- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ
- عربى - نصوص الآيات : وأنتم حينئذ تنظرون
- عربى - التفسير الميسر : فهل تستطيعون إذا بلغت نفس أحدكم الحلقوم عند النزع، وأنتم حضور تنظرون إليه، أن تمسكوا روحه في جسده؟ لن تستطيعوا ذلك، ونحن أقرب إليه منكم بملائكتنا، ولكنكم لا ترونهم.
- السعدى : وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
{ فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَكِنْ لَا تُبْصِرُونَ } أي: فهلا إذا بلغت الروح الحلقوم، وأنتم تنظرون المحتضر في هذه الحالة، والحال أنا نحن أقرب إليه منكم، بعلمنا وملائكتنا، ولكن لا تبصرون.
- الوسيط لطنطاوي : وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
وجملة : ( وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ ) حال من ضمير ( بَلَغَتِ ) ، ومفعول ( تَنظُرُونَ ) محذوف والتقدير : تنظرون وتبصرون صاحب الروح وهو فى تلك الحالة العصيبة .
وجملة ( تَرْجِعُونَهَآ . . ) جواب الشرطين فى قوله : ( إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ ) وفى قوله : ( إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ) .
- البغوى : وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
( وأنتم حينئذ تنظرون ) يريد وأنتم يا أهل الميت تنظرون إليه متى تخرج نفسه . وقيل : معنى قوله " تنظرون " أي إلى أمري وسلطاني لا يمكنكم الدفع ولا تملكون شيئا .
- ابن كثير : وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
ولهذا قال ههنا "وأنتم حينئذ تنظرون" أي إلى المحتضر وما يكابده من سكرات الموت.
- القرطبى : وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
وأنتم حينئذ تنظرون أمري وسلطاني . وقيل : تنظرون إلى الميت لا تقدرون له على شيء . وقال ابن عباس : يريد من حضر من أهل الميت ينتظرون متى تخرج نفسه . ثم قيل : هو رد عليهم في قولهم لإخوانهم لو كانوا عندنا ما ماتوا وما قتلوا أي : فهل ردوا روح الواحد منهم إذا بلغت الحلقوم . وقيل المعنى : فهلا إذا بلغت نفس أحدكم الحلقوم عند النزع وأنتم حضور - أمسكتم روحه في جسده ، مع حرصكم على امتداد عمره ، وحبكم لبقائه . وهذا رد لقولهم : نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر . وقيل : هو خطاب لمن هو في النزع ، أي : إن لم يك ما بك من الله فهلا حفظت على نفسك الروح .
- الطبرى : وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
( وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ ) يقول ومن حضرهم منكم من أهليهم حينئذ إليهم ينظر، وخرج الخطاب ها هنّا عاما للجميع، والمراد به: من حضر الميت من أهله وغيرهم وذلك معروف من كلام العرب وهو أن يخاطب الجماعة بالفعل، كأنهم أهله وأصحابه، والمراد به بعضهم غائبا كان أو شاهدا، فيقول: قتلتم فلانًا، والقاتل منهم واحد، إما غائب، وإما شاهد. وقد بيَّنا نظائر ذلك في مواضع كثيرة من كتابنا هذا.
- ابن عاشور : وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ (84({ فَلَوْلاَ إِذَا بَلَغَتِ الحلقوم * وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ * وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ ولكن لاَّ تُبْصِرُونَ * فَلَوْلاَ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ * تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صادقين } .
مقتضى فاء التفريع أن الكلام الواقع بعدها ناشىء عما قبله على حسب ترتيبه وإذ قد كان الكلام السابق إقامةَ أدلة على أن الله قادر على إعادة الحياة للناس بعد الموت ، وأعقب ذلك بأن تلك الأدلة أيدت ما جاء في القرآن من إثبات البعث ، وأنحى عليهم أنهم وضحت لهم الحجة ولكنهم مكابرون فيها ومظهرون الجحود وهم موقنون بها في الباطن ، وكل ذلك راجع إلى الاستدلال بقوة قدرة الله على إيجاد موجودات لا تصل إليها مدارك الناس ، انتقل الكلام إلى الاستدلال على إثبات البعث بدليل لا محيص لهم عن الاعتراف بدلالته .
- إعراب القرآن : وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
«وَأَنْتُمْ» الواو حالية ومبتدأ «حِينَئِذٍ» ظرف مضاف إلى مثله «تَنْظُرُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة خبر المبتدأ والجملة الاسمية حالية.
- English - Sahih International : And you are at that time looking on -
- English - Tafheem -Maududi : وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ(56:84) the while you are helplessly watching that he is on the verge of death,
- Français - Hamidullah : et qu'à ce moment là vous regardez
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : während ihr dabei zuschaut
- Spanish - Cortes : viéndolo vosotros
- Português - El Hayek : E ficais nesse instante a olhálo
- Россию - Кулиев : и вы смотрите на умирающего
- Кулиев -ас-Саади : وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
и вы смотрите на умирающего,- Turkish - Diyanet Isleri : Kişinin canı boğaza dayanınca ve siz o zaman bakıp kalırken Biz o kişiye sizden daha yakınızdır ama görmezsiniz
- Italiano - Piccardo : sotto i vostri occhi
- كوردى - برهان محمد أمين : ئێوهش بهدهوری ئهو کهسهدا بێ دهسهڵاتانه تهماشا دهکهن و سهرنج دهدهن
- اردو - جالندربرى : اور تم اس وقت کی حالت کو دیکھا کرتے ہو
- Bosanski - Korkut : i kad vi budete tada gledali
- Swedish - Bernström : och ni bevittnar [hans dödskamp]
- Indonesia - Bahasa Indonesia : padahal kamu ketika itu melihat
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
(Padahal kalian) hai orang-orang yang menghadiri saat kematian (ketika itu melihat) kapada orang yang sedang mengalami kematiannya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এবং তোমরা তাকিয়ে থাক
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அந்நேரம் நீங்கள் பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறீர்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และในขณะนั้นพวกเจ้ากำลังมองดูกันอยู่
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ҳолбуки ўша вақтда ўзларингиз қараб турган бўласизлар
- 中国语文 - Ma Jian : 那时候,你们大家看着他,
- Melayu - Basmeih : Sedang kamu pada masa itu berada di sekelilingnya menyaksikan keadaannya
- Somali - Abduh : Idinkuna aad fiirinaysaan Ruuxa dhiman
- Hausa - Gumi : Alhãli kuwa kũ a lõklcin nan kunã kallo
- Swahili - Al-Barwani : Na nyinyi wakati huo mnatazama
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe kur ju atëherë e shikoni atë
- فارسى - آیتی : و شما در اين هنگام مىنگريد، تكذيب نمىكنيد؟
- tajeki - Оятӣ : ва шумо дар ин ҳангом менигаред?
- Uyghur - محمد صالح : جان ھەلقۇمغا يەتكەن چاغدا (سەكراتتىكى كىشىگە) قاراپ تۇرىسىلەر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : മരണം വരിക്കുന്നവനെ നിങ്ങള് നോക്കി നില്ക്കാറുണ്ടല്ലോ.
- عربى - التفسير الميسر : فهل تستطيعون اذا بلغت نفس احدكم الحلقوم عند النزع وانتم حضور تنظرون اليه ان تمسكوا روحه في جسده لن تستطيعوا ذلك ونحن اقرب اليه منكم بملائكتنا ولكنكم لا ترونهم