- عربي - نصوص الآيات عثماني : يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
- عربى - نصوص الآيات : يطوف عليهم ولدان مخلدون
- عربى - التفسير الميسر : يطوف عليهم لخدمتهم غلمان لا يهرمون ولا يموتون، بأقداح وأباريق وكأس من عين خمر جارية في الجنة، لا تُصَدَّعُ منها رؤوسهم، ولا تذهب بعقولهم.
- السعدى : يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
أي: يدور على أهل الجنة لخدمة وقضاء حوائجهم، ولدان صغار الأسنان، في غاية الحسن والبهاء، { كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ } أي: مستور، لا يناله ما يغيره، مخلوقون للبقاء والخلد، لا يهرمون ولا يتغيرون، ولا يزيدون على أسنانهم.
- الوسيط لطنطاوي : يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
( يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ ) أى : يدور عليهم من أجل خدمتهم غلمان ، شبابهم باق لا يتغير ، وهيئتهم الجميلة على حالها لا تتبدل ، فهم دائما على تلك الهيئة المنعوتة بالشباب والمنظر الحسن .
- البغوى : يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
( يطوف عليهم ) للخدمة ( ولدان ) [ غلمان ] ( مخلدون ) لا يموتون ولا يهرمون ولا يتغيرون . وقال الفراء : [ تقول العرب لمن كبر ولم يشمط : إنه مخلد ] .
قال ابن كيسان : يعني ولدانا لا يحولون من حالة إلى حالة .
قال سعيد بن جبير : مقرطون ، يقال : خلد جاريته إذا حلاها بالخلد ، وهو القرط .
قال الحسن : هم أولاد أهل الدنيا لم تكن لهم حسنات فيثابوا عليها ولا سيئات فيعاقبوا عليها ؛ لأن الجنة لا ولادة فيها فهم خدام أهل الجنة .
- ابن كثير : يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
( يطوف عليهم ولدان مخلدون ) أي : مخلدون على صفة واحدة ، لا يكبرون عنها ولا يشيبون ولا يتغيرون ،
- القرطبى : يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
قوله تعالى : يطوف عليهم ولدان مخلدون أي غلمان لا يموتون ؛ قاله مجاهد . الحسن والكلبي : لا يهرمون ولا يتغيرون ، ومنه قول امرئ القيس :
وهل ينعمن إلا سعيد مخلد قليل الهموم ما يبيت بأوجال
وقال سعيد بن جبير : مخلدون مقرطون ، يقال للقرط : الخلدة ولجماعة الحلي : الخلدة . وقيل : مسورون ونحوه عن الفراء ، قال الشاعر :
ومخلدات باللجين كأنما أعجازهن أقاوز الكثبان
وقيل : مقرطون يعني ممنطقون من المناطق . وقال عكرمة : مخلدون : منعمون . وقيل : على سن واحدة أنشأهم الله لأهل الجنة يطوفون عليهم كما شاء من غير ولادة . وقال علي بن أبي طالب رضي الله عنه والحسن البصري : الولدان هاهنا ولدان المسلمين الذين يموتون صغارا ولا حسنة لهم ولا سيئة . وقال سلمان الفارسي : أطفال المشركين هم خدم أهل الجنة . قال الحسن : لم يكن لهم حسنات يجزون بها ، ولا سيئات يعاقبون عليها ، فوضعوا في هذا الموضع . والمقصود أن أهل الجنة على أتم السرور والنعمة ، والنعمة إنما تتم باحتفاف الخدم والولدان بالإنسان .
- الطبرى : يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
القول في تأويل قوله تعالى : يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ (17)
وقوله: ( يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ ) يقول تعالى ذكره: يطوف على هؤلاء السابقين الذين قرّبهم الله في جنات النعيم، ولدان على سنّ واحدة، لا يتغيرون ولا يموتون.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( مُخَلَّدُونَ ) قال: لا يموتون.
وقال آخرون: عني بذلك أنهم مقرّطون مسوّرون.
والذي هو أولى بالصواب في ذلك قول من قال معناه: إنهم لا يتغيرون، ولا يموتون، لأن ذلك أظهر معنييه، والعرب تقول للرجل إذا كبر ولم يشمط: إنه لمخلد، وإنما هو مفعل من الخلد.
- ابن عاشور : يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ (17(والطواف : المشي المكرر حول شيء وهو يقتضي الملازمة للشيء . ووصف الولدان بالمخلدين ، أي دائمين على الطواف عليهم ومناولتهم لا ينقطعون عن ذلك . وإذ قد ألفوا رؤيتهم فمن النعمة دوامهم معهم . وقد فسر { مخلدون } بأنهم مخلدون في صفة الولدان ، أي بالشباب والغضاضة ، أي ليسوا كولدان الدنيا يصيرون قريباً فتياناً فكهولاً فشيوخاً .
- إعراب القرآن : يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
«يَطُوفُ» مضارع «عَلَيْهِمْ» متعلقان بالفعل «وِلْدانٌ» فاعل «مُخَلَّدُونَ» صفة والجملة حال.
- English - Sahih International : There will circulate among them young boys made eternal
- English - Tafheem -Maududi : يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ(56:17) immortal youths shall go about them *9
- Français - Hamidullah : Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher
- Spanish - Cortes : Circularán entre ellos jóvenes criados de eterna juventud
- Português - El Hayek : Onde lhes servirão jovens de frescores imortais
- Россию - Кулиев : Вечно юные отроки будут обходить их
- Кулиев -ас-Саади : يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَВечно юные отроки будут обходить их
- Turkish - Diyanet Isleri : Ölümsüz gençler yanlarında baş ağrısı ve dönmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kaseler ibrikler kadehler; seçecekleri meyveler arzulayacakları kuş eti ile dolaşırlar
- Italiano - Piccardo : Vagheranno tra loro fanciulli di eterna giovinezza
- كوردى - برهان محمد أمين : لاوانی جوان و ئێسک سووک و نهمر بهدهوریاندا دێن وخزمهتیان دهکهن و ههمیشه گهنجن و پیرنابن
- اردو - جالندربرى : نوجوان خدمت گزار جو ہمیشہ ایک ہی حالت میں رہیں گے ان کے اس پاس پھریں گے
- Bosanski - Korkut : služiće ih vječno mladi mladići
- Swedish - Bernström : och de skall betjänas av evigt unga gossar som bär omkring
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Mereka dikelilingi oleh anakanak muda yang tetap muda
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
(Mereka dikelilingi) oleh para pelayan (yang terdiri dari anak-anak muda yang tetap muda) maksudnya, mereka tetap muda untuk selama-lamanya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তাদের কাছে ঘোরাফেরা করবে চির কিশোরেরা।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நிலையான இளமையுடைய இளைஞர்கள் இவர்கள் பணிக்காகச் சுற்றிக் கொண்டே இருப்பார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : มีเด็ก ๆ ที่มีอายุเช่นนั้น วนเวียนรับใช้พวกเขาตลอดไป
- Uzbek - Мухаммад Содик : Атрофларида мангу ёш йигитлар айланиб юрурлар
- 中国语文 - Ma Jian : 长生不老的僮仆,轮流着服待他们,
- Melayu - Basmeih : Mereka dilayani oleh anakanak muda lelaki yang tetap kekal dalam keadaan mudanya yang sentiasa beredar di sekitar mereka
- Somali - Abduh : Waxaa la dhex wareegi wiilal waari
- Hausa - Gumi : Wasu yara samãri na dindindin gẽwaya a kansu
- Swahili - Al-Barwani : Wakitumikiwa na wavulana wa ujana wa milele
- Shqiptar - Efendi Nahi : do t’u sillen rreth tyre për t’ju shërbyer djelmoshat përherë të rinj
- فارسى - آیتی : پسرانى همواره جوان گردشان مىچرخند،
- tajeki - Оятӣ : Писароне ҳамеша ҷавон гирдашон мечарханд
- Uyghur - محمد صالح : (قېرىماي) ھەمىشە بىر خىل تۇرىدىغان غىلمانلار ئېقىپ تۇرغان شارابتىن تولدۇرۇلغان پىيالە، چەينەك، جاملارنى ئۇلارغا ئايلىنىپ سۇنۇپ تۇرىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നിത്യബാല്യം നേടിയവര് അവര്ക്കിടയില് ചുറ്റിക്കറങ്ങും.
- عربى - التفسير الميسر : يطوف عليهم لخدمتهم غلمان لا يهرمون ولا يموتون باقداح واباريق وكاس من عين خمر جاريه في الجنه لا تصدع منها رووسهم ولا تذهب بعقولهم
*9) This implies boys who will ever remain boys and stay young. Hadrat 'AIi and Hadrat Hasan Basri say that these will be those children of the people, who died before reaching their maturity; therefore, they will neither have any good works to their credit for which they may be rewarded, nor any evil deeds for which they may be punished, But obviously, this could imply those people who would not deserve Paradise. For, as for the true believers, about them Allah has guaranteed in the Qur'an that their children will be joined with them in Paradise (At-Tur: 21). This is also supported by the Hadith, which Abu Da'ud Tayalisi, Tabarani and Bazzar have related on the authority of Hadrat Anas and Hadrat Samurah bin Jundub, according to which the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) said that the children of the polytheists will be attendants of the people of Paradise. (For further explanation, see E.N. 26 of As-Saaffat, E.N. 19 of At-tur).