- عربي - نصوص الآيات عثماني : أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
- عربى - نصوص الآيات : أعد الله لهم عذابا شديدا ۖ إنهم ساء ما كانوا يعملون
- عربى - التفسير الميسر : أعدَّ الله لهؤلاء المنافقين عذابًا بالغ الشدة والألم، إنهم ساء ما كانوا يعملون من النفاق والحلف على الكذب.
- السعدى : أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
فجزاء هؤلاء الخونة الفجرة الكذبة، أن الله أعد لهم عذابا شديدا، لا يقادر قدره، ولا يعلم وصفه، إنهم ساء ما كانوا يعملون، حيث عملوا بما يسخط الله ويوجب عليهم العقوبة واللعنة.
- الوسيط لطنطاوي : أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
ثم بين - سبحانه - ما أعده لهم من عذاب فقال : ( أَعَدَّ الله لَهُمْ عَذَاباً شَدِيداً . . ) أى : هيأ الله - تعالى - لهؤلاء المنافقين عذابا قد بلغ النهاية فى الشدة والألم .
وجملة ( إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ) تعليل لنزول العذاب الشديد بهم ، أى : إن هذا العذاب الشديد المهيأ لهم؛ سببه سوء أعمالهم فى الدنيا ، واستحبابهم العمى على الهدى .
- البغوى : أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
"أعد الله لهم عذاباً شديداً إنهم ساء ما كانوا يعملون".
- ابن كثير : أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
ثم قال : ( أعد الله لهم عذابا شديدا إنهم ساء ما كانوا يعملون ) أي : أرصد الله لهم على هذا الصنيع العذاب الأليم على أعمالهم السيئة ، وهي موالاة الكافرين ونصحهم ، ومعاداة المؤمنين وغشهم ; ولهذا قال تعالى
- القرطبى : أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
أعد الله لهم أي : لهؤلاء المنافقين عذابا شديدا في جهنم وهو الدرك الأسفل . إنهم ساء ما كانوا يعملون أي : بئس الأعمال أعمالهم
- الطبرى : أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
القول في تأويل قوله تعالى : أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (15)
يقول تعالى ذكره: أعدّ الله لهؤلاء المنافقين الذين تولَّوا اليهود عذابًا في الآخرة شديدًا(إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ) في الدنيا بغشهم المسلمين، ونصحهم لأعدائهم من اليهود.
- ابن عاشور : أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (15) وجملة { إنهم ساء ما كانوا يعملون } تعليل لإِعداد العذاب الشديد لهم ، أي أنهم عملوا فيما مضى أعمالاً سيئة متطاولة متكررة كما يؤذن به المضارع من قوله : { يعملون } .
وبين { يعملون } ، و { يعلمون } الجناس المقلوب قَلْب بعض
- إعراب القرآن : أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
«أَعَدَّ اللَّهُ» ماض وفاعله والجملة استئنافية لا محل لها «لَهُمْ» متعلقان بالفعل «عَذاباً» مفعول به «شَدِيداً» صفة «إِنَّهُمْ» إن واسمها «ساءَ» ماض لإنشاء الذم والفاعل مستتر وجوبا «ما» نكرة مبنية على السكون في محل نصب على التمييز وجملة ساء خبر إن. وجملة إنهم .. استئنافية لا محل لها «كانُوا» كان واسمها «يَعْمَلُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة خبر كانوا والجملة الفعلية صفة ما.
- English - Sahih International : Allah has prepared for them a severe punishment Indeed it was evil that they were doing
- English - Tafheem -Maududi : أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ(58:15) Allah has prepared for them a grievous chastisement. Indeed, evil are the acts in which they are engaged.
- Français - Hamidullah : Allah leur a préparé un dur châtiment Ce qu'ils faisaient alors était très mauvais
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Allah hat für sie strenge Strafe bereitet Gewiß wie böse ist was sie zu tun pflegen
- Spanish - Cortes : Alá ha preparado para ellos un castigo severo Lo que han hecho está mal
- Português - El Hayek : Deus lhes tem preparado um severo castigo Quão péssimo é o que fizeram
- Россию - Кулиев : Аллах приготовил для них тяжкие мучения Воистину скверно то что они совершают
- Кулиев -ас-Саади : أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Аллах приготовил для них тяжкие мучения. Воистину, скверно то, что они совершают!Всевышний сообщил о лицемерах, которые дружат с неверующими иудеями, христианами и язычниками, на которых разгневался Аллах и которые заслужили Его самое страшное проклятие. Аллах подчеркнул, что лицемеры не являются верующими, но они - не просто неверующие. Всевышний сказал: «Они колеблются между этим (верой и неверием), но не принадлежат ни к тем, ни к другим» (4:143). Душой и телом они не принадлежат ни к правоверным, ни к безбожникам, потому что их души с неверующими, а тела - рядом с мусульманами. Именно так их описал Аллах. Эти люди исповедуют ложь, потому что клянутся в том, что уверовали, хотя в действительности являются безбожниками. В воздаяние этим лживым и порочным изменникам Аллах уготовил мучительное наказание, которое невозможно ни описать, ни вообразить. Воистину, скверны их злодеяния, потому что они влекут за собой гнев Аллаха, возмездие и проклятие.
- Turkish - Diyanet Isleri : Allah onlara çetin bir azap hazırlamıştır İşledikleri şey ne kötüdür
- Italiano - Piccardo : Allah ha preparato per loro un severo castigo È malvagio quel che hanno commesso
- كوردى - برهان محمد أمين : خوا سزایهکی سهخت و بهتینی بۆ ئاماده کردوون بهڕاستی ئهوهی ئهوان دهیانکرد ڕهفتارێکی ناشیرین و کارێکی نابهجێ بوو
- اردو - جالندربرى : خدا نے ان کے لئے سخت عذاب تیار کر رکھا ہے۔ یہ جو کچھ کرتے ہیں یقینا برا ہے
- Bosanski - Korkut : Allah je njima pripremio tešku patnju jer je zaista ružno ono što rade
- Swedish - Bernström : Gud har ett strängt straff i beredskap för dem; vad de gör är ont
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Allah telah menyediakan bagi mereka azab yang sangat keras sesungguhnya amat buruklah apa yang telah mereka kerjakan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
(Allah telah menyediakan bagi mereka azab yang sangat keras, sesungguhnya amat buruklah apa yang telah mereka kerjakan) dari perbuatan-perbuatan maksiat.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আল্লাহ তাদের জন্যে কঠোর শাস্তি প্রস্তুত রেখেছেন। নিশ্চয় তারা যা করে খুবই মন্দ।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்களுக்காக அல்லாஹ் கடினமான வேதனையைச் சித்தம் செய்திருக்கின்றான் நிச்சயமாக அவர்கள் செய்து கொண்டிருப்பவை யெல்லாம் மிகவும் கெட்டவையே
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : อัลลอฮทรงเตรียมการลงโทษอย่างสาหัสไว้ให้แก่พวกเขาแล้ว แท้จริงพวกเขานั้น สิ่งที่พวกเขากระทำไปมันชั่วช้าจริง ๆ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Аллоҳ улар учун шиддатли азобни тайёрлаган Уларнинг қилаётган ишлари нақадар ёмон
- 中国语文 - Ma Jian : 真主已为他们准备严厉的刑罚。他们的行为真恶劣。
- Melayu - Basmeih : Allah telah menyediakan bagi mereka azab seksa yang berat; sesungguhnya amatlah buruk apa yang mereka telah lakukan
- Somali - Abduh : Eebe wuxuu u darbay kuwaas cadaab daran maxaa yeelay wax xun bay falayeen
- Hausa - Gumi : Allah Ya yi musu tattalin azãba mai tsanani Lalle sũ abin da suka kasance sunã aikatãwa ya mũnana
- Swahili - Al-Barwani : Mwenyezi Mungu amewaandalia adhabu kali Kwa hakika waliyo kuwa wakiyatenda ni maovu kabisa
- Shqiptar - Efendi Nahi : Perëndia atyre u ka përgatitur denim të rëndë sepse me të vërtetë janë të shëmtuara ato që punojnë
- فارسى - آیتی : خدا بر ايشان عذابى سخت آماده كرده است. زيرا كارهايى كه مىكنند ناپسند است.
- tajeki - Оятӣ : Худо барояшон азобе сахт омода кардааст. Зеро корҳое. ки мекунанд, нописанд аст!
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلارغا اﷲ قاتتىق ئازاب تەييارلىدى، ئۇلارنىڭ قىلمىشلىرى نېمىدېگەن يامان!
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അല്ലാഹു അവര്ക്ക് കൊടിയ ശിക്ഷ ഒരുക്കിവെച്ചിട്ടുണ്ട്. അവര് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത് തീര്ത്തും ചീത്ത തന്നെ.
- عربى - التفسير الميسر : اعد الله لهولاء المنافقين عذابا بالغ الشده والالم انهم ساء ما كانوا يعملون من النفاق والحلف على الكذب