- عربي - نصوص الآيات عثماني : يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَنَٰجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَٰجَوْاْ بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَٰجَوْاْ بِٱلْبِرِّ وَٱلتَّقْوَىٰ ۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
- عربى - نصوص الآيات : يا أيها الذين آمنوا إذا تناجيتم فلا تتناجوا بالإثم والعدوان ومعصيت الرسول وتناجوا بالبر والتقوى ۖ واتقوا الله الذي إليه تحشرون
- عربى - التفسير الميسر : يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، إذا تحدثتم فيما بينكم سرًا، فلا تتحدثوا بما فيه إثم من القول، أو بما هو عدوان على غيركم، أو مخالفة لأمر الرسول، وتحدثوا بما فيه خير وطاعة وإحسان، وخافوا الله بامتثالكم أوامره واجتنابكم نواهيه، فإليه وحده مرجعكم بجميع أعمالكم وأقوالكم التي أحصاها عليكم، وسيجازيكم بها.
- السعدى : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
لا يوجد تفسير لهذه الآية
- الوسيط لطنطاوي : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
وبعد أن فضح الله - تعلاى - المنافقين ومن على شاكلتهم فى الكفر والضلال ، وبين سوء عاقبتهم بسبب مسالكهم الخبيثة . . . بعد كل ذلك وجه الله - تعالى - ثلاث نداءات إلى المؤمنين ، أدبهم فيها بأدبه السامى . . . فقال - تعالى - : ( ياأيها الذين آمنوا إِذَا . . . ) .
قوله - تعالى - : ( ياأيها الذين آمنوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ ) تعليم وإرشاد منه - سبحانه - للمؤمنين ، لكى يكون حديثهم فيما بينهم ، يقوم على الخير لا على الشر ، وعلى الطاعة لا على المعصية ، وعلى البر والتقوى لا على الإثم والعدوان ، حتى لا يتشبهوا بالمنافقين ، الذين كانوا على النقيض من ذلك .
أى : يا من آمنتم بالله - تعالى - حق الإيمان ، ( إِذَا تَنَاجَيْتُمْ ) بأن أسر بعضكم إلى بعض حديثا ( فَلاَ تَتَنَاجَوْاْ بالإثم والعدوان وَمَعْصِيَتِ الرسول ) كما هو شأن المنافقين ومن على شاكلتهم فى الكفر والضلال .
( وَتَنَاجَوْاْ ) فيما بينكم ( بالبر والتقوى ) والبر ضد الإثم والعدوان ، وهو يعم جميع أفعال الخير التى أمر الله - تعالى - بها .
والتقوى : الامتثال لأمر الله - تعالى - وصيانة النفس عن كل مالا يرضاه .
ثم ختم - سبحانه - الآية الكريمة بقوله : ( واتقوا الله الذي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ) أى : وراقبوا الله - تعالى - فى كل أحوالكم ، فإنه وحده يكون مرجعكم يوم القيامة ، وسيبعثكم ويجمعكم للحساب والجزاء .
- البغوى : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
ثم إن الله تعالى : نهى المؤمنين أن يتناجوا فيما بينهم كفعل المنافقين واليهود فقال : ( يا أيها الذين آمنوا إذا تناجيتم فلا تتناجوا بالإثم والعدوان ومعصية الرسول ) أي كفعل المنافقين واليهود وقال مقاتل أراد بقوله : " آمنوا " المنافقين أي آمنوا بلسانهم . قال عطاء : يريد الذين آمنوا بزعمهم قال لهم : لا تتناجوا بالإثم والعدوان ومعصية الرسول ( وتناجوا بالبر والتقوى واتقوا الله الذي إليه تحشرون)
- ابن كثير : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
ثم قال الله مؤدبا عباده المؤمنين ألا يكونوا مثل الكفرة والمنافقين : ( يا أيها الذين آمنوا إذا تناجيتم فلا تتناجوا بالإثم والعدوان ومعصيت الرسول ) أي : كما يتناجى به الجهلة من كفرة أهل الكتاب ومن مالأهم على ضلالهم من المنافقين ، ( وتناجوا بالبر والتقوى واتقوا الله الذي إليه تحشرون ) أي : فيخبركم بجميع أعمالكم وأقوالكم التي أحصاها عليكم ، وسيجزيكم بها .
قال الإمام أحمد : حدثنا بهز ، وعفان قالا : أخبرنا همام ، حدثنا قتادة ، عن صفوان بن محرز قال : كنت آخذا بيد ابن عمر ، إذ عرض له رجل فقال : كيف سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول في النجوى يوم القيامة ؟ قال : سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول : " إن الله يدني المؤمن فيضع عليه كنفه ويستره من الناس ، ويقرره بذنوبه ، ويقول له : أتعرف ذنب كذا ؟ أتعرف ذنب كذا ؟ أتعرف ذنب كذا ؟ حتى إذا قرره بذنوبه ورأى في نفسه أن قد هلك ، قال : فإني قد سترتها عليك في الدنيا ، وأنا أغفرها لك اليوم . ثم يعطى كتاب حسناته ، وأما الكفار والمنافقون فيقول الأشهاد : هؤلاء الذين كذبوا على ربهم ، ألا لعنة الله على الظالمين " .
أخرجاه في الصحيحين من حديث قتادة
- القرطبى : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
قوله تعالى : يا أيها الذين آمنوا إذا تناجيتم فلا تتناجوا بالإثم والعدوان ومعصية الرسول وتناجوا بالبر والتقوى واتقوا الله الذي إليه تحشرون
قوله تعالى : يا أيها الذين آمنوا إذا نهى المؤمنين أن يتناجوا فيما بينهم كفعل المنافقين واليهود فقال : يا أيها الذين آمنوا إذا تناجيتم أي : تساررتم .
فلا تتناجوا هذه قراءة العامة . وقرأ يحيى بن وثاب وعاصم ورويس عن يعقوب " فلا تنتجوا " من الانتجاء بالإثم والعدوان ومعصية الرسول وتناجوا بالبر أي : بالطاعة والتقوى بالعفاف عما نهى الله عنه . وقيل : الخطاب للمنافقين ، أي : يا أيها الذين آمنوا بزعمهم . وقيل : أي : يا أيها الذين آمنوا بموسى . واتقوا الله الذي إليه تحشرون أي : تجمعون في الآخرة .
- الطبرى : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
القول في تأويل قوله تعالى : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلا تَتَنَاجَوْا بِالإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَةِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَى وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (9)
يقول تعالى ذكره: يا أيها الذين صدّقوا الله ورسوله (إِذَا تَنَاجَيْتُمْ ) بينكم، (فَلا تَتَنَاجَوْا بِالإثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَةِ الرَّسُولِ ) ولكن (وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ )، يعني: طاعة الله، وما يقرّبكم منه، (وَالتَّقْوَى ) يقول: وباتقائه بأداء ما كلَّفكم من فرائضه واجتناب معاصيه، (وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ) يقول: وخافوا الله الذي إليه مصيركم، وعنده مجتمعكم في تضييع فرائضه، والتقدّم على معاصيه أن يعاقبكم عليه عند مصيركم إليه.
- ابن عاشور : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَةِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَى وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (9)
خطاب للمنافقين الذين يظهرون الإِيمان فعاملهم الله بما أظهروه وناداهم بوصف الذين آمنوا كما قال : { من الذين قالوا آمنا بأفواههم ولم تؤمن قلوبهم } [ المائدة : 41 ] ومنه ما حكاه الله عن المشركين { وقالوا يا أيها الذي نزل عليه الذكر إنك لمجنون } [ الحجر : 6 ] أي يأيها الذي نزل عليه الذكر بزعمه ، ونبههم إلى تدارك حالهم بالإِقلاع عن آثار النفاق على عادة القرآن من تعقيب التخويف بالترغيب . فالجملة استئناف ابتدائي .
ذلك أن المنافقين كانوا يعملون بعمل أهل الإِيمان إذا لَقُوا الذين آمنوا فإذا رجعوا إلى قومهم غلب عليهم الكفر فكانوا في بعض أحوالهم مقاربين الإِيمان بسبب مخالطتهم للمؤمنين . ولذلك ضرب الله لهم مثلاً بالنور في قوله تعالى : { مثلهم كمثل الذي استوقد ناراً فلما أضاءت ما حوله ذهب الله بنورهم } [ البقرة : 17 ] ثم قوله : { كلما أضاء لهم مشوا فيه وإذا أظلم عليهم قاموا } [ البقرة : 20 ] . وهذا هو المناسب لقوله تعالى : { فلا تتناجوا بالإثم والعدوان ومعصيت الرسول } ، ويكون قوله : { وتناجوا بالبر والتقوى } تنبيهاً على ما يجب عليهم إن كانوا متناجين لا محالة .
ويجوز أن تكون خطاباً للمؤمنين الخلّص بأنْ وجه الله الخطاب إليهم تعليماً لهم بما يحسن من التناجي وما يقبح منه بمناسبة ذم تناجي المنافقين فلذلك ابتدىء بالنهي عن مثل تناجي المنافقين وإن كان لا يصدر مثله من المؤمنين تعريضاً بالمنافقين ، مثل قوله تعالى : { يأيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين كفروا وقالوا لإخوانهم إذا ضربوا في الأرض أو كانوا غزى لو كانوا عندنا ما ماتوا وما قتلوا ليجعل الله ذلك حسرة في قلوبهم } [ آل عمران : 156 ] ، ويكون المقصود من الكلام هو قوله : { وتناجوا بالبر والتقوى } تعليماً للمؤمنين .
والتقييد ب { إذا تناجيتم } يشير إلى أنه لا ينبغي التناجي مطلقاً ولكنهم لما اعتادوا التناجي حُذروا من غوائله ، وإلا فإن التقييد مستغنى عنه بقوله : «لا تتناجوا بالإِثم والعدوان» . وهذا مثل ما وقع في حديث النهي عن الجلوس في الطرقات من قوله صلى الله عليه وسلم «فإن كنتم فاعلين لا محالة فاحفظوا حَق الطريق» .
وقرأ الجمهور { فلا تتناجوا } بصيغة التفاعل . وقرأه رويس عن يعقوب وحده { فلا تنتجُوا } بوزن تَنْتَهُوا .
والأمر من قوله : { وتناجوا بالبر } مستعمل في الإِباحة كما اقتضاه قوله تعالى : { إذا تناجيتم } .
والإِثم والعدوان ومعصية الرسول تقدمت . وأما البرّ فهو ضد الإِثم والعدوان وهو يعم أفعال الخير المأمور بها في الدين .
و { التقوى } : الامتثال ، وتقدمت في قوله تعالى : { هدى للمتقين } في سورة [ البقرة : 2 ] .
وفي قوله : الذي إليه تحشرون } تذكير بيوم الجزاء . فالمعنى : الذي إليه تحشرون فيجازيكم .
- إعراب القرآن : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
«يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا» : سبق إعرابها ، «إِذا» ظرفية شرطية غير جازمة «تَناجَيْتُمْ» ماض وفاعله والجملة في محل جر بالإضافة «فَلا تَتَناجَوْا» الفاء رابطة ومضارع مجزوم بلا والواو فاعله والجملة جواب الشرط لا محل لها. «بِالْإِثْمِ» متعلقان بالفعل «وَالْعُدْوانِ وَمَعْصِيَةِ» معطوفان على الإثم «الرَّسُولِ» مضاف إليه ، «وَتَناجَوْا» أمر مبني على حذف النون والواو فاعله «بِالْبِرِّ» متعلقان بالفعل «وَالتَّقْوى » معطوف على البر ، «وَاتَّقُوا اللَّهَ» أمر وفاعله ولفظ الجلالة مفعول به والجملة معطوفة على ما قبلها «الَّذِي» صفة للّه «إِلَيْهِ» متعلقان بتحشرون «تُحْشَرُونَ» مضارع مبني للمجهول والواو نائب فاعل والجملة صلة.
- English - Sahih International : O you who have believed when you converse privately do not converse about sin and aggression and disobedience to the Messenger but converse about righteousness and piety And fear Allah to whom you will be gathered
- English - Tafheem -Maududi : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ(58:9) Believers, when you converse in secrecy, let that not be concerning sin and transgression and disobedience to the Messenger; rather, converse concerning virtue and piety. And fear Allah to Whom all of you shall be mustered. *24
- Français - Hamidullah : O vous qui avez cru Quand vous tenez des conversations secrètes ne vous concertez pas pour pécher transgresser et désobéir au Messager mais concertez-vous dans la bonté et la piété Et craignez Allah vers qui vous serez rassemblés
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : O die ihr glaubt wenn ihr vertraulich miteinander sprecht dann sprecht nicht vertraulich miteinander über Sünde feindseliges Vorgehen und Ungehorsam gegen den Gesandten sondern sprecht vertraulich miteinander über Frömmigkeit und Gottesfurcht Und fürchtet Allah zu Dem ihr versammelt werdet
- Spanish - Cortes : ¡Creyentes Cuando celebréis un conciliábulo no lo hagáis con ánimo de pecar de violar la ley y de desobedecer al Enviado sino con el ánimo de ser buenos y temerosos de Alá ¡Y temed a Alá hacia Quien seréis congregados
- Português - El Hayek : Ó fiéis quando falardes na intimidade não discorrais sobre iniqüidades sobre hostilidades nem sobre a desobediênciaao Mensageiro; antes falai da virtude e da piedade e temei a Deus ante Quem sereis congregados
- Россию - Кулиев : О те которые уверовали Если уж вы тайно переговариваетесь то не говорите о грехах посягательстве и неповиновении Посланнику а говорите о благочестии и богобоязненности и бойтесь Аллаха к Которому вы будете собраны
- Кулиев -ас-Саади : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
О те, которые уверовали! Если уж вы тайно переговариваетесь, то не говорите о грехах, вражде и неповиновении Посланнику, а говорите о благочестии и богобоязненности и бойтесь Аллаха, к Которому вы будете собраны.Под тайной беседой подразумевается секретный разговор двух или более людей, который может носить как благой, так и дурной характер. Аллах дозволил правоверным вести тайные беседы только в духе праведности и богобоязненности. Под праведностью понимается повиновение Аллаху и Его посланнику и соблюдение обязанностей перед Ним и Его рабами, а под богобоязненностью в данном случае подразумевается отказ от совершения грехов и прегрешений. Правоверный мусульманин непременно всегда будет покорен воле Аллаха и станет вести беседы, будь то тайные или открытые, только о том, что приближает его к Аллаху и удаляет от Его гнева. Грешник же пренебрегает приказами Великого Аллаха и в тайне переговаривается со своими клевретами о прегрешениях, вражде и неповиновении Посланнику. Именно так поступают лицемеры, которые проявляли неуважение к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, даже тогда, когда приветствовали его. После этого они говорили про себя: «Почему бы Аллаху не наказать нас за то, что мы говорим?» Они думают именно так, хотя и скрывают свои мысли. Но Аллах, ведающий сокровенное и явное, сообщил правоверным о помыслах, которые таятся в их сердцах. Эти помыслы свидетельствует об их пренебрежении к наказанию Аллаха. Отсрочка наказания успокаивает их, и они полагают, что возмездия вообще не следует опасаться. Однако Всевышний Аллах не предает забвению то, что они творят. Он лишь дает им небольшую отсрочку. И достаточно того, что они попадут в Преисподнюю, в которой собраны воедино все муки и несчастья. Грешники окажутся в их власти и будут обречены на страдания. Как же скверно это пристанище, то есть как печален и ужасен такой исход! В этом аяте речь идет, во-первых, о лицемерах, которые выдавали себя за верующих и обращались к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, с лживыми речами, делая вид, что они желают им только добра; а во-вторых, о некоторых из числа людей Писания, которые приветствовали Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, словами, желая ему смерти. По-арабски эти слова звучат ас-саму алейка.
- Turkish - Diyanet Isleri : Ey inananlar Gizli konuştuğunuz zaman günah işlemeyi düşmanlık etmeyi ve Peygambere karşı gelmeyi fısıldaşmayın; iyilik yapmak ve Allah'a karşı gelmekten sakınmayı konuşun; kıyamet günü huzurunda toplanacağınız Allah'tan sakının
- Italiano - Piccardo : O credenti non siano peccaminosi ostili e di disobbedienza nei confronti dell'Inviato i vostri colloqui privati ma nel bene e nel timor di Allah Temete Allah davanti al Quale sarete radunati
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهی ئهو کهسانهی باوهڕتان هێناوه کاتێک چپه دهکهن بهیهکهوه چپهیهک مهکهن که گوناهو دوژمنایهتی و نافهرمانی پێغهمبهر بێت با چپهکانتان ههمووی دهربارهی چاکه و خواناسی و پارێزکاری بێت لهو خوایه بترسن که ههر بۆ لای ئهو کۆدهکرێنهوه بۆ لێپرسینهوه
- اردو - جالندربرى : مومنو جب تم اپس میں سرگوشیاں کرنے لگو تو گناہ اور زیادتی اور پیغمبر کی نافرمانی کی باتیں نہ کرنا بلکہ نیکوکاری اور پرہیزگاری کی باتیں کرنا۔ اور خدا سے جس کے سامنے جمع کئے جاو گے ڈرتے رہنا
- Bosanski - Korkut : O vjernici kada među sobom tajno razgovarate ne razgovarajte o grijehu i neprijateljstvu i neposlušnosti prema Poslaniku već razgovarajte o dobročinstvu i čestitosti i bojte se Allaha pred kojim ćete sakupljeni biti
- Swedish - Bernström : Troende Om ni överlägger i avskildhet om era angelägenheter undvik då allt som kan ligga synd illvilja och trots mot Sändebudet nära Nej överlägg om hur ni skall verka för större fromhet och lydnad för Gud och frukta Gud [En Dag] skall ni föras samman inför Honom
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Hai orangorang beriman apabila kamu mengadakan pembicaraan rahasia janganlah kamu membicarakan tentang membuat dosa permusuhan dan berbuat durhaka kepada Rasul Dan bicarakanlah tentang membuat kebajikan dan takwa Dan bertakwalah kepada Allah yang kepadaNya kamu akan dikembalikan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
(Hai orang-orang yang beriman, apabila kalian mengadakan pembicaraan rahasia, janganlah kalian membicarakan tentang berbuat dosa, permusuhan dan durhaka kepada rasul. Dan bicarakanlah tentang berbuat kebaikan dan takwa. Dan bertakwalah kepada Allah yang kepada-Nya kalian akan dikembalikan).
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : মুমিনগণ তোমরা যখন কানাকানি কর তখন পাপাচার সীমালংঘন ও রসূলের অবাধ্যতার বিষয়ে কানাকানি করো না বরং অনুগ্রহ ও খোদাভীতির ব্যাপারে কানাকানি করো। আল্লাহকে ভয় কর যাঁর কাছে তোমরা একত্রিত হবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஈமான் கொண்டவர்களே நீங்கள் இரகசியம் பேசிக் கொண்டால் பாவத்தையும் வரம்பு மீறுதலையும் நம் தூதருக்கு மாறு செய்வதையும் கொண்டு இரகசியம் பேசாதீர்கள் ஆனால் நன்மை செய்வதற்காகவும் பயபக்தியுடன் இருப்பதற்காகவும் இரகசியம் பேசிக் கொள்ளுங்கள்; மேலும் அல்லாஹ்வுக்கு எவன்பால் நீங்கள் ஒன்று சேர்க்கப்படுவீர்களோ அவனுக்கே அஞ்சி நடந்து கொள்ளுங்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : โอ้บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย เมื่อพวกเจ้าซุบซิบต่อกัน ก็อย่าได้ซุบซิบกันด้วยการทำบาปและการเป็นศัตรู และการฝ่าฝืนท่านร่อซูลแต่จงซุบซิบกันเพื่อการทำความดี และการยำเกรง พวกเจ้าจงยำเกรงอัลลอฮ ผู้ซึ่งพวกเจ้าจะถูกรวบรวมให้กลับไปหาพระองค์
- Uzbek - Мухаммад Содик : Эй иймон келтирганлар Қачон сирли суҳбат қилсангиз гуноҳ душманлик ва Пайғамбарга маъсиятга сирли суҳбат қилмангиз Яхшилик ва тақвога сирли суҳбат қилингиз Ҳузурига тўпланиб борадиганингиз Аллоҳга тақво қилингиз Мусулмонлар ўзаро суҳбатларида доимо бирбирларини яхшиликка ва тақвога чорлашлари лозим Афсуски ҳозир бу қуръоний таълимотлар бизнинг орамиздан йўқолган Ўзаро суҳбатлар ёлғон бўҳтон туҳмат ва ғийбатдан иборат бўлиб қолмоқда Бу эса мусулмонларнинг на одобига на шаънига тўғри келади
- 中国语文 - Ma Jian : 信道的人们啊!当你们密谈的时侯,不要密谈关於罪恶、侵害和违抗使者的事,你们应当密谈关於正义和敬畏的事,你们应当敬畏真主,你们将被集合到他那里。
- Melayu - Basmeih : Wahai orangorang yang beriman Apabila kamu berbisikbisik sesama sendiri maka janganlah kamu berbisikbisik untuk melakukan dosa dan pencerobohan serta perbuatan derhaka kepada Rasulullah; dan sebaliknya berbisiklah untuk berbuat kebajikan dan bertaqwa Dan hendaklah kamu tetap bertaqwa kepada Allah yang kepadaNya kamu semua akan dihimpunkan pada hari kiamat untuk dihitung amal kamu dan menerima balasan
- Somali - Abduh : Kuwa rumeeyayow markaad faqaysaan ha ku faqina dambi colnimo iyo caasinnimada Rasuulka ee ku faqa wanaag dhawrsani Eebana ka yaaba isagaa la isu soo kulmine
- Hausa - Gumi : Yã kũ waɗanda suka yi ĩmãni Idan za ku yi gãnãwa to kada ku gãna game da zunubi da zãlunci da sãɓã wa Manzon Allah kuma ku yi gãnãwa game da alhẽri da taƙawa Ku bi Allah da taƙawa wanda zã a tattara ku zuwa gare shi
- Swahili - Al-Barwani : Enyi mlio amini Mnapo nong'ona msinong'one kwa sababu ya mambo ya madhambi na uadui na kumuasi Mtume Bali nong'onezane kwa kutenda mema na kuacha maovu Na mcheni Mwenyezi Mungu ambaye kwake mtakusanywa nyote
- Shqiptar - Efendi Nahi : O besimtarë Kur bisedoni mes jush mos bisedoni për mëkate armiqësi dhe padëgjueshmëri ndaj Profetit; por bisedoni për mirësi dhe ndershmëri Druajuni Perëndisë Atij para të cilit do të tuboheni
- فارسى - آیتی : اى كسانى كه ايمان آوردهايد، اگر با يكديگر نجوا مىكنيد، در باب گناه و دشمنى و نافرمانى از پيامبر نجوا مكنيد، بلكه در باب نيكى و پرهيزگارى نجوا كنيد. از آن خدايى كه همگان نزد او گرد مىآييد بترسيد.
- tajeki - Оятӣ : Эй касоне, ки имон овардаед, агар бо якдигар наҷво (роз, сухани махфӣ) мекунед, дар боби гуноҳу душманӣ ва нофармонӣ аз паёмбар наҷво макунед, балки дар боби некиву парҳезгорӣ наҷво кунед. Аз он Худое, ки ҳамагон назди Ӯ ҷамъ меоед, битарсед,
- Uyghur - محمد صالح : ئى مۆمىنلەر! سىلەر پىچىرلاشساڭلار گۇناھ، زۇلۇم ۋە پەيغەمبەرنىڭ ئەمرىگە خىلاپلىق قىلىش توغرىسىدا پىچىرلاشماڭلار، ياخشىلىق ۋە تەقۋادارلىق توغرىسىدا پىچىرلىشىڭلار، سىلەر اﷲ تىن قورقۇڭلار، سىلەر ئۇنىڭ دەرگاھىغا يىغىلىسىلەر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള് രഹസ്യാലോചന നടത്തുകയാണെങ്കില് അത് പാപത്തിനും അതിക്രമത്തിനും പ്രവാചകധിക്കാരത്തിനും വേണ്ടിയാവരുത്. നന്മയുടെയും ഭക്തിയുടെയും കാര്യത്തില് പരസ്പരാലോചന നടത്തുക. നിങ്ങള് ദൈവഭക്തരാവുക. അവസാനം നിങ്ങള് ഒത്തുകൂടുക അവന്റെ സന്നിധിയിലാണല്ലോ.
- عربى - التفسير الميسر : يا ايها الذين صدقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه اذا تحدثتم فيما بينكم سرا فلا تتحدثوا بما فيه اثم من القول او بما هو عدوان على غيركم او مخالفه لامر الرسول وتحدثوا بما فيه خير وطاعه واحسان وخافوا الله بامتثالكم اوامره واجتنابكم نواهيه فاليه وحده مرجعكم بجميع اعمالكم واقوالكم التي احصاها عليكم وسيجازيكم بها
*24) This shows that najwa (talking secretly together) by itself is not forbidden, but it s being lawful or unlawful depends upon the character of the people who hold secret consultations and upon the circumstances under which such consultations are held, and upon nature of the consultations themselves, If the people whose sincerity, righteousness and purity of character arc well known, arc seen talking secretly together, nobody would have any misgiving that they were planning mischief. On the contrary, the whispering and secret consultations of the people who are notorious for their evil and wicked character, product in every mind. the suspicion that they arc engaged in a new conspiracy. Likewise, if a couple of persons talk for some time together on some matter secretly, it is not objectionable, but if some people have formed themselves into a gang and constantly engaged in a whispering campaign against the Muslim community, this would indeed be a prelude to some mischief. If nothing else, it would at least stir up divisions among the Muslims. Above all, the thing that decides whether najwa (secret counsel) is lawful or unlawful is the nature of the things talked of it. If two men hold a secret counsel in order to bring a dispute the an end, ar to restore a person's right, or to bring a dispute an end, or to restore a person's right, or to promote a good cause, it is no evil, but rather and act of virtue, On the contrary, if the same secret counsel between two men is held with a view to creating mischief, or usurping the rights of . others, or committing a sin, obviously the object itself would be evil and the secret counsel about it evil added w evil.
In this connection, the teaching given by the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) of social etiquette is: "When three men are sitting together, no two of them should whisper to each other, for this would cause anguish to the third. " (Bukhari, Muslim, Musnad Ahmad Thirmidhi Adu Da'ud). In another Hadith, the Holy Prophet said: "Two men should not whisper together, without the leave of the third, for this would cause him anguish. " (Muslim). This objectionable sort of whispering also applies to the cast when two of the three men start talking in a language which is not understood by the third, and even more objectionable would be that during their whispering they should look towards the third person or gesticulate in a manner as to suggest that he is the topic of discussion between them.