- عربي - نصوص الآيات عثماني : أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
- عربى - نصوص الآيات : أفرأيتم ما تحرثون
- عربى - التفسير الميسر : أفرأيتم الحرث الذي تحرثونه هل أنتم تُنبتونه في الأرض؟ بل نحن نُقِرُّ قراره وننبته في الأرض. لو نشاء لجعلنا ذلك الزرع هشيمًا، لا يُنتفع به في مطعم، فأصبحتم تتعجبون مما نزل بزرعكم، وتقولون: إنا لخاسرون معذَّبون، بل نحن محرومون من الرزق.
- السعدى : أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
وهذا امتنان منه على عباده، يدعوهم به إلى توحيده وعبادته والإنابة إليه، حيث أنعم عليهم بما يسره لهم من الحرث للزروع والثمار، فتخرج من ذلك من الأقوات والأرزاق والفواكه، ما هو من ضروراتهم وحاجاتهم ومصالحهم، التي لا يقدرون أن يحصوها، فضلا عن شكرها، وأداء حقها، فقررهم بمنته،
- الوسيط لطنطاوي : أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
ثم انتقتل السورة الكريمة إلى بيان الدليل الثانى على صحة البعث وإمكانيته . فقال - تعالى - : ( أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزارعون لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَاماً فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ إِنَّا لَمُغْرَمُونَ بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ) .
والحرث : شق الأرض من أجل زراعتها ، والمراد به هنا : وضع البذر فيها بعد حرثها .
- البغوى : أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
"أفرأيتم ما تحرثون"، يعني: تثيرون من الأرض وتلقون فيها من البذر.
- ابن كثير : أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
يقول تعالى "أفرأيتم ما تحرثون" وهو شق الأرض وإثارتها والبذر فيها.
- القرطبى : أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
قوله تعالى : أفرأيتم ما تحرثون هذه حجة أخرى ، أي : أخبروني عما تحرثون من أرضكم فتطرحون فيها البذر ، أنتم تنبتونه وتحصلونه زرعا فيكون فيه السنبل والحب أم نحن نفعل ذلك ؟ وإنما منكم البذر وشق الأرض ، فإذا أقررتم بأن إخراج السنبل من الحب ليس إليكم ، فكيف تنكرون إخراج الأموات من الأرض وإعادتهم ؟ ! وأضاف الحرث إليهم والزرع إليه تعالى ، لأن الحرث فعلهم ويجري على اختيارهم ، والزرع من فعل الله تعالى وينبت على اختياره لا على اختيارهم . وكذلك ما روى أبو هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال : لا يقولن أحدكم زرعت وليقل حرثت فإن الزارع هو الله ، قال أبو هريرة : ألم تسمعوا قول الله تعالى :
- الطبرى : أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
وقوله: (أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ ) يقول تعالى ذكره: أفرأيتم أيها الناس الحرث الذي تحرثونه .
- ابن عاشور : أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ (63(انتقال إلى دليل آخر على إمكان البعث وصلاحية قدرة الله له بضرب آخر من ضروب الإِنشاء بعد العدم .
فالفاء لتفريع ما بعدها على جملة : { نحن خلقناكم فلولا تصدقون } [ الواقعة : 57 ] كما فرع عليه قوله : { أفرأيتم ما تمنون } [ الواقعة : 58 ] ليكون الغرض من هذه الجمل متحداً وهو الاستدلال على إمكان البعث ، فقصد تكرير الاستدلال وتعداده بإعادة جملة { أفرأيتم } وإن كان مفعول فعل الرؤية مختلفاً وسيجيء نظيره في قوله بعده { أفرأيتم الماء الذي تشربون } [ الواقعة : 68 ] وقوله : { أفرأيتم النار التي تُورُون } [ الواقعة : 71 ] .
وإن شئت جعلت الفاء لتفريع مجرد استدلال على استدلال لا لتفريع معنى معطوفها على معنى المعطوف عليه ، على أنه لما آل الاستدلال السابق إلى عموم صلاحية القدرة الإِلهية جاز أيضاً أن تكون هذه الجملة مراداً بها تمثيل بنوع عجيب من أنواع تعلقات القدرة بالإيجاد دون إرادة الاستدلال على خصوص البعث فيصح جعل الفاء تفريعاً على جملة { أفرأيتم ما تمنون } من حيث إنها اقتضت سعة القدرة الإِلهية .
ومناسبة الانتقال من الاستدلال بخلق النسل إلى الاستدلال بنبات الزرع هي التشابه البيّن بين تكوين الإنسان وتكوين النبات ، قال تعالى : { والله أنبتكم من الأرض نباتاً } [ نوح : 17 ] .
والقول في { أفرأيتم ما تحرثون } نظير قوله : { أفرأيتم ما تمنون } [ الواقعة : 58 ] .
و { ما تحرثون } موصول وصلة والعائد محذوف .
والحرث : شق الأرض ليزرع فيها أو يغرس .
وظاهر قوله : { ما تحرثون } أنه الأرض إلا أن هذا لا يلائم ضمير { تزرعونه } فتعين تأويل { ما تحرثون } بأن يقدر : ما تحرثون له ، أي لأجله على طريقة الحذف والإيصال ، والذي يحرثون لأجله هو النبات ، وقد دل على هذا ضمير
- إعراب القرآن : أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
تقدم إعراب مثيلها.
- English - Sahih International : And have you seen that [seed] which you sow
- English - Tafheem -Maududi : أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ(56:63) Have you considered the seeds you till?
- Français - Hamidullah : Voyez-vous donc ce que vous labourez
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Was meint ihr denn zu dem was ihr an Saatfeldern bestellt
- Spanish - Cortes : Y ¿qué os parece vuestra siembra
- Português - El Hayek : Haveis reparado acaso no que semeais
- Россию - Кулиев : Видели ли вы то что вы сеете
- Кулиев -ас-Саади : أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Видели ли вы то, что вы сеете?Всевышний напомнил людям о Своей милости и призвал их не поклоняться никому, кроме Него. Именно Он облегчил для них земледелие и выращивание злаков и плодов. Благодаря этому они получают продукты первой необходимости, которые приносят им огромную пользу и множество благ. Люди просто не в состоянии исчислить все эти блага, а тем более отблагодарить за них своего Благодетеля. Для того чтобы они никогда не забывали об этом, Аллах напомнил им о Своей милости, сказав:
- Turkish - Diyanet Isleri : Söyleyin ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz yoksa Biz mi bitiriyoruz
- Italiano - Piccardo : Non riflettete su quello che coltivate
- كوردى - برهان محمد أمين : ئایا سهرنجتانداوهلهو زهویهی کهدهیکێڵن و دهیچێنن
- اردو - جالندربرى : بھلا دیکھو تو کہ جو کچھ تم بوتے ہو
- Bosanski - Korkut : Kažite vi Meni šta biva sa onim što posijete
- Swedish - Bernström : Vad anser ni om det som ni sår [i åkern]
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Maka terangkanlah kepadaku tentang yang kamu tanam
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
(Maka terangkanlah kepada-Ku tentang yang kalian tanam?) yaitu tentang tanah yang kalian bajak lalu kalian semaikan benih-benih di atasnya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তোমরা যে বীজ বপন কর সে সম্পর্কে ভেবে দেখেছ কি
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இப்பூமியில் விதைப்பதை நீங்கள் கவனித்தீர்களா
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พวกเจ้าเห็นสิ่งที่พวกเจ้าหว่านมาแล้วมิใช่หรือ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ўзингиз экаётган нарсани ўйлаб кўринга
- 中国语文 - Ma Jian : 你们告诉我吧!你们所耕种的庄稼,
- Melayu - Basmeih : Maka mengapa kamu masih berdegil Tidakkah kamu melihat apa yang kamu tanam
- Somali - Abduh : Ka warrama waxaad beereysaan
- Hausa - Gumi : Shin kuma kun ga abin da kũke nõmãwa
- Swahili - Al-Barwani : Je Mnaona makulima mnayo yapanda
- Shqiptar - Efendi Nahi : A shihni atë që po e mbillni
- فارسى - آیتی : آيا چيزى را كه مىكاريد ديدهايد؟
- tajeki - Оятӣ : Оё чизеро, ки мекоред, дидаед?
- Uyghur - محمد صالح : سىلەر تېرىغان زىرائەتنى دەپ بېقىڭلارچۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നിങ്ങള് വിളയിറക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചുവോ?
- عربى - التفسير الميسر : افرايتم الحرث الذي تحرثونه هل انتم تنبتونه في الارض بل نحن نقر قراره وننبته في الارض لو نشاء لجعلنا ذلك الزرع هشيما لا ينتفع به في مطعم فاصبحتم تتعجبون مما نزل بزرعكم وتقولون انا لخاسرون معذبون بل نحن محرومون من الرزق