- عربي - نصوص الآيات عثماني : أُوْلَٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
- عربى - نصوص الآيات : أولئك المقربون
- عربى - التفسير الميسر : والسابقون إلى الخيرات في الدنيا هم السابقون إلى الدرجات في الآخرة، أولئك هم المقربون عند الله، يُدْخلهم ربهم في جنات النعيم.
- السعدى : أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
[أُولَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ ]
- الوسيط لطنطاوي : أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
وأخرهم - سبحانه - عن أصحاب الميمنة وأصحاب المشأمة ، لتشويق السامع إلى معرفة أحوالهم ، وبيان ما أعد لهم من ثواب عظيم ، فصله بعد ذلك فى قوله - تعالى - : ( أولئك المقربون فِي جَنَّاتِ النعيم . . ) أى : والسابقون غيرهم إلى كل فضيلة وطاعة ، أولئك هم المقربون عند الله - تعالى - وأولئك هم الذين مقرهم جنات النعيم .
فالجملة الكريمة مستأنفة استئنافا بيانيا ، لأنها جواب يثيره فى النفوس قوله - تعالى - ( والسابقون السابقون ) َ و ( أولئك ) مبتدأ ، وخبره ما بعده . وما فيه من معنى البعد ، مع قرب العهد بالمشار إليه ، للإشعار يسمو منزلتهم عند الله - تعالى - ولفظ ( المقربون ) مأخوذ من القربة بمعنى الخطوة ، وهو أبلغ من القريب ، للدلالة صيغته على الاصطفاء والاختباء .
أى : أولئك هم المقربون من ربهم - عز وجل - قرب لا يعرف أحد مقداره .
- البغوى : أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
"أولئك المقربون"، من الله.
- ابن كثير : أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
وقال الإمام أحمد : حدثنا محمد بن عبد الله بن المثنى ، حدثنا البراء الغنوي ، حدثنا الحسن ، عن معاذ بن جبل ; أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - تلا هذه الآية : ( وأصحاب اليمين ) ، ( وأصحاب الشمال ) فقبض بيده قبضتين فقال : " هذه للجنة ولا أبالي ، وهذه للنار ولا أبالي " .
وقال أحمد أيضا : حدثنا حسن ، حدثنا ابن لهيعة ، حدثنا خالد بن أبي عمران ، عن القاسم بن محمد ، عن عائشة ، عن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - أنه قال : " أتدرون من السابقون إلى ظل يوم القيامة ؟ " قالوا : الله ورسوله أعلم . قال : " الذين إذا أعطوا الحق قبلوه ، وإذا سئلوه بذلوه ، وحكموا للناس كحكمهم لأنفسهم " .
وقال محمد بن كعب وأبو حرزة يعقوب بن مجاهد : ( والسابقون السابقون ) : هم الأنبياء ، عليهم السلام . وقال السدي : هم أهل عليين . وقال ابن أبي نجيح ، عن مجاهد ، عن ابن عباس : ( والسابقون السابقون ) ، قال : يوشع بن نون ، سبق إلى موسى ، ومؤمن آل " يس " ، سبق إلى عيسى ، وعلي بن أبي طالب ، سبق إلى محمد رسول الله - صلى الله عليه وسلم - . رواه ابن أبي حاتم ، عن محمد بن هارون الفلاس ، عن عبد الله بن إسماعيل المدائني البزاز ، عن شعيب بن الضحاك المدائني ، عن سفيان بن عيينة ، عن ابن أبي نجيح به .
وقال ابن أبي حاتم : وذكر محمد بن أبي حماد ، حدثنا مهران ، عن خارجة ، عن قرة ، عن ابن سيرين : ( والسابقون السابقون ) الذين صلوا للقبلتين .
ورواه ابن جرير من حديث خارجة ، به .
وقال الحسن وقتادة : ( والسابقون السابقون ) أي : من كل أمة .
وقال الأوزاعي ، عن عثمان بن أبي سودة أنه قرأ هذه الآية : ( والسابقون السابقون أولئك المقربون ) ثم قال : أولهم رواحا إلى المسجد ، وأولهم خروجا في سبيل الله .
وهذه الأقوال كلها صحيحة ، فإن المراد بالسابقين هم المبادرون إلى فعل الخيرات كما أمروا ، كما قال تعالى : ( وسارعوا إلى مغفرة من ربكم وجنة عرضها السماوات والأرض ) [ آل عمران : 133 ] ، وقال : ( سابقوا إلى مغفرة من ربكم وجنة عرضها كعرض السماء والأرض ) [ الحديد : 22 ] ، فمن سابق إلى هذه الدنيا وسبق إلى الخير ، كان في الآخرة من السابقين إلى الكرامة ، فإن الجزاء من جنس العمل ، وكما تدين تدان ; ولهذا قال تعالى : ( أولئك المقربون في جنات النعيم ) .
وقال ابن أبي حاتم : حدثنا أبي ، حدثنا يحيى بن زكريا القزاز الرازي ، حدثنا خارجة بن مصعب ، عن زيد بن أسلم ، عن عطاء بن يسار ، عن عبد الله بن عمرو قال : قالت الملائكة : يا رب ، جعلت لبني آدم الدنيا فهم يأكلون ويشربون ويتزوجون ، فاجعل لنا الآخرة . فقال : لا أفعل . فراجعوا ثلاثا ، فقال : لا أجعل من خلقت بيدي كمن قلت له : كن ، فكان . ثم قرأ عبد الله : ( والسابقون السابقون أولئك المقربون في جنات النعيم ) .
وقد روى هذا الأثر الإمام عثمان بن سعيد الدارمي في كتابه : " الرد على الجهمية " ، ولفظه : فقال الله عز وجل : " لن أجعل صالح ذرية من خلقت بيدي ، كمن قلت له : كن فكان " .
- القرطبى : أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
أولئك المقربون من صفتهم . وقيل : إذا خرج رجل من السابقين المقربين من منزله في الجنة كان له ضوء يعرفه به من دونه .
- الطبرى : أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
- ابن عاشور : أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
أُولَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11(وجملة { أولئك المقربون في جنات النعيم } ، مستأنفة استئنافاً بيانياً لأنها جواب عما يثيره قوله : { والسابقون السابقون } من تساؤل السامع عن أثر التنويه بهم .
وبذلك كان هذا ابتداء تفصيل لجزاء الأصناف الثلاثة على طريقة النشرِ بعد اللف ، نشراً مشوَّشاً تشويشاً اقتضته مناسبة اتصال المعاني بالنسبة إلى كل صنف أقربَ ذِكراً ، ثم مراعاةُ الأهمّ بالنسبة إلى الصنفين الباقيين فكان بعض الكلام آخذاً بحُجز بعض .
والمقرَّب : أبلغ من القريب لدلالة صيغته على الاصطفاء والاجتباء ، وذلك قُرب مجازي ، أي شُبه بالقرب في ملابسة القريب والاهتمام بشؤونه فإن المطيع بمجاهدته في الطاعة يكون كالمتقرب إلى الله ، أي طالب القرب منه فإذا بلغ مرتبة عالية من ذلك قرّبه الله ، أي عامله معاملة المقرّب المحبوب ، كما جاء : «ولا يزال عبدي يتقرب إليَّ بالنوافل حتى أحِبَّه فإذا أحببته كنت سمعَه الذي يسمع به وبصَره الذي يُبصر به ويدَه التي يبطش بها ورجلَه الذي يمشي بها ولئن سألني لأعطينه ولئن استعاذني لأعيذنه» وكل هذه الأوصاف مجازيه تقريباً لمعنى التقريب .
ولم يُذكَر متعلِّق { المقربون } لظهور أنه مقرب من الله ، أي من عنايته وتفضيله ، وكذلك لم يذكر زَمان التقريب ولا مكانُه لقصد تعميم الأزمان والبقاع الاعتبارية في الدنيا والآخرة .
وفي جعل المسند إليه اسم إشارة تنبيه على أنهم أحرياء بما يخبر عنه من أجل الوصف الوارد قبل اسم الإشارة وهو أنهم السابقون على نحو ما تقدم في قوله تعالى : { أولئك على هدى من ربهم } في سورة البقرة ( 5 ( .
- إعراب القرآن : أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
«أُولئِكَ الْمُقَرَّبُونَ» مبتدأ وخبر والجملة خبر ثان للسابقون.
- English - Sahih International : Those are the ones brought near [to Allah]
- English - Tafheem -Maududi : أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ(56:11) They shall be near-stationed (to their Lord),
- Français - Hamidullah : Ce sont ceux-là les plus rapprochés d'Allah
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : das sind diejenigen die Allah nahegestellt sein werden
- Spanish - Cortes : Éstos son los allegados
- Português - El Hayek : Estes serão os mais próximos de Deus
- Россию - Кулиев : Это будут приближенные
- Кулиев -ас-Саади : أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
Это будут приближенные,- Turkish - Diyanet Isleri : Naim cennetlerinde Allah'a en çok yaklaştırılmış olanlar işte bunlardır
- Italiano - Piccardo : Saranno i ravvicinati [ad Allah]
- كوردى - برهان محمد أمين : ئا ئهوانهنزیک کراوهی بارهگای پهروهردگاریانن
- اردو - جالندربرى : وہی خدا کے مقرب ہیں
- Bosanski - Korkut : Oni će Allahu bliski biti
- Swedish - Bernström : De skall vara i Guds närhet
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Mereka itulah yang didekatkan kepada Allah
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
(Mereka itulah orang yang didekatkan).
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারাই নৈকট্যশীল
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இவர்கள் இறைவனுக்கு அண்மையிலாக்கப்பட்டவர்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : เขาเหล่านั้น คือบรรดาผู้ใกล้ชิด
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ана ўшалар Аллоҳга яқин бўлганлар
- 中国语文 - Ma Jian : 这等人,确是蒙主眷顾的。
- Melayu - Basmeih : Mereka itulah orangorang yang didampingkan di sisi Allah
- Somali - Abduh : Waa kuwa Eebe dhaweeyay
- Hausa - Gumi : Waɗancan sũ ne waɗanda aka kusantar
- Swahili - Al-Barwani : Hao ndio watakao karibishwa
- Shqiptar - Efendi Nahi : ata janë të afërt
- فارسى - آیتی : اينان مقرّبانند،
- tajeki - Оятӣ : Инҳо муқаррабонанд (наздиккардашудагонанд)
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار نازۇنېمەتلىك جەننەتلەردە اﷲ قا يېقىن بولغۇچىلاردۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവരാണ് ദിവ്യസാമീപ്യം സിദ്ധിച്ചവര്.
- عربى - التفسير الميسر : والسابقون الى الخيرات في الدنيا هم السابقون الى الدرجات في الاخره اولئك هم المقربون عند الله يدخلهم ربهم في جنات النعيم