- عربي - نصوص الآيات عثماني : يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْ ۚ أَحْصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ
- عربى - نصوص الآيات : يوم يبعثهم الله جميعا فينبئهم بما عملوا ۚ أحصاه الله ونسوه ۚ والله على كل شيء شهيد
- عربى - التفسير الميسر : واذكر -أيها الرسول- يوم القيامة، يوم يحيي الله الموتى جميعًا، ويجمع الأولين والآخرين في صعيد واحد، فيخبرهم بما عملوا من خير وشر، أحصاه الله وكتبه في اللوح المحفوظ، وحفظه عليهم في صحائف أعمالهم، وهم قد نسوه. والله على كل شيء شهيد، لا يخفى عليه شيء.
- السعدى : يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۚ أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
يقول الله تعالى: { يوم يبعثهم الله } جميعا { فيقومون من أجداثهم سريعا } فيجازيهم بأعمالهم { فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوا } من خير وشر، لأنه علم ذلك، وكتبه في اللوح المحفوظ، وأمر الملائكة الكرام الحفظة بكتابته، هذا { و } العاملون قد نسوا ما عملوه، والله أحصى ذلك.
{ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ } على بالظواهر والسرائر، والخبايا والخفايا.
ولهذا أخبر عن سعة علمه وإحاطته بما في السماوات والأرض من دقيق وجليل.
- الوسيط لطنطاوي : يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۚ أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
وقوله - تعالى - : ( يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ الله جَمِيعاً ) يصح أن يكون متعلقاً بقوله : ( مُّهِينٌ ) كما يصح أن يكون منصوباً بفعل مقدر .
أى : اذكر - أيها العاقل - لتتعظ وتعتبر ، يوم يبعث الله - تعالى - هؤلاء الكافرين جميعا من قبورهم ، فينبثهم ويخبرهم بما عملوا من أعمال سيئة .
والمراد بالإنباء فى قوله : ( فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عملوا ) المجازاة والمحاسبة وإنزال حكمه بهم .
وجملة : ( أَحْصَاهُ الله ) مستأنفة ، لأنها بمنزلة الجواب عما قبلها ، فكأن سائلا سأل وقال : كيف ينبئهم الله بأعمالهم؟ فكان الجواب : أحصى الله - تعلاى - عليهم عملهم ، وسجله عليهم تسجيلا تاما .
وجملة ( وَنَسُوهُ ) حال من مفعول ( أحصى ) أى : والحال أنهم قد نسوا ما عملوه ، لتهاونهم به حين اقترفوه ، ولاعتقادهم بأنهم لن يسألوا عنه يوم القيامة ، فهم قد أنكروا البعث والحساب والثواب والعقاب .
ثم ختم - سبحانه - الآية الكريمة بقوله : ( والله على كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ ) أى : والله - تعالى - مشاهد لكل شىء فى هذا الكون ، ولا تخفى عليه خافية من أحوال خلقه .
وشبيه بهذه الآية قوله - تعالى - : ( وَوُضِعَ الكتاب فَتَرَى المجرمين مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ ياويلتنا مَالِ هذا الكتاب لاَ يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلاَ كَبِيرَةً إِلاَّ أَحْصَاهَا وَوَجَدُواْ مَا عَمِلُواْ حَاضِراً وَلاَ يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَداً ).
- البغوى : يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۚ أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
"يوم يبعثهم الله جميعاً فينبئهم بما عملوا أحصاه الله"، حفظ الله أعمالهم ( ونسوه والله على كل شيء شهيد ) .
- ابن كثير : يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۚ أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
ثم قال : ( يوم يبعثهم الله جميعا ) وذلك يوم القيامة ، يجمع الله الأولين والآخرين في صعيد واحد ، ( فينبئهم بما عملوا ) أي : يخبرهم بالذي صنعوا من خير وشر ( أحصاه الله ونسوه ) أي : ضبطه الله وحفظه عليهم ، وهم قد نسوا ما كانوا عليه ، ( والله على كل شيء شهيد ) أي : لا يغيب عنه شيء ، ولا يخفى ولا ينسى شيئا .
- القرطبى : يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۚ أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
قوله تعالى : يوم نصب ب عذاب مهين أو بفعل مضمر تقديره : واذكر ؛ تعظيما لليوم .
يبعثهم الله جميعا أي : الرجال والنساء ، يبعثهم من قبورهم في حالة واحدة فينبئهم أي : يخبرهم بما عملوا في الدنيا أحصاه الله عليهم في صحائف أعمالهم ونسوه هم حتى ذكرهم به في صحائفهم ليكون أبلغ في الحجة عليهم .
والله على كل شيء شهيد مطلع وناظر لا يخفى عليه شيء .
- الطبرى : يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۚ أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
القول في تأويل قوله تعالى : يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوا أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ (6)
يقول تعالى ذكره: وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُهِينٌ في يوم يبعثهم الله جميعًا، وذلك (يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا ) من قبورهم لموقف القيامة، (فَيُنَبِّئُهُمْ ) الله (بِمَا عَمِلُوا أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ ) . يقول تعالى ذكره: أحصى الله ما عملوا، فعدّه عليهم، وأثبته وحفظه، ونسيه عاملوه.( والله على كل شيء شهيد ) يقول: (وَاللَّهُ ) جل ثناؤه (عَلَى كُلِّ شَيْءٍ ) عملوه، وغير ذلك من أمر خلقه (شَهِيدٌ ) يعني: شاهد يعلمه ويحيط به، فلا يعزب عنه شيء منه.
--------------------------------------------------------------------------------
الهوامش:
(1) الذي في الدر: وأنا أحب الناس إليه.
(2) الهجرة، بكسر الهاء: اسم من الهجر بفتحها، وهو صرمه لزوجه.
(3) لم ترم مكانها: لم تبرحه. رام المكان يريمه: من باب ضرب
- ابن عاشور : يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۚ أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوا أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ (6)
يجوز أن يكون { يوم } ظرفاً متعلقاً بالكون المقدّر في خبر المبتدأ من { للكافرين عذاب مهين } [ المجادلة : 5 . ]
ويجوز أن يكون متعلقاً ب { مهين ، ويجوز أن يكون منصوباً على المفعول به لفعل تقديره : اذكر تنويهاً بذلك اليوم وتهويلاً عليهم ، وهذا كثير في أسماء الزمان التي وقعت في القرآن . وقد تقدم في قوله تعالى : { وإذ قال ربك للملائكة أني جاعل في الأرض خليفة } في سورة [ البقرة : 30 ] .
وضمير الجمع عائد إلى الذين يحادون الله ورسوله } و { الذين من قبلهم } [ المجادلة : 5 ] . ولذلك أتى بلفظ الشمول وهو { جميعاً } حالاً من الضمير .
وقوله : { فينبئهم بما عملوا } تهديد بفضح نفاقهم يوم البعث . وفيه كناية عن الجزاء على أعمالهم .
وجملة { أحصاه الله ونسوه } في موضع الحال من ( ما عملوا ) .
والمقصود من الحال هو ما عطف عليها من قوله : { ونسوه } لأن ذلك محلّ العبرة . وبه تكون الحال مؤسسة لا مؤكدة لعاملها ، وهو «ينبئهم» ، أي علمه الله علماً مفصلاً من الآن ، وهم نسوه ، وذلك تسجيل عليهم بأنهم متهاونون بعظيم الأمر وذلك من الغرور ، أي نسوه في الدنيا بَلْهَ الآخرة فإذا أُنبئوا به عجبوا قال تعالى : { ووضع الكتاب فترى المجرمين مشفقين مما فيه ويقولون يا ويلتنا ما لهذا الكتاب لا يغادر صغيرة ولا كبيرة إلا أحصاها ووجدوا ما عملوا حاضراً } [ الكهف : 49 ] .
وجملة { والله على كل شيء شهيد } تذييل . والشهيد : العالم بالأمور المشاهدة .
- إعراب القرآن : يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۚ أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
«يَوْمَ» ظرف زمان «يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ» مضارع ومفعوله ولفظ الجلالة فاعله «جَمِيعاً» حال منصوبة والجملة في
محل جر بالإضافة «فَيُنَبِّئُهُمْ» مضارع ومفعوله والفاعل مستتر «بِما» متعلقان بالفعل والجملة معطوفة على ما قبلها «عَمِلُوا» ماض وفاعله والجملة صلة ، «أَحْصاهُ اللَّهُ» ماض ومفعوله ولفظ الجلالة فاعله والجملة استئنافية لا محل لها «وَنَسُوهُ» ماض وفاعله ومفعوله والجملة حال. «وَاللَّهُ» لفظ الجلالة مبتدأ «عَلى كُلِّ» متعلقان بشهيد «شَيْ ءٍ» مضاف إليه «شَهِيدٌ» خبر والجملة الاسمية استئنافية لا محل لها.
- English - Sahih International : On the Day when Allah will resurrect them all and inform them of what they did Allah had enumerated it while they forgot it; and Allah is over all things Witness
- English - Tafheem -Maududi : يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۚ أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ(58:6) a chastisement that shall come upon them on the Day when Allah will raise them all to a new life and will inform them of their deeds. *17 Allah has recorded it all while they have forgotten it. Allah is a witness over everything.
- Français - Hamidullah : le jour où Allah les ressuscitera tous puis les informera de ce qu'ils ont fait Allah l'a dénombré et ils l'auront oublié Allah est témoin de toute chose
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Am Tag da Allah sie alle auferwecken und ihnen kundtun wird was sie getan haben Allah hat es erfaßt sie aber haben es vergessen Und Allah ist über alles Zeuge
- Spanish - Cortes : El día que Alá les resucite a todos ya les informará de lo que hicieron Alá lo habrá tenido en cuenta mientras que ellos lo habrán olvidado Alá es testigo de todo
- Português - El Hayek : Será o dia em que Deus os ressuscitará a todos e os inteirará de tudo quanto tiverem feito Deus o memoriza enquantoeles o esquecem porque Deus é Testemunha de tudo
- Россию - Кулиев : В тот день Аллах воскресит их всех и поведает им о том что они совершили Аллах исчислил это а они забыли Аллах - Свидетель всякой вещи
- Кулиев -ас-Саади : يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۚ أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
В тот день Аллах воскресит их всех и поведает им о том, что они совершили. Аллах исчислил это, а они забыли. Аллах - Свидетель всякой вещи.В Судный день все творения будут стремительно восставать из могил, и тогда Всевышний Аллах поведает им об их добрых и злых деяниях. Он знает об этих деяниях, потому что исчислил их, то есть записал их в Хранимой скрижали и велел почтенным ангелам-хранителям вести им счет. Люди забыли их, то есть забыли все содеянное. Но зато Аллах исчислил их деяния, ведь Аллах - Свидетель всему сущему. Он свидетель тайному и явному, сокрытому и обнародованному. Вот почему далее Господь возвестил о Своем безграничном знании, которое объемлет все малое и великое как на небесах, так и на земле.
- Turkish - Diyanet Isleri : Allah onların hepsini dirilttiği gün kendilerine işlediklerini haber verir; Allah onları bir bir saymıştır fakat kendileri unutmuşlardır Allah her şeye şahiddir
- Italiano - Piccardo : nel Giorno in cui Allah tutti li resusciterà e li informerà delle loro opere Allah le ha contate mentre essi le hanno dimenticate Allah è testimone di ogni cosa
- كوردى - برهان محمد أمين : له ڕۆژێکدا که خوا ههموویان زیندوو دهکاتهوه پێکهوه ئهوسا ههواڵی ههموو کاروکردهوهکانیان پێ ڕادهگهیهنێت خوا ئاماری کردووه ئهوان فهرامۆشیان کردووه خوایش شایهت و ئاگایه بهسهر ههموو شتێکدا
- اردو - جالندربرى : جس دن خدا ان سب کو جلا اٹھائے گا تو جو کام وہ کرتے رہے ان کو جتائے گا۔ خدا کو وہ سب کام یاد ہیں اور یہ ان کو بھول گئے ہیں اور خدا ہر چیز سے واقف ہے
- Bosanski - Korkut : na Dan kada ih Allah sve oživi pa ih obavijesti o onome šta su radili; Allah je o tome račun sveo a oni su to zaboravili – Allah je svemu svjedok
- Swedish - Bernström : den Dag då Gud skall uppväcka dem alla till nytt liv och låta dem veta vad deras handlingar [var värda] Gud håller räkning på det som de själva har glömt Gud är vittne till allt som sker
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Pada hari ketika mereka dibangkitkan Allah semuanya lalu diberitakanNya kepada mereka apa yang telah mereka kerjakan Allah mengumpulkan mencatat amal perbuatan itu padahal mereka telah melupakannya Dan Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۚ أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
(Pada hari ketika mereka semuanya dibangkitkan Allah lalu diberitakan-Nya kepada mereka apa yang telah mereka kerjakan. Allah menghitung amal perbuatan itu, padahal mereka telah melupakannya. Dan Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu).
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : সেদিন স্মরণীয়; যেদিন আল্লাহ তাদের সকলকে পুনরুত্থিত করবেন অতঃপর তাদেরকে জানিয়ে দিবেন যা তারা করত। আল্লাহ তার হিসাব রেখেছেন আর তারা তা ভুলে গেছে। আল্লাহর সামনে উপস্থিত আছে সব বস্তুই।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அல்லாஹ் அவர்கள் அனைவரையும்உயிர் கொடுத்து எழுப்பி பின்னர் அவர்கள் செய்தவற்றை அவர்களுக்கு அறிவிக்கும் நாளில் அவர்கள் அவற்றை மறந்து விட்ட போதிலும் அல்லாஹ் கணக்கெடுத்து வைத்திருக்கிறான் மேலும் அல்லாஹ் ஒவ்வொரு பொருளின் மீதும் சாட்சியாக இருக்கின்றான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : วันที่อัลลอฮฺจะทรงให้พวกเขาทั้งหมดฟื้นคืนชีพขึ้นมา แล้วพระองค์จะทรงแจ้งให้พวกเขาทราบถึงสิ่งที่พวกเขาปฏิบัติไว้ อัลลอฮฺทรงประเมินมันไว้อย่างครบถ้วน แต่พวกเขาลืมมัน และอัลลอฮฺทรงเป็นพยานต่อทุกสิ่งทุกอย่าง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Аллоҳ барчаларини қайта тирилтирадиган кунда уларга қилган ишларининг хабарини берур Аллоҳ ҳисоблаб турган улар эса унутганлар Ҳолбуки Аллоҳ ҳар бир нарсага шоҳиддир
- 中国语文 - Ma Jian : 在那日,真主将使他们统统都复活,而将他们生前的行为告诉他们。真主曾记录那些行为,他们却忘了它。真主是见证万物的。
- Melayu - Basmeih : Semasa mereka semuanya dibangkitkan hidup semula oleh Allah pada hari kiamat lalu diterangkan kepada mereka segala yang mereka telah kerjakan Allah telah menghitung amalamal mereka itu satu persatu sedang mereka telah melupakannya Dan ingatlah Allah menjadi Saksi akan tiaptiap sesuatu
- Somali - Abduh : Maalinbuuna ihaanayn Ilaahay uu soo bixin dhammaantood ugana warrami waxay camal faleen Eebana waa koobay iyana waa hilmaameen Ilaahayna wax kasta wuu daalacan arkaa
- Hausa - Gumi : Rãnar da Allah zai tãyar da su gabã ɗaya sa'an nan Ya bã su lãbãri game da abin da suka aikata Allah Yã lissafa shi alhãli kuwa sũ sun manta da shi kuma a kan kõme Allah Halartacce ne
- Swahili - Al-Barwani : Siku atapo wafufua Mwenyezi Mungu na awaambie yale waliyo yatenda Mwenyezi Mungu ameyadhibiti na wao wameyasahau Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye kushuhudia kila kitu
- Shqiptar - Efendi Nahi : në Ditën kur Perëndia i ngjallë të gjithë e i lajmëron Ai për veprat që kanë punuar Perëndia të gjitha ato i numëron kurse ata i kanë harruar ato – Perëndia është dëshmitar i çdo gjëje
- فارسى - آیتی : روزى كه خدا همگان را زنده مىكند، آنان را از كارى كه كردهاند آگاه مىسازد. خدا اعمال آنها را شماره كرده است، هر چند خود از ياد بردهاند، و خدا ناظر بر هر چيزى است.
- tajeki - Оятӣ : Рӯзе, ки Худо ҳамагонро зинда мекунанд, ононро аз коре, ки кардаанд, огоҳ месозад. Худо корҳои онҳоро шумора кардааст, ҳарчанд худ аз ёд бурдаанд ва Худо шоҳиду нозир бар ҳар чизест!
- Uyghur - محمد صالح : ئۇ كۈندە اﷲ ئۇلارنىڭ ھەممىسىنى تىرىلدۈرىدۇ، ئۇلارنىڭ (دۇنيادىكى چاغدا قىلغان) قىلمىشلىرىنى ئېيتىپ بېرىدۇ، اﷲ ئۇلارنىڭ قىلمىشلىرىنى (نامە - ئەمالىغا) خاتىرىلەپ قويغان، ئۇلار بولسا ئۇنتۇپ قالغان، اﷲ ھەممە نەرسىنى كۆزىتىپ تۇرغۇچىدۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അല്ലാഹു സകലരെയും ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കുകയും തങ്ങള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നതെല്ലാം അവരെ ഓര്മിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം. അവരതൊക്കെ മറന്നിരിക്കാമെങ്കിലും അല്ലാഹു എല്ലാം രേഖപ്പെടുത്തി വെച്ചിട്ടുണ്ട്. അല്ലാഹു സകലകാര്യങ്ങള്ക്കും സാക്ഷിയാണ്.
- عربى - التفسير الميسر : واذكر ايها الرسول يوم القيامه يوم يحيي الله الموتى جميعا ويجمع الاولين والاخرين في صعيد واحد فيخبرهم بما عملوا من خير وشر احصاه الله وكتبه في اللوح المحفوظ وحفظه عليهم في صحائف اعمالهم وهم قد نسوه والله على كل شيء شهيد لا يخفى عليه شيء
*17) That is, their having forgotten their own attitude and conduct does not mean that it is dead and forgotten altogether. For them the disobedience of God and resistance to His Commands may be an ordinary matter which they may forget easily once they have indulged in it and may not even regard it as anything objectionable, which they should have avoided, yet in the sight of God it is no ordinary matter at all. With Him every misdeed of theirs has been noted down, His Register contains a full record of every deed doneby a person, of when and where it was done, what was his own reaction to it, what were its consequences and how far and in what forms did they appear and spread in the world.