- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
- عربى - نصوص الآيات : وبست الجبال بسا
- عربى - التفسير الميسر : إذا حُرِّكت الأرض تحريكًا شديدًا، وفُتِّتت الجبال تفتيتًا دقيقًا، فصارت غبارًا متطايرًا في الجو قد ذَرَتْه الريح.
- السعدى : وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
{ وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا } أي: فتتت.
- الوسيط لطنطاوي : وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
وقوله ( وَبُسَّتِ ) من البس بمعنى التفتيت والتكسر الدقيق ، ومنه قولهم : بس فلان السويق ، إذا فتته ولته وهيأه للأكل .
أى : إذا رجت الأرض وزلزت زلزالا شديدا ، وفتتت الجبال تفتيتا حتى صارت كالسويق الملتوت . . . .
- البغوى : وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
( وبست الجبال بسا ) [ قال عطاء ومقاتل ومجاهد ] فتت فتا فصارت كالدقيق المبسوس وهو المبلول . قال سعيد بن المسيب والسدي : كسرت كسرا . وقال الكلبي : سيرت على وجه الأرض تسييرا . قال الحسن : قلعت من أصلها فذهبت ، نظيرها : " فقل ينسفها ربي نسفا " ( طه - 105 ) . قال ابن كيسان : جعلت كثيبا مهيلا بعد أن كانت شامخة طويلة .
- ابن كثير : وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
وقوله : ( وبست الجبال بسا ) أي : فتتت فتا . قاله ابن عباس ، ومجاهد ، وعكرمة ، وقتادة ، وغيرهم .
وقال ابن زيد : صارت الجبال كما قال [ الله ] تعالى : ( كثيبا مهيلا ) [ المزمل : 14 ] .
- القرطبى : وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
قوله تعالى : وبست الجبال بسا أي فتتت ، عن ابن عباس . مجاهد : كما يبس الدقيق أي يلت . والبسيسة السويق أو الدقيق يلت بالسمن أو بالزيت ثم يؤكل ولا يطبخ وقد يتخذ زادا . قال الراجز :
لا تخبزا خبزا وبسا بسا ولا تطيلا بمناخ حبسا
وذكر أبو عبيدة : أنه لص من غطفان أراد أن يخبز فخاف أن يعجل عن ذلك فأكله عجينا . والمعنى أنها خلطت فصارت كالدقيق الملتوت بشيء من الماء . أي تصير الجبال ترابا فيختلط البعض بالبعض . وقال الحسن : و " بست " قلعت من أصلها فذهبت ، نظيره : ينسفها ربي نسفا . وقال عطية : بسطت كالرمل والتراب . وقيل : البس : السوق أي سيقت الجبال . قال أبو زيد : البس : السوق ، وقد بسست الإبل أبسها بالضم بسا . وقال أبو عبيد : بسست الإبل وأبسست - لغتان - إذا زجرتها وقلت لها : بس بس . وفي الحديث : يخرج قوم من المدينة إلى اليمن والشام والعراق يبسون والمدينة خير لهم لو كانوا يعلمون ومنه الحديث الآخر : جاءكم أهل اليمن يبسون عيالهم والعرب تقول : جيء به من حسك وبسك . ورواهما أبو زيد بالكسر ، فمعنى من حسك من حيث أحسسته ، وبسك من حيث بلغه مسيرك . وقال مجاهد : سالت سيلا . عكرمة : هدت هدا . محمد بن كعب : سيرت سيرا ، ومنه قول الأغلب العجلي : وقال الحسن : قطعت قطعا . والمعنى متقارب .
- الطبرى : وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
وقوله: ( وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ) يقول تعالى ذكره: فتتت الجبال فتا، فصارت كالدقيق المبسوس، وهو المبلول، كما قال جلّ ثناؤه: وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيبًا مَهِيلا والبسيسة عند العرب: الدقيق والسويق تلتّ وتتخذ زادا.
وذُكر عن لصّ من غطفان أنه أراد أن يخبز، فخاف أن يعجل عن الخبز قبل الدقيق وأكله عجينا، وقال:
لا تَخْــبِزَا خَــبْزًا وبُسَّــا بَسَّــا
مَلْســـا بِــذَوْدِ الحَلَسِــيّ مَلْســا (2)
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: ( وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ) يقول: فتتت فتا.
حدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ) قال: فتتت.
حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن منصور، عن مجاهد، في قوله: ( وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ) قال: كما يبس السويق.
حدثني أحمد بن عمرو البصري، قال: ثنا حفص بن عمر العدني، عن الحكم بن أبان، عن عكرِمة ( وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ) قال: فُتَّتْ فتا.
حدثني إسماعيل بن موسى ابن بنت السديّ، قال: أخبرنا بشر بن الحكم الأحمسيّ، عن سعيد بن الصلت، عن إسماعيل السديّ وأبي صالح ( وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ) قال: فُتِّتت فتا.
حدثنا ابن حُميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن منصور، عن مجاهد ( وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ) قال: كما يبس السويق.
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد، في قول الله: ( وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ) قال: صارت كثيبا مهيلا كما قال الله.
حدثنا ابن حُميَد، قال: ثنا جرير، عن منصور، عن مجاهد، في قوله: ( وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ) قال: فُتتت فتا.
------------------------
الهوامش:
(2) هذا الشاهد من شواهد أبي عبيدة في مجاز القرآن ( الورقة 174 - ب ) عند قوله تعالى : ( وبست الجبال بسا ) قال : مجازها كمجاز السويق المبسوس، أي المبلول والعجين . قال لص من غطفان وأراد أن يخبز، فخاف أن يعجل عن الخبز قبل الدقيق، فأكله عجينا، فقال: " لا تخبزا خبزا وبسا بسا ". ا هـ . وفي ( اللسان : ملس ) : والملس: السوق الشديد. وفي بس: وقال ثعلب : معنى: وبست الجبال بسا : خلطت بالتراب . وقال بعضهم :فتت، وقال بعضهم: سويت . ا هـ. ولم يورد أبو عبيدة البيت الثاني وأنشد صاحب اللسان البيت الأول، وجاء بعده ببيت آخر، وهو: * ولا تطيــلا بمنــاخ حيســا *
وأنشد في "ملس" البيت الثاني قال: والملس : السوق الشديد . يقال ملست بالإِبل أملس ( من باب قتل ) ملسا: إذا سقتها سوقا في خفية، قال الراجز : * ملســا يـذود الحلسـي ملسـا *
وقال ابن الأعرابي الملس : ضرب من السير الرقيق . والملس : اللين من كل شيء . ا هـ.
وأنشده الفراء في معاني القرآن البيتين كرواية المؤلف. وقال ( الورقة 322 ): " وبست الجبال بسا " : صارت كالدقيق،وذلك قوله " وسيرت الجبال " . وسمعت العرب تنشد : "لا تخبزا خبزا ... البيتين " . والبسيسة عندهم : الدقيق أو السويق، يليت ويتخذ زادا . ا هـ. وفي النوادر لأبي زيد ( بيروت 11 ) :
مَلْســا بِــذَوْدِ الحُمَسِــيَّ مَلْســا
مِــنْ غَنْـوَةٍ حـتى كَـانَّ الشَّمْسـا
*بالأُفُقِ الغَــرْبِيّ تُطْـلَى وَرْسَـا *
قال أبو زيد : الملس : السير الشديد . قال أبو حاتم : وأقول أنا لا عن أبي زيد: الملس السير السريع السهل . وقوله " تطلى ورسا قد اصفرت للغروب " . ا هـ .
- ابن عاشور : وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5({ واختير هذا المطاوع لمناسبته مع قوله : وبست الجبال } في أن المبني للنائب معناه كالمطاوعة
- إعراب القرآن : وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
إعرابها مثل سابقتها وهي معطوفة عليها.
- English - Sahih International : And the mountains are broken down crumbling
- English - Tafheem -Maududi : وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا(56:5) and the mountains will crumble
- Français - Hamidullah : et les montagnes seront réduites en miettes
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und die Berge völlig zermalmt werden
- Spanish - Cortes : y las montañas sean totalmente desmenuzadas
- Português - El Hayek : E as montanhas forem desintegradas em átomos
- Россию - Кулиев : когда горы раскрошатся на мелкие кусочки
- Кулиев -ас-Саади : وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
когда горы раскрошатся на мелкие кусочки,- Turkish - Diyanet Isleri : Ey insanlar Yer sarsıldıkça sarsıldığı dağlar ufalandıkça ufalanıp da toz duman haline geldiği zaman siz de üç sınıf olursunuz
- Italiano - Piccardo : e le montagne sbriciolate
- كوردى - برهان محمد أمين : کێوهکانیش وردوخاش دهبن تهخت و ساف دهبن بهرزیهکان نشێوهکان پڕ دهکهن
- اردو - جالندربرى : اور پہاڑ ٹوٹ کر ریزہ ریزہ ہوجائیں
- Bosanski - Korkut : i brda se u komadiće zdrobe
- Swedish - Bernström : och bergen skall smulas sönder
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan gununggunung dihancur luluhkan seluluhluluhnya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
(Dan gunung-gunung dihancurluluhkan sehancur-hancurnya) atau apabila gunung-gunung dihancurleburkan.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এবং পর্বতমালা ভেঙ্গে চুরমার হয়ে যাবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும் மலைகள் தூள் தூளாக ஆக்கப்படும் போது
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และบรรดาภูเขาได้แตกสลาย
- Uzbek - Мухаммад Содик : Тоғлар майдаланиб титилганда
- 中国语文 - Ma Jian : 山峦粉碎,
- Melayu - Basmeih : Dan gunungganang dihancur leburkan dengan seleburleburnya
- Somali - Abduh : Buurahana la riqdo
- Hausa - Gumi : Kuma aka niƙe duwãtsu niƙẽwa
- Swahili - Al-Barwani : Na milima itapo sagwasagwa
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe malet të derdhën copëcopë
- فارسى - آیتی : و كوهها به تمامى متلاشى شوند،
- tajeki - Оятӣ : ва кӯҳҳо ба тамом реза-реза шаванд
- Uyghur - محمد صالح : زېمىن قاتتىق تەۋرىتىلگەن، تاغلار پارچىلىنىپ توزاندەك توزۇپ كەتكەن چاغدا، قىيامەت (بەزىلەرنى دوزاخقا كىرگۈزۈش بىلەن دەرىجىسىنى) چۈشۈرىدۇ (بەزىلەرنى جەننەتكە كىرگۈزۈش بىلەن دەرىجىسىنى) كۆتۈرىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പര്വതങ്ങള് തകര്ന്ന് തരിപ്പണമാകും.
- عربى - التفسير الميسر : اذا حركت الارض تحريكا شديدا وفتتت الجبال تفتيتا دقيقا فصارت غبارا متطايرا في الجو قد ذرته الريح