- عربي - نصوص الآيات عثماني : قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ
- عربى - نصوص الآيات : قل إن الأولين والآخرين
- عربى - التفسير الميسر : قل لهم -أيها الرسول-: إن الأولين والآخرين من بني آدم سيُجمَعون في يوم مؤقت بوقت محدد، وهو يوم القيامة.
- السعدى : قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
قال تعالى جوابا لهم وردا عليهم :
{ قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ والآخرين لمجموعون إلى ميقات يَوْمٍ مَعْلُومٍ } أي: قل إن متقدم الخلق ومتأخرهم، الجميع سيبعثهم الله ويجمعهم لميقات يوم معلوم، قدره الله لعباده، حين تنقضي الخليقة، ويريد الله تعالى جزاءهم على أعمالهم التي عملوها في دار التكليف.
- الوسيط لطنطاوي : قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
ولذا لقن الله - تعالى - نبيه - صلى الله عليه وسلم - الجواب الذى يخرس ألسنتهم فقال - سبحانه - : ( قُلْ إِنَّ الأولين والآخرين لَمَجْمُوعُونَ إلى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ) .
أى : قال لهم - أيها الرسول الكريم - إن الأمم السابقة التى من جملتها آباؤكم . والأمم اللاحقة التى من جملتها أنتم . الكل مجموعون ومسوقون إلى المحشر فى وقت واحد محدد فى علم الله - تعالى - . وعند ما يأتى هذا الوقت ماله من دافع .
- البغوى : قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
"قل إن الأولين والآخرين".
- ابن كثير : قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
( قل إن الأولين والآخرين لمجموعون إلى ميقات يوم معلوم ) أي : أخبرهم يا محمد أن الأولين والآخرين من بني آدم سيجمعون إلى عرصات القيامة ، لا نغادر منهم أحدا ، كما قال : ( ذلك يوم مجموع له الناس وذلك يوم مشهود وما نؤخره إلا لأجل معدود يوم يأت لا تكلم نفس إلا بإذنه فمنهم شقي وسعيد ) [ هود : 103 - 105 ] .
- القرطبى : قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
فقال الله تعالى : قل لهم يا محمد إن الأولين من آبائكم والآخرين منكم
- الطبرى : قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
يقول الله لنبيه محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم: قل يا محمد لهؤلاء إن الأوّلين من آبائكم والآخرين منكم ومن غيركم.
- ابن عاشور : قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآَخِرِينَ (49(لما جرى تعليل ما يلاقيه أصحاب الشمال من العذاب بما كانوا عليه من كفران النعمة ، وكان المقصود من ذلك وعيد المشركين وكان إنكارهم البعث أدخلَ في استمرارهم على الكفر أمر الله رسوله صلى الله عليه وسلم بأن يخاطبهم بتحقيق وقوع البعث وشموله لهم ولآبائهم ولجميع الناس ، أي أنبئهم بأن الأولين والآخرين ، أي هم وآباؤهم يبعثون في اليوم المعين عند الله ، فقد انتهى الخبر عن حالهم يوم تُرَجُّ الأرض وما يتبعه .
وافتتح الكلام بالأمر بالقول للاهتمام به كما افتتح به نظائره في آيات كثيرة ليكون ذلك تبليغاً عن الله تعالى . فيكون قوله : { قل إن الأولين } الخ استئنافاً ابتدائياً لمناسبة حكاية قولهم : { أئذا متنا وكنا تراباً } [ الواقعة : 47 ] الآية .
والمراد ب { الأولين } : من يصدق عليه وصف ( أول ( بالنسبة لمن بعدهم ، والمراد ب { الآخرين } : من يصدق عليه وصف آخر بالنسبة لمن قبله .
- إعراب القرآن : قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
«قُلْ» أمر فاعله مستتر «إِنَّ الْأَوَّلِينَ» إن واسمها «وَالْآخِرِينَ» معطوف على الأولين.
- English - Sahih International : Say [O Muhammad] "Indeed the former and the later peoples
- English - Tafheem -Maududi : قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ(56:49) Tell them, (O Prophet): 'The earlier ones and the later ones
- Français - Hamidullah : Dis En vérité les premiers et les derniers
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sag Die Früheren und die Späteren
- Spanish - Cortes : Di ¡En verdad los primeros y los últimos
- Português - El Hayek : Dizelhes Em verdade os primeiros e os últimos
- Россию - Кулиев : Скажи Воистину как первые так и последние поколения
- Кулиев -ас-Саади : قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
Скажи: «Воистину, как первые, так и последние поколения- Turkish - Diyanet Isleri : De ki "Şüphesiz öncekiler de sonrakiler de belli bir günün belirli bir vaktinde toplanacaklardır"
- Italiano - Piccardo : Di' “In verità sia i primi che gli ultimi
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهی پێغهمبهر صلی الله علیه وسلم پێیان بڵێ بێگومان پێشینان و پاشینان ههرههموویان
- اردو - جالندربرى : کہہ دو کہ بےشک پہلے اور پچھلے
- Bosanski - Korkut : Reci "I drevni i kasniji
- Swedish - Bernström : Säg "De som levde i äldre tid och de som är av senare släkten
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Katakanlah "Sesungguhnya orangorang yang terdahulu dan orangorang yang terkemudian
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
(Katakanlah, "Sesungguhnya orang-orang yang terdahulu dan orang-orang yang terkemudian,)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : বলুনঃ পূর্ববর্তী ও পরবর্তীগণ
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நபியே நீர் கூறும் "நிச்சயமாக உங்களில் முன்னோர்களும் பின்னோர்களும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : จงกล่าวเถิด มุฮัมมัด แท้จริงชนรุ่นก่อน ๆ และรุ่นหลัง ๆ นั้น
- Uzbek - Мухаммад Содик : Айтгил Албатта аввалгилар ва охиргилар
- 中国语文 - Ma Jian : 你说:前人和后人,
- Melayu - Basmeih : Katakanlah kepada mereka "Sesungguhnya orangorang yang telah lalu dan orangorang yang terkemudian
- Somali - Abduh : Waxaad dhahdaa kuwii horeeyay iyo kuwii dambeeyayba
- Hausa - Gumi : Ka ce "Lalle mutãnen farko da na ƙarshe"
- Swahili - Al-Barwani : Sema Hakika wa zamani na wa mwisho
- Shqiptar - Efendi Nahi : Thuaju o Muhammed “Me të vërtetë edhe të parët edhe të mbramët
- فارسى - آیتی : بگو: همه را، آنان كه از پيش بودهاند و آنها كه از پىشان آمده بودند،
- tajeki - Оятӣ : Бигӯ: «Ҳамаро, онон, ки аз ин пеш буданд ва онҳо, ки аз паяшон омада буданд,
- Uyghur - محمد صالح : ئېيتقىنكى، «ئىلگىرىكىلەر ۋە كېيىنكىلەر مەلۇم كۈننىڭ مۇئەييەن ۋاقتىدا (يەنى قىيامەتتە) توپلىنىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പറയുക: ഉറപ്പായും മുന്ഗാമികളും പിന്ഗാമികളും.
- عربى - التفسير الميسر : قل لهم ايها الرسول ان الاولين والاخرين من بني ادم سيجمعون في يوم موقت بوقت محدد وهو يوم القيامه