- عربي - نصوص الآيات عثماني : ٱسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ ٱلشَّيْطَٰنُ فَأَنسَىٰهُمْ ذِكْرَ ٱللَّهِ ۚ أُوْلَٰٓئِكَ حِزْبُ ٱلشَّيْطَٰنِ ۚ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱلشَّيْطَٰنِ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
- عربى - نصوص الآيات : استحوذ عليهم الشيطان فأنساهم ذكر الله ۚ أولئك حزب الشيطان ۚ ألا إن حزب الشيطان هم الخاسرون
- عربى - التفسير الميسر : غلب عليهم الشيطان، واستولى عليهم، حتى تركوا أوامر الله والعمل بطاعته، أولئك حزب الشيطان وأتباعه. ألا إن حزب الشيطان هم الخاسرون في الدنيا والآخرة.
- السعدى : اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ ۚ أُولَٰئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ ۚ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
وهذا الذي جرى عليهم من استحواذ الشيطان الذي استولى عليهم، وزين لهم أعمالهم، وأنساهم ذكر الله، وهو العدو المبين، الذي لا يريد بهم إلا الشر، { إنما يدعو حزبه ليكونوا من أصحاب السعير }
{ أُولَئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ } الذين خسروا دينهم ودنياهم وأنفسهم وأهليهم.
- الوسيط لطنطاوي : اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ ۚ أُولَٰئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ ۚ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
ثم بين - سبحانه - الأسباب التى جعلت المنافقين ينغمسون فى نفاقهم فقال : ( استحوذ عَلَيْهِمُ الشيطان فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ الله . . . ) .
وقوله : ( استحوذ ) من الحوذ : وهو أن يتبع السائق حاذيى البعير ، أى : أدبار فخذه ثم يسوقه سوقا عنيفا ، لا يستطيع البعير الفكاك منه . . . والمراد به هنا : شدة الاستيلاء والغلبة . . . ومنه قول السيدة عائشة فى عمر - رضى الله عنهما - : " كان أحوذيا " أى : كان ضابطا للأمور ، ومستوليا عليها استيلاء تاما . . .
والمعنى : إن هؤلاء المنافقين قد استولى عليهم الشيطان استيلاء تاما ، بحيث صيرهم تابعين لوساوسه وتزيينه ، فهم طوع أمره ، ورهن إشارته ، فترتب على طاعتهم له أن أنساهم طاعة الله - تعالى - ، وحسابه ، وجزاءه ، فعاشوا حياتهم يتركون ما هو خير ، ويسرعون نحو ما هو شر . . .
( أولئك ) الموصوفون بتلك الصفات القبيحة ( حِزْبُ الشَّيْطَانِ ) أى : جنوده وأتباعه ( أَلاَ إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الخَاسِرُونَ ) خسارة لا تقاربها خسارة ، لأنهم آثروا العاجل على الآجل ، والفانى على الباقى ، والضللا على الهدى . . .
- البغوى : اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ ۚ أُولَٰئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ ۚ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
( استحوذ ) غلب واستولى ( عليهم الشيطان فأنساهم ذكر الله أولئك حزب الشيطان ألا إن حزب الشيطان هم الخاسرون)
- ابن كثير : اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ ۚ أُولَٰئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ ۚ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
ثم قال : ( استحوذ عليهم الشيطان فأنساهم ذكر الله ) أي : استحوذ على قلوبهم الشيطان حتى أنساهم أن يذكروا الله ، عز وجل ، وكذلك يصنع بمن استحوذ عليه ; ولهذا قال أبو داود :
حدثنا أحمد بن يونس ، حدثنا زائدة ، حدثنا السائب بن حبيش ، عن معدان بن أبي طلحة اليعمري ، عن أبي الدرداء : سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول : " ما من ثلاثة في قرية ولا بدو ، لا تقام فيهم الصلاة إلا قد استحوذ عليهم الشيطان ، فعليك بالجماعة ، فإنما يأكل الذئب القاصية " . قال زائدة : قال السائب : يعني الصلاة في الجماعة .
ثم قال تعالى : ( أولئك حزب الشيطان ) يعني : الذين استحوذ عليهم الشيطان فأنساهم ذكر الله . ثم قال تعالى : ( ألا إن حزب الشيطان هم الخاسرون )
- القرطبى : اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ ۚ أُولَٰئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ ۚ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
قوله تعالى : استحوذ عليهم الشيطان أي : غلب واستعلى ، أي : بوسوسته في الدنيا . وقيل : قوي عليهم . وقال المفضل : أحاط بهم . ويحتمل رابعا أي : جمعهم وضمهم . يقال : أحوذ الشيء أي : جمعه وضم بعضه إلى بعض ، وإذا جمعهم فقد غلبهم وقوي عليهم وأحاط بهم .
فأنساهم ذكر الله أي : أوامره في العمل بطاعته . وقيل : زواجره في النهي عن معصيته . والنسيان قد يكون بمعنى الغفلة ، ويكون بمعنى الترك ، والوجهان محتملان هنا .
أولئك حزب الشيطان طائفته ورهطه ألا إن حزب الشيطان هم الخاسرون في بيعهم ، لأنهم باعوا الجنة بجهنم ، وباعوا الهدى بالضلالة .
- الطبرى : اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ ۚ أُولَٰئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ ۚ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
القول في تأويل قوله تعالى : اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنْسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ أُولَئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ أَلا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ (19)
يعني تعالى ذكره بقوله: (اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ ) غلب عليهم الشيطان (فَأَنْسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ أُولَئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ ) يعني جنده وأتباعه (أَلا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ &الْخَاسِرُونَ ) يقول: ألا إن جند الشيطان وأتباعه هم الهالكون المغبونون في صَفْقَتِهِمْ.
- ابن عاشور : اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ ۚ أُولَٰئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ ۚ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنْسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ أُولَئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ (19)
استئناف بياني لأن ما سيق من وصفهم بانحصار صفة الكذب فيهم يثير سؤال السامع أن يطلب السبب الذي بلغ بهم إلى هذا الحال الفظيع فيجاب بأنه استحواذ الشيطان عليهم وامتلاكه زمام أنفسهم يصرِّفها كيف يريد وهل يرضى الشيطان إلا بأشد الفساد والغواية .
والاستحواذ : الاستيلاء والغلب ، وهو استفعال من حَاذ حَوذاً ، إذا حاط شيئاً وصرَّفه كيف يريد . يقال : حَاذ العِير إذا جمعها وسَاقَها غالباً لها . فاشتقُّوا منه استفعل للذي يستولي بتدبير ومعالجة ، ولذلك لا يقال : استحوذ إلا في استيلاء العاقل لأنّه يتطلب وسائل استيلاء . ومثله استولَى . والسين والتاء للمبالغة في الغلب مثلها في : استجاب .
والأحوذي : القاهر للأمور الصعبة . وقالت عائشة : «كان عمر أحْوذياً نسيج وَحْدِهِ» .
وكان حق استحوذ أن يقلب عينه ألفاً لأن أصلها واو متحركة إثر ساكن صحيح وهو غير اسم تعجب ولا مضاعف اللام ولا معتل اللام فحقها أن تنقل حركتها إلى الساكن الصحيح قبلها فراراً من ثقل الحركة على حرف العلة مع إمكان الاحتفاظ بتلك الحركة بنقلها إلى الحرف قبلها الخالي من الحركة فيبقى حرف العلة ساكناً سكوناً ميتاً إثر حركة فيقلب مَدّة مجانسة للحركة التي قبلها مثل يَقوم ويَبين وأَقام ، فحق استحوذ أن يقال فيه : استحَاذ ولكن الفصيح فيه تصحيحه على خلاف غالب بابه وهو تصحيح سماعي ، وله نظائر قليلة منها : استنْوَق الجمل ، وأَعْول ، إذ رفع صوته . وأَغْيَمَت السماء واستَغْيَل الصبيّ ، إذا شرب الغَيْل وهو لبن الحامل . وقال أبو زيد : التصحيح هو لغة لبعض العرب مطردة في هذا الباب كله . وحكى المفسرون أن عمر بن الخطاب قرأ { استحاذ عليهم الشيطان } . وقال الجوهري : تصحيح هذا الباب كله مطرد . وقال في «التسهيل» : يطرد تصحيح هذا الباب في كل فعل أهمل ثلاثيه مثل : استنوق الجَمل واستتيست الشاة إذا صارت كالتيس .
وتقدم الكلام على الاستحواذ عند قوله تعالى : { قالوا ألم نستحوذ عليكم ونمنعكم من المؤمنين } في سورة [ النساء : 141 ] ، فضُم هذا إلى ذاك .
والنسيان مراد منه لازمه وهو الإِضاعة وتركُ المنسي ، لقوله تعالى : { كذلك أتتك آياتنا فنسيتها وكذلك اليوم تنسى } [ طه : 126 ] .
والذكر يطلق على نطق اللسان باسم أو كلام ويطلق على التذكر بالعقل . وقد يخص هذا الثاني بضم الذال وهو هنا مستعمل في صريحه وكنايته ، أي مستعمل في لازمه وهو العبادة والطاعة لأن المعنى أنه أنساهم توحيد الله بكلمة الشهادة والتوجه إليه بالعبادة . والذي لا يَتذكر شيئاً لا يتوجه إلى واجباته .
وجملة { أولئك حزب الشيطان } نتيجة وفذلكة لقول : { استحوذ عليهم الشيطان } فإن الاستحواذ يقتضي أنه صيرهم من أتباعه .
واسم الإِشارة لزيادة تمييزهم لئلا يتردد في أنهم حزب الشيطان .
وجملة { ألا إن حزب الشيطان هم الخاسرون } واقعة موقع التفرع والتسبب على جملة { أولئك حزب الشيطان } ، فكان مقتضى الظاهر أن يقال : فإن حزب الشيطان هم الخاسرون ، ولذلك عُدل عن ذلك إلى حرف الاستفتاح تنبيهاً على أهمية مضمونها وأنه مما يحق العناية باستحضاره في الأذهان مبالغة في التحذير من الاندماج فيهم ، والتلبس بمثل أحوالهم المذكورة آنفاً .
وزيد هذا التحذير اهتماماً بتأكيد الخبر بحرف { إن } وبصيغة القصر ، إذ لا يتردد أحد في أن حزب الشيطان خاسرون فإن ذلك من القضايا المسلمة بين البشر ، فلذلك لم تكن هذه المؤكدات لرد الإِنكار لتحذير المسلمين أن تغرهم حبائل الشيطان وتروق في أنظارهم بزة المنافقين وتخدعهم أيمانهم الكاذبة .
وإظهار كلمة { حزب الشيطان } دون ضميرهم لزيادة التصريح ولتكون الجملة صالحة للتمثل به مستقلة بدلالتها .
وضمير الفصل أفاد القصر ، وهو قصر ادعائي للمبالغة في مقدار خسرانهم وأنه لا خسران أشد منه فكأن كل خسران غيره عدم فيدعى أن وصف الخاسر مقصور عليهم .
وحزب المرء : أنصاره وجنده ومن يواليهِ .
- إعراب القرآن : اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ ۚ أُولَٰئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ ۚ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
«اسْتَحْوَذَ» ماض «عَلَيْهِمُ» متعلقان بالفعل «الشَّيْطانُ» فاعله والجملة استئنافية لا محل لها «فَأَنْساهُمْ» ماض ومفعوله الأول والفاعل مستتر «ذِكْرَ» مفعوله الثاني «اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه والجملة معطوفة على ما قبلها ، «أُولئِكَ حِزْبُ» مبتدأ وخبره «الشَّيْطانُ» مضاف إليه والجملة استئنافية لا محل لها. «أَلا» حرف تنبيه واستفتاح «إِنَّ حِزْبَ» إن واسمها «الشَّيْطانُ» مضاف إليه «هُمُ» ضمير فصل «الْخاسِرُونَ» خبر إن والجملة استئنافية لا محل لها.
- English - Sahih International : Satan has overcome them and made them forget the remembrance of Allah Those are the party of Satan Unquestionably the party of Satan - they will be the losers
- English - Tafheem -Maududi : اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ ۚ أُولَٰئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ ۚ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ(58:19) Satan has gained mastery over them and has made them neglect remembering Allah. They are the party of Satan. Behold, the party of Satan will be the losers.
- Français - Hamidullah : Le Diable les a dominés et leur a fait oublier le rappel d'Allah Ceux-là sont le parti du Diable et c'est le parti du Diable qui sont assurément les perdants
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Der Satan hat sie in seine Gewalt gebracht und sie dann Allahs Ermahnung vergessen lassen Jene sind die Gruppierung des Satans Aber sicherlich die Gruppierung des Satans das sind ja die Verlierer
- Spanish - Cortes : El Demonio se ha apoderado de ellos y les ha hecho olvidarse del recuerdo de Alá Esos tales son los partidarios del Demonio Y ¿no son los partidarios del Demonio los que pierden
- Português - El Hayek : Satanás os conquistou e os fez esquecer da recordação de Deus Estes são os seguidores de Satanás Não é acaso certo que os seguidores de Satanás serão os desventurados
- Россию - Кулиев : Дьявол одолел их и заставил их забыть о поминании Аллаха Они являются партией дьявола Воистину партия дьявола - это потерпевшие убыток
- Кулиев -ас-Саади : اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ ۚ أُولَٰئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ ۚ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
Дьявол одолел их и заставил их забыть о поминании Аллаха. Они являются партией дьявола. Воистину, партия дьявола - это потерпевшие убыток.Но сатана овладел ими, представил им злодеяния в прекрасном свете и заставил их предать забвению память об Аллахе. А ведь именно сатана был их явным супостатом, который не желает для них ничего, кроме зла. Всевышний Аллах сказал: «Он зовет свою партию к тому, чтобы они стали обитателями Пламени» (35:6). Они - поборники сатаны, и они непременно окажутся в убытке. Вера, земное благосостояние, семья - во всем они будут нести только тяжкий урон.
- Turkish - Diyanet Isleri : Şeytan onların başlarına dikilip Allah'ı anmayı unutturmuştur İşte onlar şeytanın taraftarlarıdır İyi bilin; şeytanın taraftarları elbette hüsrandadırlar
- Italiano - Piccardo : Satana si è impadronito di loro al punto di far sì che dimenticassero il Ricordo di Allah Sono il partito di Satana e il partito di Satana in verità è perdente
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهوانه شهیتان زاڵ بووه بهسهریانداو داگیری کردوون بهو هۆیهوه یادی خوای لهبیر بردوون ئا ئهوانه دهسته و تاقم و حزبی شهیتانن ئاگاداربن که بێگومان دهسته و تاقم و حزبی شهیتان خهسارهتمهند و زهرهرمهندن
- اردو - جالندربرى : شیطان نے ان کو قابو میں کرلیا ہے۔ اور خدا کی یاد ان کو بھلا دی ہے۔ یہ جماعت شیطان کا لشکر ہے۔ اور سن رکھو کہ شیطان کا لشکر نقصان اٹھانے والا ہے
- Bosanski - Korkut : Njima je ovladao šejtan i učinio da zaborave na Allaha Oni su na šejtanovoj strani a onī na šejtanovoj strani će sigurno nastradati
- Swedish - Bernström : Djävulen har helt tagit befälet över dem och kommit dem att glömma att åkalla Gud [De är Djävulens trogna och] Djävulens trogna är sannerligen förlorarna
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Syaitan telah menguasai mereka lalu menjadikan mereka lupa mengingat Allah; mereka itulah golongan syaitan Ketahuilah bahwa sesungguhnya golongan syaitan itulah golongan yang merugi
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ ۚ أُولَٰئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ ۚ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
(Telah berkuasa) maksudnya telah berhasil mempengaruhi (atas mereka setan) karena ternyata mereka menaatinya (lalu menjadikan mereka lupa mengingat Allah; mereka itulah golongan setan) yakni pengikut-pengikutnya. (Ketahuilah bahwa sesungguhnya golongan setan itulah golongan yang merugi).
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : শয়তান তাদেরকে বশীভূত করে নিয়েছে অতঃপর আল্লাহর স্মরণ ভূলিয়ে দিয়েছে। তারা শয়তানের দল। সাবধান শয়তানের দলই ক্ষতিগ্রস্ত।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்களை ஷைத்தான் மிகைத்து அல்லாஹ்வின் நினைப்பையும் அவர்கள் மறந்து விடுமாறு செய்து விட்டான் அவர்களே ஷைத்தானின் கூட்டத்தினர் அறிந்து கொள்க ஷைத்தானின் கூட்டத்தினர் தாம் நிச்சயமாக நஷ்டமடைந்தவர்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ชัยฎอนมารร้ายได้เข้าไปครอบงำพวกเขาเสียแล้ว มันจึงทำให้พวกเขาลืมการรำลึกถึงอัลลอฮ ชนเหล่านั้นคือบรรดาพรรคพวกของชัยฏอน พึงทราบเถิดว่า แท้จริงพรรคพวกของชัยฏอนนั้น พวกเขาเป็นผู้ขาดทุน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Шайтон уларни эгаллаб олган ва Аллоҳнинг зикрини унутдирган Ана ўшалар шайтон фирқасидирлар Аё огоҳ бўлинглар шайтон фирқаси ҳа ўшалар ютқазувчидирлар Бандани шайтон эгаллаб олишининг аломати шулки уни сиртини ялтироқ қилиш билан машғул қилиб қўяди Яхши ейиш яхши ичимлик ичиш яхши либослар кийишга уринтириб Аллоҳнинг неъматларига шукр келтиришдан чалғитади Тилида ёлғон бўҳтон ва ғийбатни гапирадию Аллоҳнинг зикрини унутади
- 中国语文 - Ma Jian : 恶魔已经制服了他们,因而使他们忘却真主的教训;这等人,是恶魔的党羽。真的,恶魔的党羽确是亏折的。
- Melayu - Basmeih : Syaitan telah menguasai dan mempengaruhi mereka sehingga menyebabkan mereka lupa mengingati ajaran dan amaran Allah; mereka itulah puak Syaitan Ketahuilah Bahawa puak Syaitan itu sebenarnya orangorang yang rugi
- Somali - Abduh : Waxaa ka qaalib noqday Shaydaan oo hilaamsiiyey xusidda Eebe kuwaasi waa Xisbiga shaydaanka Xisbiga shaydaankuna waa kuwa khasaaray
- Hausa - Gumi : Shaiɗan ya rinjaya a kansu sai ya mantar da su ambaton Allah waɗannan ƙungiyar Shaiɗan ne To lalle ƙungiyar Shaiɗan sũ ne mãsu hasãra
- Swahili - Al-Barwani : Shetani amewatawala na akawasahaulisha kumkumbuka Mwenyezi Mungu Hao ndio kundi la Shetani Kweli hakika kundi la Shetani ndilo lenye kukhasirika
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ata i ka mbizotëruar djalli dhe i ka bërë që ta harrojnë Perëndinë Ata janë në grupin e djallit e ata që janë në këtë grup me siguri do të pësojnë shkatërrohen
- فارسى - آیتی : شيطان بر آنها چيره شده است و نام خدا را از يادشان برده است. ايشان حزب شيطانند. آگاه باش كه حزب شيطان زيانكنندگانند.
- tajeki - Оятӣ : Шайтон бар онҳо чира (ғолиб) шудааст ва номи Худоро аз ёдашон бурдааст. Онҳо ҳизби шайтонанд. Огоҳ бош, ки ҳизби шайтон зиёнкунандагонанд!
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلارنىڭ ئۈستىدىن شەيتان غەلىبە قىلدى، (شەيتان) ئۇلارغا اﷲ نىڭ زىكرىنى ئۇنتۇلدۇردى، ئۇلار شەيتاننىڭ قوشۇنىدۇر، بىلىڭلاركى، شەيتاننىڭ قوشۇنى زىيان تارتقۇچىلاردۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പിശാച് അവരെ തന്റെ പിടിയിലൊതുക്കിയിരിക്കുന്നു. അങ്ങനെ അല്ലാഹുവെ ഓര്ക്കുന്നതില് നിന്ന് അവനവരെ മറപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. അവരാണ് പിശാചിന്റെ പാര്ട്ടി. അറിയുക: നഷ്ടം പറ്റുന്നത് പിശാചിന്റെ പാര്ട്ടിക്കാര്ക്കുതന്നെയാണ്.
- عربى - التفسير الميسر : غلب عليهم الشيطان واستولى عليهم حتى تركوا اوامر الله والعمل بطاعته اولئك حزب الشيطان واتباعه الا ان حزب الشيطان هم الخاسرون في الدنيا والاخره