- عربي - نصوص الآيات عثماني : فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
- عربى - نصوص الآيات : في جنات النعيم
- عربى - التفسير الميسر : والسابقون إلى الخيرات في الدنيا هم السابقون إلى الدرجات في الآخرة، أولئك هم المقربون عند الله، يُدْخلهم ربهم في جنات النعيم.
- السعدى : فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
أولئك الذين هذا وصفهم، المقربون عند الله، في جنات النعيم، في أعلى عليين، في المنازل العاليات، التي لا منزلة فوقها.
- الوسيط لطنطاوي : فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
وقوله - سبحانه - : ( فِي جَنَّاتِ النعيم ) متعلق بقوله ( المقربون ) أو بمضمر هو حال من ضميره ، أى كائنين فى جنات النعيم .
وعلى الوجهين . فيه إشارة إلى أن قربهم محض لذة وراحة ، لا كقرب خواص الملك القائمين بأشغاله عنده ، بل كقرب جلسائه وندمائه الذين لا شغل لهم ، ولا يرد عليهم أمر أو نهى ، ولذا قيل ( جَنَّاتِ النعيم ) دون جنات الخلود ونحوه .
- البغوى : فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
"في جنات النعيم".
- ابن كثير : فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
وقال الإمام أحمد : حدثنا محمد بن عبد الله بن المثنى ، حدثنا البراء الغنوي ، حدثنا الحسن ، عن معاذ بن جبل ; أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - تلا هذه الآية : ( وأصحاب اليمين ) ، ( وأصحاب الشمال ) فقبض بيده قبضتين فقال : " هذه للجنة ولا أبالي ، وهذه للنار ولا أبالي " .
وقال أحمد أيضا : حدثنا حسن ، حدثنا ابن لهيعة ، حدثنا خالد بن أبي عمران ، عن القاسم بن محمد ، عن عائشة ، عن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - أنه قال : " أتدرون من السابقون إلى ظل يوم القيامة ؟ " قالوا : الله ورسوله أعلم . قال : " الذين إذا أعطوا الحق قبلوه ، وإذا سئلوه بذلوه ، وحكموا للناس كحكمهم لأنفسهم " .
وقال محمد بن كعب وأبو حرزة يعقوب بن مجاهد : ( والسابقون السابقون ) : هم الأنبياء ، عليهم السلام . وقال السدي : هم أهل عليين . وقال ابن أبي نجيح ، عن مجاهد ، عن ابن عباس : ( والسابقون السابقون ) ، قال : يوشع بن نون ، سبق إلى موسى ، ومؤمن آل " يس " ، سبق إلى عيسى ، وعلي بن أبي طالب ، سبق إلى محمد رسول الله - صلى الله عليه وسلم - . رواه ابن أبي حاتم ، عن محمد بن هارون الفلاس ، عن عبد الله بن إسماعيل المدائني البزاز ، عن شعيب بن الضحاك المدائني ، عن سفيان بن عيينة ، عن ابن أبي نجيح به .
وقال ابن أبي حاتم : وذكر محمد بن أبي حماد ، حدثنا مهران ، عن خارجة ، عن قرة ، عن ابن سيرين : ( والسابقون السابقون ) الذين صلوا للقبلتين .
ورواه ابن جرير من حديث خارجة ، به .
وقال الحسن وقتادة : ( والسابقون السابقون ) أي : من كل أمة .
وقال الأوزاعي ، عن عثمان بن أبي سودة أنه قرأ هذه الآية : ( والسابقون السابقون أولئك المقربون ) ثم قال : أولهم رواحا إلى المسجد ، وأولهم خروجا في سبيل الله .
وهذه الأقوال كلها صحيحة ، فإن المراد بالسابقين هم المبادرون إلى فعل الخيرات كما أمروا ، كما قال تعالى : ( وسارعوا إلى مغفرة من ربكم وجنة عرضها السماوات والأرض ) [ آل عمران : 133 ] ، وقال : ( سابقوا إلى مغفرة من ربكم وجنة عرضها كعرض السماء والأرض ) [ الحديد : 22 ] ، فمن سابق إلى هذه الدنيا وسبق إلى الخير ، كان في الآخرة من السابقين إلى الكرامة ، فإن الجزاء من جنس العمل ، وكما تدين تدان ; ولهذا قال تعالى : ( أولئك المقربون في جنات النعيم ) .
وقال ابن أبي حاتم : حدثنا أبي ، حدثنا يحيى بن زكريا القزاز الرازي ، حدثنا خارجة بن مصعب ، عن زيد بن أسلم ، عن عطاء بن يسار ، عن عبد الله بن عمرو قال : قالت الملائكة : يا رب ، جعلت لبني آدم الدنيا فهم يأكلون ويشربون ويتزوجون ، فاجعل لنا الآخرة . فقال : لا أفعل . فراجعوا ثلاثا ، فقال : لا أجعل من خلقت بيدي كمن قلت له : كن ، فكان . ثم قرأ عبد الله : ( والسابقون السابقون أولئك المقربون في جنات النعيم ) .
وقد روى هذا الأثر الإمام عثمان بن سعيد الدارمي في كتابه : " الرد على الجهمية " ، ولفظه : فقال الله عز وجل : " لن أجعل صالح ذرية من خلقت بيدي ، كمن قلت له : كن فكان " .
- القرطبى : فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
لا يوجد تفسير لهذه الأية
- الطبرى : فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
وقوله: (فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ) يقول: في بساتين النعيم الدائم.
- ابن عاشور : فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12(
وقوله : { في جنات النعيم } خبر ثاننٍ عن { أولئك المقربون } أو حال منه .
وإيقاعه بعد وصف { المقربون } مشير إلى أن مضمونه من آثار التقريب المذكور .
- إعراب القرآن : فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
«فِي جَنَّاتِ» خبر ثان لأولئك «النَّعِيمِ» مضاف إليه.
- English - Sahih International : In the Gardens of Pleasure
- English - Tafheem -Maududi : فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ(56:12) in the Gardens of Bliss.
- Français - Hamidullah : dans les Jardins des délices
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : in den Gärten der Wonne
- Spanish - Cortes : en los jardines de la Delicia
- Português - El Hayek : Nos jardins do prazer
- Россию - Кулиев : которые пребудут в Садах блаженства
- Кулиев -ас-Саади : فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
которые пребудут в Садах блаженства.Они опередили людей в совершении благодеяний и раньше других войдут в Райские сады. Всевышний поселит их вблизи себя в верховьях Рая и дарует им высокие горницы, над которыми не будет других дворцов и обителей.
- Turkish - Diyanet Isleri : Naim cennetlerinde Allah'a en çok yaklaştırılmış olanlar işte bunlardır
- Italiano - Piccardo : nei Giardini delle Delizie
- كوردى - برهان محمد أمين : لهباخهکانی بهههشتی پڕ لهنازو نیعمهتدا
- اردو - جالندربرى : نعمت کے بہشتوں میں
- Bosanski - Korkut : u džennetskim baščama naslada –
- Swedish - Bernström : i lycksalighetens lustgårdar
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Berada dalam jannah kenikmatan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
(Berada di dalam surga-surga yang penuh dengan kenikmatan).
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অবদানের উদ্যানসমূহে
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இவர்கள் பாக்கியங்களுள்ள சுவனச் சோலைகளில் இருப்பர்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ในสวนสวรรค์หลากหลายแห่งความสุขสำราญ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Сернеъмат жаннатлардалар
- 中国语文 - Ma Jian : 他们将在恩泽的乐园中。
- Melayu - Basmeih : Tinggal menetap di dalam Syurgasyurga yang penuh nikmat
- Somali - Abduh : Waxayna gali Jannooyin Nicma leh
- Hausa - Gumi : A ckin Aljannar ni'ima
- Swahili - Al-Barwani : Katika Bustani zenye neema
- Shqiptar - Efendi Nahi : në kopshtet e xhennetit e të kënaqësisë
- فارسى - آیتی : در بهشتهاى پرنعمت.
- tajeki - Оятӣ : дар биҳиштҳои пурнеъмат.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار نازۇنېمەتلىك جەننەتلەردە اﷲ قا يېقىن بولغۇچىلاردۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അനുഗൃഹീതമായ സ്വര്ഗീയാരാമങ്ങളിലായിരിക്കും അവര്.
- عربى - التفسير الميسر : والسابقون الى الخيرات في الدنيا هم السابقون الى الدرجات في الاخره اولئك هم المقربون عند الله يدخلهم ربهم في جنات النعيم