الآيات عثماني : لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
- عربى - نصوص الآيات : لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان
- عربى - التفسير الميسر : لم يطأ هؤلاء الحور إنس قبل أزواجهن ولا جان.
- السعدى : لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
{ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ } أي: أصحاب هاتين الجنتين، متكأهم على الرفرف الأخضر، وهي الفرش التي فوق المجالس العالية، التي قد زادت على مجالسهم، فصار لها رفرفة من وراء مجالسهم، لزيادة البهاء وحسن المنظر، { وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ } العبقري: نسبة لكل منسوج نسجا حسنا فاخرا، ولهذا وصفها بالحسن الشامل، لحسن الصنعة وحسن المنظر، ونعومة الملمس، وهاتان الجنتان دون الجنتين الأوليين، كما نص الله على ذلك بقوله: { وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ } وكما وصف الأوليين بعدة أوصاف لم يصف بها الأخريين، فقال في الأوليين: { فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ } وفي الأخريين: { عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ } ومن المعلوم الفرق بين الجارية والنضاخة.
وقال في الأوليين: { ذَوَاتَا أَفْنَانٍ } ولم يقل ذلك في الأخريين. وقال في الأوليين: { فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ } وفي الأخريين { فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ } وقد علم ما بين الوصفين من التفاوت.
- الوسيط لطنطاوي : لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
هؤلاء النساء ( لَمْ يَطْمِثْهُنَّ ) أى : لم يلمسهن ويباشرهن ( إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلاَ جَآنٌّ ) .
أى : لم يجامعهن أحد لا من الإنس ولا من الجن قبل الرجال الذين خصصهن الله - تعالى - لهم .
- البغوى : لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
" لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان "
- ابن كثير : لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
وقوله : ( لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان ) : [ قد ] تقدم مثله سواء ، إلا أنه زاد في وصف الأوائل بقوله : ( كأنهن الياقوت والمرجان فبأي آلاء ربكما تكذبان ) .
- القرطبى : لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
قوله تعالى : لم يطمثهن أي لم يمسسهن على ما تقدم قبل . وقراءة العامة " يطمثهن " بكسر الميم . وقرأ أبو حيوة الشامي وطلحة بن مصرف والأعرج والشيرازي عن الكسائي بضم الميم في الحرفين . وكان الكسائي يكسر إحداهما ويضم الأخرى ويخير في ذلك ، فإذا رفع الأولى كسر الثانية وإذا كسر الأولى رفع الثانية . وهي قراءة أبي إسحاق السبيعي . قال أبو إسحاق : كنت أصلي خلف أصحاب علي فيرفعون الميم ، وكنت أصلي خلف أصحاب عبد الله فيكسرونها ، فاستعمل الكسائي الأثرين . وهما لغتان طمث وطمث مثل يعرشون ويعكفون ، فمن ضم فللجمع بين اللغتين ، ومن كسر فلأنها اللغة السائرة . وإنما أعاد قوله : لم يطمثهن ليبين أن صفة الحور المقصورات في الخيام كصفة الحور القاصرات الطرف . يقول : إذا قصرن كانت لهن الخيام في تلك الحال .
- الطبرى : لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
وقوله: (لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلا جَانٌّ ) يقول تعالى ذكره : لم يمسهنّ بنكاح فيدميهن إنس قبلهم ولا جانّ.
وقرأت قرّاء الأمصار ( لَمْ يَطْمِثْهُنَّ ) بكسر الميم في هذا الموضع وفي الذي قبله. وكان الكسائيّ يكسر إحداهما. ويضمّ الأخرى.
والصواب من القراءة في ذلك ؛ ما عليه قرّاء الأمصار لأنها اللغة الفصيحة، والكلام المشهور من كلام العرب.
- ابن عاشور : لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (74(
وتقدم القول في { لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان } آنفاً ( 56 ( .
- إعراب القرآن : لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
انظر الآية - 56 - .
- English - Sahih International : Untouched before them by man or jinni -
- English - Tafheem -Maududi : لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ(55:74) No man or jinn ever touched them before.
- Français - Hamidullah : qu'avant eux aucun homme ou djinn n'a déflorées
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben
- Spanish - Cortes : no tocadas hasta entonces por hombre ni genio
- Português - El Hayek : Que jamais antes deles foram tocadas por homem ou gênio
- Россию - Кулиев : С ними прежде не имели близости ни человек ни джинн
- Кулиев -ас-Саади : لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
С ними прежде не имели близости ни человек, ни джинн.- Turkish - Diyanet Isleri : Onlara daha önce insan da cin de dokunmamıştır
- Italiano - Piccardo : Che nessun uomo o demone mai han toccato
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهو حۆریانه پێش ئهوان دهستی کهسیان لێنهکهوتووه نهلهگرۆی ئادهمی و نهلهپهری
- اردو - جالندربرى : ان کو اہل جنت سے پہلے نہ کسی انسان نے ہاتھ لگایا اور نہ کسی جن نے
- Bosanski - Korkut : koje prije njih ni čovjek ni džin nije dodirnuo –
- Swedish - Bernström : som varken människor eller osynliga väsen förut kommit nära
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Mereka tidak pernah disentuh oleh manusia sebelum mereka penghunipenghuni surga yang menjadi suami mereka dan tidak pula oleh jin
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
(Mereka tidak pernah disentuh oleh manusia sebelum mereka) sebelum oleh suami-suami mereka (dan tidak pula oleh jin).
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : কোন জিন ও মানব পূর্বে তাদেরকে স্পর্শ করেনি।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்களை இவர்களுக்கு முன்னர் எந்த மனிதனும் எந்த ஜின்னும் தீண்டியதில்லை
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ซึ่งไม่มีมนุษย์และไม่มีญิน แตะต้องพวกนางมาก่อนเลย
- Uzbek - Мухаммад Содик : Аввал уларга инс ҳам жин ҳам тегмаган
- 中国语文 - Ma Jian : 在他们的妻子之前,任何人或精灵,都未曾与她们交接过。
- Melayu - Basmeih : Bidadaribidadari itu tidak pernah disentuh sebelum mereka oleh manusia dan tidak juga oleh jin;
- Somali - Abduh : Waa Haween uusan horay u taabanin Insi iyo Jinni midna
- Hausa - Gumi : Wani mutum gabanin mazajensu bai ɗẽbe budurcinsu ba kuma haka wani aljani
- Swahili - Al-Barwani : Hajawagusa mtu wala jini kabla yao
- Shqiptar - Efendi Nahi : të cilat – para tyre nuk kanë pasur takim as me njerëz as me xhindë
- فارسى - آیتی : پيش از بهشتيان هيچ آدمى و جنى به آنها دست نزده است.
- tajeki - Оятӣ : Пеш аз биҳиштиён ҳеҷ одамеву ҷинне ба онҳо даст назадааст.
- Uyghur - محمد صالح : ئەرلىرىدىن ئىلگىرى ئۇلارغا ھېچ ئىنسان يېقىنچىلىق قىلمىغان
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ഇവര്ക്കു മുമ്പേ മനുഷ്യനോ ജിന്നോ അവരെ തൊട്ടിട്ടില്ല.
- عربى - التفسير الميسر : لم يطا هولاء الحور انس قبل ازواجهن ولا جان