- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَحُورٌ عِينٌ
- عربى - نصوص الآيات : وحور عين
- عربى - التفسير الميسر : ويطوف عليهم الغلمان بما يتخيرون من الفواكه، وبلحم طير ممَّا ترغب فيه نفوسهم. ولهم نساء ذوات عيون واسعة، كأمثال اللؤلؤ المصون في أصدافه صفاءً وجمالا؛ جزاء لهم بما كانوا يعملون من الصالحات في الدنيا.
- السعدى : وَحُورٌ عِينٌ
{ وَحُورٌ عِينٌ } أي: ولهم حور عين، والحوراء: التي في عينها كحل وملاحة، وحسن وبهاء، والعين: حسان الأعين وضخامها وحسن العين في الأنثى، من أعظم الأدلة على حسنها وجمالها.
- الوسيط لطنطاوي : وَحُورٌ عِينٌ
وقوله : ( وَحُورٌ عِينٌ ) معطوف على قوله ( وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ ) أى : ويطوف عليهم - أيضا - نساء عيونهن شديدة البياض والسواد فى سعة وجمال .
- البغوى : وَحُورٌ عِينٌ
( وحور عين ) قرأ أبو جعفر ، وحمزة والكسائي : بكسر الراء والنون أي : وبحور عين ، أتبعه قوله : " بأكواب وأباريق " وفاكهة ولحم طير " في الإعراب وإن اختلفا في المعنى ؛ لأن الحور لا يطاف بهن ، كقول الشاعر :
إذا ما الغانيات برزن يوما وزججن الحواجب والعيونا
والعين لا تزجج وإنما تكحل ، ومثله كثير . وقيل : معناه ويكرمون بفاكهة ولحم طير وحور عين .
وقرأ الباقون بالرفع ، أي : ويطوف عليهم حور عين . وقال الأخفش رفع على معنى : لهم حور عين ، وجاء في تفسيره : "
حور عين " بيض ضخام العيون . - ابن كثير : وَحُورٌ عِينٌ
وقوله : ( وحور عين كأمثال اللؤلؤ المكنون ) قرأ بعضهم بالرفع ، وتقديره : ولهم فيها حور عين . وقراءة الجر تحتمل معنيين ، أحدهما : أن يكون الإعراب على الإتباع بما قبله ; لقوله : ( يطوف عليهم ولدان مخلدون بأكواب وأباريق وكأس من معين لا يصدعون عنها ولا ينزفون وفاكهة مما يتخيرون ولحم طير مما يشتهون وحور عين ) ، كما قال ( وامسحوا برءوسكم وأرجلكم ) [ المائدة : 6 ] ، وكما قال : ( عاليهم ثياب سندس خضر وإستبرق ) [ الإنسان : 21 ] . والاحتمال الثاني : أن يكون مما يطوف به الولدان المخلدون عليهم الحور العين ، ولكن يكون ذلك في القصور ، لا بين بعضهم بعضا ، بل في الخيام يطوف عليهم الخدام بالحور العين ، والله أعلم .
- القرطبى : وَحُورٌ عِينٌ
قوله تعالى : وحور عين قرئ بالرفع والنصب والجر ، فمن جر وهو حمزة والكسائي وغيرهما جاز أن يكون معطوفا على " بأكواب " وهو محمول على المعنى ، لأن المعنى يتنعمون بأكواب وفاكهة ولحم وحور ؛ قاله الزجاج . وجاز أن يكون معطوفا على " جنات " أي هم في جنات النعيم وفي حور على تقدير حذف المضاف ، كأنه قال : وفي معاشرة حور . الفراء : الجر على الإتباع في اللفظ وإن اختلفا في المعنى ، لأن الحور لا يطاف بهن ، قال الشاعر :
إذا ما الغانيات برزن يوما وزججن الحواجب والعيونا
والعين لا تزجج وإنما تكحل . وقال آخر :
ورأيت زوجك في الوغى متقلدا سيفا ورمحا
وقال قطرب : هو معطوف على الأكواب والأباريق من غير حمل على المعنى . قال : ولا ينكر أن يطاف عليهم بالحور ويكون لهم في ذلك لذة . ومن نصب وهو الأشهب العقيلي والنخعي وعيسى بن عمر الثقفي وكذلك هو في مصحف أبي ، فهو على تقدير إضمار فعل ، كأنه قال : ويزوجون حورا عينا . والحمل في النصب على المعنى أيضا حسن ، لأن معنى يطاف عليهم به : يعطونه . ومن رفع وهم الجمهور - وهو اختيار أبي عبيد وأبي حاتم - فعلى معنى : وعندهم حور عين ، لأنه لا يطاف عليهم بالحور . وقال الكسائي : ومن قال : وحور عين بالرفع وعلل بأنه لا يطاف بهن يلزمه ذلك في فاكهة ولحم ، لأن ذلك لا يطاف به وليس يطاف إلا بالخمر وحدها . وقال الأخفش : يجوز أن يكون محمولا على المعنى : لهم أكواب ولهم حور عين . وجاز أن يكون معطوفا على " ثلة " و " ثلة " ابتداء وخبره على سرر موضونة وكذلك وحور عين وابتدأ بالنكرة لتخصيصها بالصفة .
- الطبرى : وَحُورٌ عِينٌ
القول في تأويل قوله تعالى : وَحُورٌ عِينٌ (22)
اختلف القرّاء في قراءة قوله: ( وَحُورٌ عِينٌ ) فقرأته عامة قراء الكوفة وبعض المدنيين ( وحُورٍ عِينٍ ) بالخفض إتباعا لإعرابها إعراب ما قبلها من الفاكهة واللحم، وإن كان ذلك مما لا يُطاف به، ولكن لما كان معروفا معناه المراد أتبع الآخر الأوّل في الإعراب، كما قال بعض الشعراء.
إذَا مــا الغانِيــاتُ بَــرَزْنَ يَوْمـا
وَزَجَّجْــن الْحَوَاجِــبَ والعُيُونــا (2)
فالعيون تكَحَّل. ولا تزجَّج إلا الحواجب، فردّها في الإعراب على الحواجب، لمعرفة السامع معنى ذلك وكما قال الآخر:
تَسْــمَعُ للأحَشْــاءِ مِنْــهُ لَغَطَــا
وللْيَــــدَيْنِ جُســـأةً وَبَـــدَدَا (3)
والجسأة: غلظ في اليد، وهي لا تُسمع.
وقرأ ذلك بعض قرّاء المدينة ومكة والكوفة وبعض أهل البصرة بالرفع ( وحُورٍ عِينٍ ) على الابتداء، وقالوا: الحور العين لا يُطاف بهنّ، فيجوز العطف بهنّ في الإعراب على إعراب فاكهة ولحم، ولكنه مرفوع بمعنى: وعندهم حور عين، أو لهم حور عين.
والصواب من القول في ذلك عندي أن يقال: إنهما قراءتان معروفتان قد قرأ بكل واحدة منهما جماعة من القرّاء مع تقارب معنييهما ، فبأيّ القراءتين قرأ القارئ فمصيب. والحور جماعة حَوْراء: وهي النقية بياض العين، الشديدة سوادها. والعين: جمع عيناء، وهي النجلاء العين في حُسن.
------------
الهوامش :
(2) هذا الشاهد من شواهد الفراء في معاني القرآن ( الورقة 323 ) وتقدم الكلام عليه مع الشاهد " ورأيت زوجك الوغى .... البيتين " . وفي ( اللسان : زجج ) وزجت المرأة حاجبها بالمزج: دققته وطولته . وقيل : أطالته بالأثمد. وقوله: إذا ما الغانيات ... البيت" إنما أراد: وكحلن العيونا، كما قال: * شــراب ألبـان وتمـر وأقـط *
أراد: وآكل تمر وأقط، ومثله كثير.
قال الشاعر: "
علفتها تبنا .... البيت " أي وسقيتها ماء باردا . يريد أن ما جاء من هذا، فإنما يجيء على إضمار فعل أخر يصح المعنى عليه . ومثله قول الآخر : " يا ليت زوجك .... البيت " تقديره: وحاملا رمحا. قال ابن بري ذكر الجوهري عجز بيت على زججت المرأة حاجبيها * وزججــن الحواجـب والعيونـا *قال: هو للراعي وصوابه: يزججن. وصدره:
وهِــزَّةِ نشْــوَةٍ مِـنْ حـيّ صِـدْقٍ
يُزَجِّجْـــنَ الْحَوَاجِــبَ والْعُيُونــا
وبعده:
أنَخْــنَ جِمَــالُهنَّ بــذَاتِ غِسْـلٍ
سَــرَاةَ اليَــوْمِ يَمْهَــدْنَ الكُدُونـا
ذات غسل: موضع. ويمهدن: يوطئن. والكدون: جمع كدن، وهو ما توطئ به المرأة مركبها، من كساء ونحوه.
(3) البيت من شواهد الفراءء في معاني القرآن ( الورقة 323 ). وفي ( اللسان: لغط ) اللغط ( بسكون الغين وتحريكها ) : الأصوات المبهمة المختلفة، والجلبة لا تفهم. وفي (اللسان : جسأ ) : جسأ الشيء يجسأ جسوءا فهو جاسئ : صلب وخشن . وجسأت يده من العمل تجسأ جسأ: صلبت. والاسم الجسأة، مثل الجرعة. والجسأة في الدواب: يبس المعطف، ودابة جاسئة القوائم. وفي ( اللسان : بدد ) : وفرس أبد: بين البدد أي بعيد ما بين اليدين. وقيل هو الذي في يديه تباعد عن جنبيه، وهو البدد، وبعير أبدا، وهو الذي في يديه فتل ( بالتحريك ) وموضع الشاهد في البيت: أنه عطف الجسأة والبدد. وهما مما يرى لا مما يسمع، على "
لغطا " وهو ما يسمع، وذلك على تقدير فعل ،أي وترى لليدين جسأة وبددا. فهو إذن كناظائره من الشواهد التي ذكرها الفراء في هذا الموضع . وفي الأصل ( دئدا ) في موضع ( بددا ) وهو من تحريف النساخين . - ابن عاشور : وَحُورٌ عِينٌ
وَحُورٌ عِينٌ (22(و { حور عين } عطف على { ولدان مخلدون } ، أي ويطوف عليهم حور عين .
والحور العين : النساء ذوات الحَوَر ، وتقدم في سورة الرحمن . وذوات العَين وهو سعة العين وتقدم في سورة الصافات .
وقرأ حمزة والكسائي وأبو جعفر { وحورٍ عينٍ } بالكسر فيهما على أن { حور } عطف على { أكواب } عطفَ معنى من باب قوله :
وزجَّجن الحَواجب والعيونا ... بتقدير : وكَحَّلْن العيون ، أو يعطف على { جنات } ، أي وفي حور عين ، أي هم في حور عين أو محاطون بهن ومحدقون بهن .
والمراد : أزواج السابقين في الجنة وهن المقصورات في الخيام .
والأمثال : الأشباه . ودخول كاف التشبيه على ( أمثال ( للتأكيد مثل قوله تعالى :
{ ليس كمثله شيء } [ الشورى : 11 ] .
- إعراب القرآن : وَحُورٌ عِينٌ
«وَحُورٌ» معطوف على ولدان «عِينٌ» صفة حور.
- English - Sahih International : And [for them are] fair women with large [beautiful] eyes
- English - Tafheem -Maududi : وَحُورٌ عِينٌ(56:22) and there shall be wide-eyed maidens,
- Français - Hamidullah : Et ils auront des houris aux yeux grands et beaux
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und darin sind Huris mit schönen großen Augen
- Spanish - Cortes : Habrá huríes de grandes ojos
- Português - El Hayek : Em companhia de huris de cândidos olhares
- Россию - Кулиев : Их женами будут черноокие большеглазые девы
- Кулиев -ас-Саади : وَحُورٌ عِينٌ
Их женами будут черноокие, большеглазые девы,- Turkish - Diyanet Isleri : İşlediklerine karşılık olarak sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar
- Italiano - Piccardo : E [ci saranno colà] le fanciulle dai grandi occhi neri
- كوردى - برهان محمد أمين : هاوڕێ لهگهڵ حۆری چاوگهش و چاو ڕهشیش
- اردو - جالندربرى : اور بڑی بڑی انکھوں والی حوریں
- Bosanski - Korkut : U njima će biti i hurije očiju krupnih
- Swedish - Bernström : Och [deras sällskap] är mörkögda oskuldsfulla unga kvinnor
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan ada bidadaribidadari bermata jeli
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَحُورٌ عِينٌ
(Dan bidadari-bidadari) yakni wanita-wanita yang memiliki mata hitam pekat pada bagian yang hitamnya dan putih bersih pada bagian yang putihnya (yang bermata jeli) artinya, matanya lebar tetapi cantik. Harakat huruf 'Ainnya dikasrahkan sebagai pengganti dari harakat fatahnya demi untuk menyesuaikan diri dengan huruf Ya sesudahnya. Bentuk tunggalnya adalah 'Ainaa wazannya sama dengan Hamraa. Tetapi menurut suatu qiraat dibaca Huurin 'Inin yakni dibaca Jarr.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তথায় থাকবে আনতনয়না হুরগণ
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அங்கு இவர்களுக்கு ஹூருல் ஈன் என்னும் நெடிய கண்களுடைய கன்னியர் இருப்பர்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และหญิงสาวที่มีนัยตาคมสวยงาม
- Uzbek - Мухаммад Содик : Яна кўзи гўзал ҳурлар бор
- 中国语文 - Ma Jian : 还有白皙的、美目的妻子,
- Melayu - Basmeih : Dan mereka dilayani bidadaribidadari yang cantik parasnya
- Somali - Abduh : Iyo Haween Janno oo Indha cadcad
- Hausa - Gumi : Da wasu mãtã mãsu fararen idanu da girmansu
- Swahili - Al-Barwani : Na Mahurulaini
- Shqiptar - Efendi Nahi : Në to xhennete ka edhe hyrie të bukura symëdha
- فارسى - آیتی : و حوران درشت چشم،
- tajeki - Оятӣ : Ва ҳурони дуруштчашм
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلارغا سەدەپنىڭ ئىچىدىكى گۆھەرگە ئوخشايدىغان شەھلا كۆزلۈك ھۆرلەر بېرىلىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : വിശാലാക്ഷികളായ സുന്ദരിമാരും.
- عربى - التفسير الميسر : ويطوف عليهم الغلمان بما يتخيرون من الفواكه وبلحم طير مما ترغب فيه نفوسهم ولهم نساء ذوات عيون واسعه كامثال اللولو المصون في اصدافه صفاء وجمالا جزاء لهم بما كانوا يعملون من الصالحات في الدنيا