- عربي - نصوص الآيات عثماني : عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُۥٓ أَزْوَٰجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَٰتٍۢ مُّؤْمِنَٰتٍۢ قَٰنِتَٰتٍۢ تَٰٓئِبَٰتٍ عَٰبِدَٰتٍۢ سَٰٓئِحَٰتٍۢ ثَيِّبَٰتٍۢ وَأَبْكَارًا
- عربى - نصوص الآيات : عسى ربه إن طلقكن أن يبدله أزواجا خيرا منكن مسلمات مؤمنات قانتات تائبات عابدات سائحات ثيبات وأبكارا
- عربى - التفسير الميسر : عسى ربُّه إن طلقكنَّ- أيتها الزوجات- أن يزوِّجه بدلا منكن زوجات خاضعات لله بالطاعة، مؤمنات بالله ورسوله، مطيعات لله، راجعات إلى ما يحبه الله مِن طاعته، كثيرات العبادة له، صائمات، منهنَّ الثيِّبات، ومنهن الأبكار.
- السعدى : عَسَىٰ رَبُّهُ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُّؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا
وهذا فيه من التحذير للزوجتين الكريمتين ما لا يخفى، ثم خوفهما أيضا، بحالة تشق على النساء غاية المشقة، وهو الطلاق، الذي هو أكبر شيء عليهن، فقال: { عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ } .
{ عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ } أي: فلا ترفعن عليه، فإنه لو طلقكن، لم يضق عليه الأمر، ولم يكن مضطرًا إليكن، فإنه سيلقى ويبدله الله أزواجًا خيرًا منكن، دينا وجمالًا، وهذا من باب التعليق الذي لم يوجد، ولا يلزم وجوده، فإنه ما طلقهن، ولو طلقهن، لكان ما ذكره الله من هذه الأزواج الفاضلات، الجامعات بين الإسلام، وهو القيام بالشرائع الظاهرة، والإيمان، وهو: القيام بالشرائع الباطنة، من العقائد وأعمال القلوب.
القنوت هو دوام الطاعة واستمرارها { تَائِبَاتٍ } عما يكرهه الله، فوصفهن بالقيام بما يحبه الله، والتوبة عما يكرهه الله، { ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا } أي: بعضهن ثيب، وبعضهن أبكار، ليتنوع صلى الله عليه وسلم، فيما يحب، فلما سمعن -رضي الله عنهن- هذا التخويف والتأديب، بادرن إلى رضا رسول الله صلى الله عليه وسلم، فكان هذا الوصف منطبقًا عليهن، فصرن أفضل نساء المؤمنين، وفي هذا دليل على أن الله لا يختار لرسوله صلى الله عليه وسلم إلا أكمل الأحوال وأعلى الأمور، فلما اختار الله لرسوله بقاء نسائه المذكورات معه دل على أنهن خير النساء وأكملهن.
- الوسيط لطنطاوي : عَسَىٰ رَبُّهُ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُّؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا
ثم أضاف - سبحانه - إلى تكريمه لنبيه تكريما آخر ، وإلى تهديده لمن تسىء إليه من أزواجه تهديدا آخر فقال - تعالى - : ( عسى رَبُّهُ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُ أَزْوَاجاً خَيْراً مِّنكُنَّ ) .
قال الجمل ما ملخصه : سبب نزولها أنه - صلى الله عليه وسلم - لما أشاعت حفصة ما أسرها به ، اغتم - صلى الله عليه وسلم - وحلف أن لا يدخل عليهن شهرا مؤاخذة لهن .
ولما بلغ عمر - رضى الله عنه - أن النبى - صلى الله عليه وسلم - قد اعتزل نساءه . . . قال له يا رسول الله : لا يشق عليك أمر النساء ، فإن كنت طلقتهن فإن الله معك وملائكته وجبريل وميكائيل ، وأنا وأبو بكر والمؤمنون معك .
قال عمر : وقلما تكلمت بكلام إلا رجوت أن الله يصدق قولى الذى أقوله فنزلت هذه الآية .
فاستأذن عمر النبى - صلى الله عليه وسلم - أن يخبر الناس أنه لم يطلق نساءه فأذن له فقام على باب المسجد ، ونادى بأعلى صوته : لم يطلق النبى - صلى الله عليه وسلم - نساءه .
و ( عسى ) كلمت تستعمل فى الرجاء ، والمراد بها هنا التحقيق ، لأنها صادرة عن الله - عز وجل - .
قال الآلوسى : ( عسى ) فى كلامه - تعالى - للوجوب ، وأن الوجوب هنا إنما هو بعد تحقق الشرط وقيل : هى كذلك إلا هنا ، والشرط معترض بين اسم ( عسى ) وخبرها .
والجواب محذوف . أى : إن طلقكن فعسى . . . و ( أَزْوَاجاً ) مفعلو ثان ل ( يُبْدِلَ ) و ( خَيْراً ) صفته .
أى : عسى إن طلقكن رسولنا محمد - صلى الله عليه وسلم - بإذن ربه ومشيئته ، أن يبدله - سبحانه - أزواجا خيرا منكن .
ثم وصف - سبحانه - هؤلاء الأزواج بقوله ( مُسْلِمَاتٍ ) منقادات ومطيعات لله ولرسوله ، ومتصفات بكل الصفات التى أمر بها الإسلام .
( مُّؤْمِنَاتٍ ) أى : مذعنات ومصدقات بقلوبهن لكل ما جاء به النبى - صلى الله عليه وسلم - من عند ربه .
( قَانِتَاتٍ ) أى : قائمات بالطاعة لله ولرسوله على أكمل وجه .
( تَائِبَاتٍ ) أى : مقلعات عن الذنوب والمعاصى ، وإذا مسهن شىء منها ندمن وتبن إليه - تعالى - توبة صادقة نصوحا .
( عَابِدَاتٍ ) أى : مقبلات على عبادته - تعالى - إقبالا عظيما .
( سَائِحَاتٍ ) أى : ذاهبات فى طاعة الله أى مذهب ، من ساح الماء : إذا سال فى انحاء متعددة ، وقيل معناه : مهاجرات . وقيل : صائمات . تشبيها لهن بالسائح الذى لا يصحب معه الزاد غالبا فلا يزال ممسكا عن الطعام حتى يجده .
( ثَيِّبَاتٍ ) جمع ثيب - بوزن سيد - وهى المرأة التى سبق لها الزواج ، من ثاب يثوب ثوبا ، إذا رجع ، وسميت المرأة التى سبق لها الزواج بذلك . لأنها ثابت إلى بيت أبويها بعد زواجها ، أو رجعت إلى زوج آخر غير زوجها الأول .
( وَأَبْكَاراً ) جمع بكر ، وهى الفتاة العذراء التى لم يسبق لها الزواج ، وسميت بذلك لأنها لا تزال على أول حالتها التى خلقت عليها .
وهذه الصفات جاءت منصوبة على أنها نعت لقوله ( أَزْوَاجاً ) . أو حال .
ولم يعطف بعضها على بعض بالواو ، لأجل التنصيص على ثبوت جميع تلك الصفات لكل واحدة منهن .
وعطف - سبحانه - ( وَأَبْكَاراً ) على ما قبله لتنافى الوصفين ، إذ الثيبات لا يوصفن بالأبكار ، وكذلك الأبكار لا يوصفن بالثيبات ، ولا يجتمع الوصفان فى ذات واحدة .
قال صاحب الكشاف : فإن قلت : كيف تكون المبدلات خيراً منهن ، ولم يكن على وجه الأرض نساء خير من أمهات المؤمنين؟
قلت : إذا طلقهن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - لعصيانهن له ، وإيذائهن إياه ، لم يبقين على تلك الصفة ، وكان غيرهن من الموصوفات بهذه الأوصاف مع الطاعة لرسول الله - صلى الله عليه وسلم - والنزول على هذاه ورضاه خيرا منهن .
فإن قلت : لم أخليت الصفات كلها من العاطف ، ووسط بين الثبات والأبكار؟ قلت : لأنهما صفتان متنافيتان لا يجتمعان فيهن اجتماع سائر الصفات فيهن ، فلم يكن بد من الواو .
هذا ، موال متأمل فى هذه الآيات الكريمة يراها ترسم جانبا من حياة الرسول - صلى الله عليه وسلم - مع أزواجه ، وهذا الجانب فيه ما فيه من العظات التى من أبرزها تكريم الله - تعالى - لنبيه - صلى الله عليه وسلم - وإرشاده إلى ما هو أهدى وأقوم ، وسمو أخلاقه - صلى الله عليه وسلم - فى معاملته لأهله ، وتحذير أزواجه من أن يتصرفن أى تصرف لا يرغب فيه ، ولا يميل إليه : وتعليم المؤمنين والمؤمنات - فى كل زمان ومكان - كيف تكون العلاقة الطيبة بين الرجال والنساء .
ثم وجه - سبحانه - بعد ذلك نداءين إلى المؤمنين ، أمرهم فى أولهما أن يؤدوا واجبهم نحو أنفسهم ونحو أهليهم ، حتى ينجو من عذاب النار ، وأمرهم فى ثانيهما بالمداومة على التوبة الصادقة النصوح ، ووجه نداء إلى الكافرين بين لهم فيه سوء عاقبة كفرهم .
- البغوى : عَسَىٰ رَبُّهُ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُّؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا
( عسى ربه إن طلقكن ) أي : واجب من الله إن طلقكن رسوله ( أن يبدله أزواجا خيرا منكن مسلمات ) خاضعات لله بالطاعة ( مؤمنات ) مصدقات بتوحيد الله ( قانتات ) طائعات ، وقيل : داعيات . وقيل : مصليات ( تائبات عابدات سائحات ) صائمات ، وقال زيد بن أسلم : مهاجرات وقيل : يسحن معه حيث ما ساح ( ثيبات وأبكارا ) وهذا في الإخبار عن القدرة لا عن الكون لأنه قال : " إن طلقكن " وقد علم أنه لا يطلقهن وهذا كقوله : وإن تتولوا يستبدل قوما غيركم ثم لا يكونوا أمثالكم ( محمد - 38 ) وهذا في الإخبار عن القدرة لأنه ليس في الوجود أمة خير من أمة محمد - صلى الله عليه وسلم - .
- ابن كثير : عَسَىٰ رَبُّهُ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُّؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا
فنزلت هذه الآية آية التخيير "عسى ربه إن طلقكن أن يبدله أزواجا خيرا منكن - وإن تظاهرا عليه فإن الله هو مولاه وجبريل وصالح المؤمنين والملائكة بعد ذلك ظهير" فقلت أطلقتهن؟ قال "لا" فقمت على باب المسجد فناديت بأعلى صوتي لم يطلق نساءه ونزلت هذه الآية "وإذا جاءهم أمر من الأمن أو الخوف أذاعوا به ولو ردوه إلى الرسول وإلى أولي الأمر منهم لعلمه الذين يستنبطونه منهم" فكنت أنا استنبطت ذلك الأمر وكذا قال سعيد بن جبير وعكرمة ومقاتل بن حيان والضحاك وغيرهم "وصالح المؤمنين" أبو بكر وعمر زاد الحسن البصري وعثمان قال ليث بن أبي سليم عن مجاهد "وصالح المؤمنين" قال علي بن أبي طالب وقال ابن أبي حاتم حدثنا علي بن الحسين ثنا محمد بن أبي عمر ثنا محمد بن جعفر بن محمد بن الحسين قال أخبرني رجل ثقة يرفعه إلى علي قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في قوله تعالى "وصالح المؤمنين" قال "هو علي بن أبي طالب" إسناده ضعيف وهو منكر جدا وقال البخاري ثنا عمرو بن عون ثنا هشيم عن حميد عن أنس قال: قال عمر اجتمع نساء النبي صلى الله عليه وسلم في الغيرة عليه فقلت لهن "عسى ربه إن طلقكن أن يبدله أزواجا خيرا منكن" فنزلت هذه الآية وقد تقدم أنه وافق القرآن في أماكن منها في نزول الحجاب ومنها في أسارى بدر ومنها قوله لو اتخذت من مقام إبراهيم مصلى فأنزل الله تعالى "واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى" وقال ابن أبي حاتم ثنا أبي حدثنا الأنصاري ثنا حميد عن أنس قال: قال عمر بن الخطاب بلغني شيء كان بين أمهات المؤمنين وبين النبي صلى الله عليه وسلم فاستقريتهن أقول لتكفن عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أو ليبدلنه الله أزواجا خيرا منكن حتى أتيت على آخر أمهات المؤمنين فقالت: يا عمر أما في رسول الله ما يعظ نساءه حتى تعظهن؟.
فأمسكت فأنزل الله عز وجل "عسى ربه إن طلقكن أن يبدله أزواجا خيرا منكن مسلمات مؤمنات قانتات تائبات عابدات سائحات ثيبات وأبكارا" وهذه المرأة التي ردته عما كان فيه من وعظ النساء هي أم سلمة كما ثبت ذلك في صحيح البخاري وقال الطبراني ثنا إبراهيم بن نائلة الأصبهاني ثنا إسماعيل البجلي ثنا أبو عوانة عن أبي سنان عن الضحاك عن ابن عباس في قوله "وإذ أسر النبي إلى بعض أزواجه حديثا" قال دخلت حفصة على النبي صلى الله عليه وسلم في بيتها وهو يطأ مارية فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم "لا تخبري عائشة حتى أبشرك ببشارة إن أباك يلي الأمر من بعد أبي بكر إذا أنا مت" فذهبت حفصة فأخبرت عائشة فقالت عائشة لرسول الله صلى الله عليه وسلم من أنبأك هذا؟ قال "نبأني العليم الخبير" فقالت عائشة لا أنظر إليك حتى تحرم مارية فحرمها فأنزل الله تعالى "يا أيها النبي لم تحرم" إسناده فيه نظر وقد تبين مما أوردناه تفسير هذه الآيات الكريمات ومعنى قوله "مسلمات مؤمنات قانتات تائبات عابدات" ظاهر وقوله تعالى "سائحات" أي صائمات قاله أبو هريرة وعائشة وابن عباس وعكرمة ومجاهد وسعيد بن جبير وعطاء ومحمد بن كعب القرظي وأبو عبدالرحمن السلمي وأبو مالك وإبراهيم النخعي والحسن وقتادة والضحاك والربيع بن أنس والسدي وغيرهم.
وتقدم فيه حديث مرفوع عند قوله "السائحون" في سورة براءة ولفظه "سياحة هذه الأمة الصيام" وقال زيد بن أسلم وابنه عبدالرحمن "سائحات" أي مهاجرات وتلا عبدالرحمن "السائحون" أي المهاجرون والقول الأول أولى والله أعلم.
وقوله تعالى "ثيبات وأبكارا" أي منهن ثيبات ومنهن أبكارا ليكون ذلك أشهى إلى النفس فإن التنوع يبسط النفس ولهذا قال "ثيبات وأبكارا" وقال أبو القاسم الطبراني في معجمه الكبير ثنا أبو بكر بن صدقة ثنا محمد بن محمد بن مرزوق ثنا عبدالله بن أبي أمية ثنا عبدالقدوس عن صالح بن حيان عن ابن بريدة عن أبيه "ثيبات وأبكارا" قال وعد الله نبيه صلى الله عليه وسلم في هذه الآية أن يزوجه فالثيب آسية امرأة فرعون وبالأبكار مريم بنت عمران.
وذكر الحافظ ابن عساكر فى ترجمة مريم عليها السلام من طريق سويد بن سعيد ثنا محمد بن صالح بن عمر عن الضحاك ومجاهد عن ابن عمر قال: جاء جبريل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فمرت خديجة فقال إن الله يقرئها السلام ويبشرها ببيت في الجنة من قصب بعيد من اللهب لا نصب فيه ولا صخب من لؤلؤة جوفاء بين بيت مريم بنت عمران وبيت آسية بنت مزاحم.
ومن حديث أبي بكر الهذلي عن عكرمة عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم دخل على خديجة وهي في الموت فقال "يا خديجة إذا لقيت ضرائرك فأقرئيهن مني السلام" فقالت يا رسول الله وهل تزوجت قبلي؟ قال "لا ولكن الله زوجني مريم بنت عمران وآسية امرأة فرعون وكلثم أخت موسى" ضعيف أيضا وقال أبو يعلى ثنا إبراهيم بن عرعرة ثنا عبدالنور بن عبدالله ثنا يوسف بن شعيب عن أبي أمامة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم "أعلمت أن الله زوجني في الجنة مريم بنت عمران وكلثم أخت موسى وآسية امرأة فرعون؟" فقلت هنيئا لك يا رسول الله وهذا أيضا ضعيف وروى مرسلا عن ابن أبي داود.
- القرطبى : عَسَىٰ رَبُّهُ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُّؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا
قوله تعالى : عسى ربه إن طلقكن أن يبدله أزواجا خيرا منكن مسلمات مؤمنات قانتات تائبات عابدات سائحات ثيبات وأبكارا
قوله تعالى : عسى ربه إن طلقكن قد تقدم في الصحيح أن هذه الآية نزلت على لسان عمر رضي الله عنه . ثم قيل : كل " عسى " في القرآن واجب ; إلا هذا . وقيل : هو واجب ، ولكن الله عز وجل علقه بشرط وهو التطليق ولم يطلقهن .
أن يبدله أزواجا خيرا منكن لأنكن لو كنتن خيرا منهن ما طلقكن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال معناه السدي . وقيل : هذا وعد من الله تعالى لرسوله صلى الله عليه وسلم ، لو طلقهن في الدنيا أن يزوجه في الدنيا نساء خيرا منهن . وقرئ " أن يبدله " بالتشديد والتخفيف . والتبديل والإبدال بمعنى ، كالتنزيل والإنزال . والله كان عالما بأنه كان لا يطلقهن ، ولكن أخبر عن قدرته ، على أنه إن طلقهن أبدله خيرا منهن تخويفا لهن . وهو كقوله تعالى : وإن تتولوا يستبدل قوما غيركم . وهو إخبار عن القدرة وتخويف لهم ، لا أن في الوجود من هو خير من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم .
قوله تعالى : مسلمات يعني مخلصات ، قاله سعيد بن جبير . وقيل : معناه مسلمات لأمر الله تعالى وأمر رسوله .
مؤمنات مصدقات بما أمرن به ونهين عنه .
قانتات مطيعات . والقنوت : الطاعة . وقد تقدم .
تائبات أي من ذنوبهن ; قاله السدي . وقيل : راجعات إلى أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم تاركات لمحاب أنفسهن .
عابدات أي كثيرات العبادة لله تعالى . وقال ابن عباس : كل عبادة في القرآن فهو التوحيد .
سائحات صائبات ; قال ابن عباس والحسن وابن جبير . وقال زيد بن أسلم وابنه عبد الرحمن ويمان : مهاجرات . قال زيد : وليس في أمة محمد صلى الله عليه وسلم سياحة إلا الهجرة . والسياحة الجولان في الأرض . وقال الفراء والقتبي وغيرهما : سمي الصائم سائحا لأن السائح لا زاد معه ، وإنما يأكل من حيث يجد الطعام . وقيل : ذاهبات في طاعة الله عز وجل ; من ساح الماء إذا ذهب . وقد مضى في سورة " التوبة " والحمد لله .
ثيبات وأبكارا أي منهن ثيب ومنهن بكر . وقيل : إنما سميت الثيب ثيبا لأنها راجعة إلى زوجها إن أقام معها ، أو إلى غيره إن فارقها . وقيل : لأنها ثابت إلى بيت أبويها . وهذا أصح ; لأنه ليس كل ثيب تعود إلى زوج . وأما البكر فهي العذراء ; سميت بكرا لأنها على أول حالتها التي خلقت بها . وقال الكلبي : أراد بالثيب مثل آسية امرأة فرعون ، وبالبكر مثل مريم ابنة عمران .
قلت : وهذا إنما يمشي على قول من قال : إن التبديل وعد من الله لنبيه لو طلقهن في الدنيا زوجه في الآخرة خيرا منهن . والله أعلم .
- الطبرى : عَسَىٰ رَبُّهُ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُّؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا
يقول تعالى ذكره: عسى ربّ محمد إن طلقكنّ يا معشر أزواج محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم أن يبدله منكنّ أزواجًا خيرًا منكن.
وقيل: إن هذه الآية نـزلت على رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم تحذيرًا من الله نساءه لما اجتمعن عليه في الغيرة.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا أَبو كريب ويعقوب بن إبراهيم، قالا ثنا هشيم، قال: أخبرنا حميد الطويل، عن أنس بن مالك، قال: قال عمر بن الخطاب رضي الله عنه: اجتمع على رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم نساؤه في الغيرة فقلت لهنّ: عسى ربه إن طلقهن أن يبدله أزواجًا خيرًا منكنّ، قال: فنـزل كذلك.
حدثنا يعقوب، قال: ثنا ابن علية، عن حميد، عن أنس، عن عمر، قال: بلغني عن بعض أمهاتنا، أمهات المؤمنين شدّة على رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم وأذاهنّ إياه، فاستقريتهنّ امرأة امرأة، أعظها وأنهاها عن أذى رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم، وأقول: إن أبيتنّ أبدله الله خيرًا منكنّ، حتى أتيت، حسبت أنه قال على زينب، فقالت: يا ابن الخطاب، أما في رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم ما يعظ نساءه حتى تعظهنّ أنت؟ فأمسكت، فأنـزل الله ( عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ ) .
حدثنا ابن بشار، قال: ثنا ابن أَبي عديّ، عن حميد، عن أنس، قال: قال عمر بن الخطاب: بلغني عن أمهات المؤمنين شيء، فاستقريتهن أقول: لتكففن عن رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم، أو ليبدلنه الله أزواجًا خيرًا منكنّ، حتى أتيت على إحدى أمهات المؤمنين، فقالت: يا عمر أما في رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم ما يعظ نساءه حتى تعظهنّ أنت؟ فكففت، فأنـزل الله ( عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُؤْمِنَاتٍ ) ... الآية.
واختلفت القرّاء في قراءة قوله: ( أَنْ يُبْدِلَهُ ) فقرأ ذلك بعض قرّاء مكة والمدينة والبصرة بتشديد الدال: " يبدِّله أزواجا " من التبديل .وقرأه عامة قرّاء الكوفة: ( يُبْدِلَهُ ) بتخفيف الدال من الإبدال.
والصواب من القول أنهما قراءتان معروفتان صحيحتا المعنى، فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب.
وقوله: ( مُسْلِمَاتٍ ) يقول: خاضعات لله بالطاعة ( مُؤْمِنَاتٍ ) يعني مصدّقات بالله ورسوله.
وقوله: ( قَانِتَاتٍ ) يقول: مطيعات لله.
كما حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد، في قول الله ( قَانِتَاتٍ ) قال: مطيعات.
حدثني ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، في قوله: ( قَانِتَاتٌ ) قال مطيعات.
وقوله: ( تَائِبَاتٍ ) يقول: راجعات إلى ما يحبه الله منهنّ من طاعته عما يكرهه منهنّ( عَابِدَاتٍ ) يقول: متذللات لله بطاعته.
وقوله: ( سَائِحَاتٍ ) يقول: صائمات.
واختلف أهل التأويل في معنى قوله: ( سَائِحَاتٍ ) فقال بعضهم: معنى ذلك: صائمات.
* ذكر من قال ذلك.
حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ( سَائِحَاتٍ ) قال: صائمات.
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( سَائِحَاتٍ ) قال: صائمات.
حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، قال: السائحات الصائمات.
حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( سَائِحَاتٍ ) يعني: صائمات.
وقال آخرون: السائحات: المهاجرات.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا إسحاق بن أبي إسرائيل، قال: ثنا عبد العزيز بن محمد الدراورديّ، عن زيد بن أسلم، قال: السائحات: المهاجرات.
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد، في قوله: ( سَائِحَاتٍ ) قال: مهاجرات ليس في القرآن، ولا في أمة محمد سياحة إلا الهجرة، وهي التي قال الله السَّائِحُونَ .
وقد بيَّنا الصواب من القول في معنى السائحين فيما مضى قبل بشواهده مع ذكرنا أقوال المختلفين فيه، وكرهنا إعادته.
وكان بعض أهل العربية يقول: نرى أن الصائم إنما سمي سائحًا، لأن السائح لا زاد معه، وإنما يأكل حيث يجد الطعام، فكأنه أُخذ من ذلك.
وقوله: ( ثَيِّبَاتٍ ) وهن اللواتي قد افترعن وذهبت عذرتهنّ( وَأَبْكَارًا ) وهنّ اللواتي لم يجامعن، ولم يفترعن.
- ابن عاشور : عَسَىٰ رَبُّهُ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُّؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا
عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا (5)
ليس هذا مما يتعلق بالشرط في قوله : { وإن تظاهرا عليه } [ التحريم : 4 ] بل هو كلام مستأنف عدل به إلى تذكير جميع أزواجه بالحذر من أن يضيق صدره عن تحمل أمثال هذا الصنيع فيفارقهن لتقلع المتلبسة وتحذر غيرها من مثل فعلها .
فالجملة مستأنفة استئنافاً ابتدائياً عقبت بها جملة { إن تتوبا إلى الله فقد صغت قلوبكما } [ التحريم : 4 ] التي أفادت التحذير من عقاب في الآخرة إن لم تتوبا مما جرى منهما في شأن رسول الله صلى الله عليه وسلم أفاد هذا الإِيماء إلى التحذير من عقوبة دنيوية لهن يأمر الله فيها نبيئه صلى الله عليه وسلم وهي عقوبة الطلاق عليه ما يحصل من المؤاخذة في الآخرة إن لم تتوبا ، ولذلك فصلت عن التي قبلها لاختلاف الغرضين .
وفي قوله : { عسى ربه إن طلقكن } إيجاز بحذف ما يترتب عليه إبدالهن من تقدير إن فارقكن . فالتقدير : عسى أن يطلقكن هو ( وإنما يطلق بإذن ربه ) أن يُبدله ربُّه بأزواج خيرٍ منكن .
وفي هذا ما يشير إلى المعْنى الرابع عشر والخامس عشر من معاني الموعظة والإِرشاد التي ذكرناها آنفاً .
و { عسى } هنا مستعملة في التحقيق وإيثارها هنا لأن هذا التبديل مجرد فرض وليس بالواقع لأنهن لا يظن بهن عدم الارعواء عما حذرن منه ، وفي قوله : { خيراً منكن } تذكير لهن بأنهن ما اكتسبن التفضيل على النساء إلا من فضل زوجهن عند الله وإجراء الأوصاف المفصلة بعد الوصف المجمل وهو { خيراً منكن } للتنبيه على أن أصول التفضيل موجودة فيهن فيكمل اللاء يتزوجهن النبي صلى الله عليه وسلم فضل على بقية النساء بأنهن صرن أزواجاً للنبيء صلى الله عليه وسلم
وهذه الآية إلى قوله : { خيراً منكن } نزلت موافِقة لقول عمر لابنته حفصة رضي الله عنهما مثل هذا اللفظ وهذا من القرآن الذي نزل وفاقاً لقول عمر أو رأيه تنويهاً بفضله . وقد وردت في حديث في «الصحيحين» واللفظ للبخاري «عن عمر قال : وافقت ربي في ثلاث : قلت : يا رسول الله لو اتخذت من مقام إبراهيم مصلّى ، فنزلت { واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى } [ البقرة : 125 ] ، وقلت : «يدخلُ عليك البرّ والفاجر فلو أمرت أمهاتتِ المؤمنين بالحجاب» فأنزل الله آية الحجاب . وبلغنِي معاتبة النبي بعضَ نسائه فدخلت عليهن فقلت : إن انتهيتن أو ليبدلَنَّ الله رسولَه خيراً منكن فأنزل الله { عسى ربه إن طلقكن أن يبدله أزواجاً خيراً منكن مسلمات } الآية .
وهي موعظة بأن يأذن الله له بطلاقهن وأنه تصير له أزواجٌ خيرٌ منهن .
وهذا إشارة إلى المعنى السادس عشر من مواعظ هذه الآي . .
وقرأ الجمهور { أن يبدّله } بتشديد الدال مضارع بدّل . وقرأه يعقوب بتخفيف مضارع أبدل .
والمسلمات : المتصفات بالإِسلام . والمؤمنات : المصدّقات في نفوسهن .
والقانتات : القائمات بالطاعة أحسن قيام . وتقدم القنوت في قوله تعالى : { وقوموا لله قانتين } في سورة [ البقرة : 238 ] . وقوله : { ومن يقنت منكن لله ورسوله } في سورة [ الأحزاب : 31 ] .
وفي هذا الوصف إشعار بأنهن مطيعات لله ورسوله ففيه تعريض لما وقع من تقصير إحداهن في ذلك فعاتبها الله وأيقظها للتوبة .
والتائبات : المقلعات عن الذنب إذا وقعن فيه . وفيه تعريض بإعادة التحريض على التوبة من ذنبهما التي أُمرتا بها بقوله : { إن تتوبا إلى الله } [ التحريم : 4 ] .
والعابدات : المقبلات على عبادة الله وهذه الصفات تفيد الإِشارة إلى فضل هذه التقوى وهو المعنى السابع عشر من معاني العبرة في هذه الآيات .
والسائحات : المهاجرات وإنما ذكر هذا الوصف لتنبيههن على أنهنّ إن كنّ يمتُنّ بالهجرة فإن المهاجرات غيرَهن كثير ، والمهاجرات أفضل من غيرهن ، وهذه الصفة تشير إلى المعنى الثامن عشر من معاني الاعتبار في هذه الآي .
وهذه الصفات انتصبت على أنها نعوت ل { أزواجاً } ، ولم يعطف بعضُها على بعض الواو ، لأجل التنصيص على ثبوت جميع تلك الصفات لكل واحدة منهن ولو عطفت بالواو لاحتمل أن تكون الواو للتقسيم ، أي تقسيم الأزواج إلى من يثبت لهن بعض تلك الصفات دون بعض ، ألا ترى أنه لما أريدت إفادة ثبوت إحدى صفتين دون أخرى من النعتين الواقعين بعد ذلك كيف عطف بالواو قولُه : { وأبكاراً } لأن الثّيبات لا يوصفن بأبكار . والأبكار لا يوصفن بالثيّبات . قُلت وفي قوله تعالى : { مسلمات } ، إلى قوله : { سائحات } مُحسن الكلام المتزن إذْ يَلتئم من ذلك بيت من بحر الرمل التام
: ... فاعلتن فاعلتن فاعلتن
فاعلاتن فاعلاتن فاعلتن ... ووجه هذا التفصيل في الزوجات المقدرات لأن كلتا الصفتين محاسنها عند الرجال؛ فالثيب أرعى لواجبات الزوج وأميل مع أهوائه وأقوم على بيته وأحسن لِعاباً وأبهى زينة وأحلى غنجاً .
والبكر أشد حياء وأكثر غرارة ودلاً وفي ذلك مجلبة للنفس ، والبكر لا تعرف رجلاً قبل زوجها ففي نفوس الرجال خلق من التنافس في المرأة التي لم يسبق إليها غيرهم .
فما اعتزت واحدة من أزواج النبي صلى الله عليه وسلم بمزية إلا وقد أنبأها الله بأن سيبدله خيراً منها في تلك المزية أيضاً .
وهذا هو المعنى التاسع عشر من معاني الموعظة والتأديب في هذه الآيات .
وتقديم وصف { ثيبات } لأن أكثر أزواج النبي صلى الله عليه وسلم لمّا تزوجهن كن ثيبات . ولعله إشارة إلى أن الملام الأشد موجه إلى حفصة قبل عائشة وكانت حفصة ممن تزوجهن ثيبات وعائشة هي التي تزوجها بكراً . وهذا التعريض أسلوب من أساليب التأديب كما قيل : «الحر تكفيه الإِشارة» .
وهذا هو المعنى العشرون من مغزى آداب هذه الآيات .
ومن غرائب المسائل الأدبية المتعلقة بهذه الآية أن الواو في قوله تعالى : { ثيبات وأبكاراً } زَعمها ابنُ خَالويه واواً لها استعمال خاص ولقبها بواو الثمانية ( بفتح المثلثة وتخفيف التحتية بعد النون ) وتبعهُ جماعة ذكروا منهم الحريري والثعلبي النيسابوري المفسر والقاضي الفاضل .
أنهم استخرجوا من القرآن أن ما فيه معنى عدد ثمانية تدخل عليه واو ويظهر من الأمثلة التي مثلوا بها أنهم يعتبرون ما دل على أمر معدود بعدد كما فيه سواء كان وصفاً مشتقاً من عدد ثمانية أو كان ذاتاً ثامنة أو كان يشتمل على ثمانية سواء كان ذلك مفرداً أو كان جملة . فقد مثلوا بقوله تعالى في سورة [ براءة : 112 ] : { التائبون العابدون الحامدون السائحون الراكعون الساجدون الآمرون بالمعروف والناهون عن المنكر } قالوا لم يعطف الصفات المسرودة بالواو إلا عند البلوغ إلى الصفة الثامنة وهي الناهون عن المنكر } . وجعلوا من هذا القبيل آية سورة التحريم إذ لم يعطف من الصفات المبدوءة بقوله : { مسلمات } إلا الثامنة وهي { وأبكاراً } ومثلوا لما وصف فيه بوصف ثامن بقوله تعالى : { ويقولون سبعة وثامنهم كلبهم } في سورة [ الكهف : 22 ] . فلم يعطف رابعهم } ولا { سادسهم } وعطفت الجملة التي وقع فيها وصف الثامن بواو عطف الجمل . ومثلوا لما فيه كلمة ثمانية بقوله تعالى : { سخرها عليهم سبع ليال وثمانية أيام حسوماً } في سورة [ الحاقة : 7 ] . ومثلوا لما يشتمل على ثمانية أسماء بقوله تعالى في سورة [ الزمر : 73 ] : { وسيق الذين اتقوا ربهم إلى الجنة زمراً حتى إذا جاءوها وفتحت أبوابها قالوا جاءت جملة وفتحت } هذه بالواو ولم تجىء أختها المذكورة قبلها وهي { وسيق الذين كفروا إلى جهنم زمراً حتى إذا جاءوها فتحت أبوابها } [ الزمر : 71 ] . لأن أبواب الجنة ثمانية .
وترددت كلماتهم في أن هذه الواو من صنف الواو العاطفة يمتاز عن الصنف الآخر يلزم ذكره إذا كان في المعطوف معنى الثامن أو من صنف الواو الزائدة .
وذكر الدمَاميني في الحواشي } الهندية على «المغني» أنه رأى في «تفسير العماد الكندي» قاضي الإِسكندرية ( المتوفى في نحو عشرين وسبعمائة ) نسبة القول بإثبات واو الثمانية إلى عبد الله الكفيف المالقي النحوي الغرناطي من علماء غرناطة في مدة الأمير ابن حَبوس ( بموحدة بعد الحاء المهملة ) هو باديس بن حبوس صاحب غرناطة سنة 420 .
وذكر السهيلي في «الروض الأنف» عند الكلام على نزول سورة الكهف أنه أفرد الكلام على الواو التي يسميها بعض الناس واو الثمانية باباً طويلاً ولم يبد رأيه في إثباتها ولم أقف على الموضع الذي أفرد فيه الكلام عليها . ويظهر أنه غير موافق على إثبات هذا الاستعمال لها . ومن عجيب الصدف ما اتفق في هذه الآيات الأربع من مثير شبهة للذين أثبتوا هذا المعنى في معاني الواو . ومن غريب الفطنة تنبه الذي أنبأ بهذا .
وذكر ابن المنير في «الانتصاف» أن شيخه ابن الحاجب ذكر له أن القاضي الفاضل عبد الرحيم البيساني الكاتب كان يعتقد أن الواو في قوله تعالى : { وأبكاراً } هي الواو التي سماها بعض ضعفة النحاة واو الثمانية .
وكان الفاضلُ يتبجح باستخراجها زائدة على المواضع الثلاثة المشهورة إلى أن ذكره يوماً بحضيرة أبي الجود النحوي المقري ، فبين لهم أنه واهم في عدها من ذلك القبيل وأحال البيان على المعنى الذي ذكره الزمخشري في دعاء اللزوم إلى الإِتيان بالواو هنا لامتناع اجتماع هذين الصنفين في موصوف واحد . فأنصفه الفاضل وقال : أرشدتنا يا أبا الجود .
قلت : وأرى أن القاضي الفاضل تعجل التسليم لأبي الجُود إذ كان له أن يقول : إنا لم نلتزم أن يكون المعدود الثامن مستقلاً أو قسيماً لغيره وإنما تتبعنا ما فيه إشعار بعدد ثمانية .
ونقل الطيبي والقزويني في «حاشيتي الكشاف» أنه روى عن صاحب «الكشاف» أنه قال : الواو تدخل في الثامن كقوله تعالى : { وثامنهم كلبهم } [ الكهف : 22 ] ، وقوله : { وفتحت أبوابها } [ الزمر : 73 ] ويسمونه واو الثمانية وهي كذلك ، وليس بشيء . قال الراوي عنه وقد قال لنا عند قراءة هذا الموضع : أنسيتم واو الثمانية عند جوابي هذا ( أي يلومهم على إهمالهم ذلك المعنى في تلك الآية ) أي هو جواب حسن وذلك خطأ محض لا يجوز أن يؤخذ به اه .
قلت : وهذا يخالف صريح كلامه في «الكشاف» فلعل الراوي لم يحسن تحرير مراد صاحب «الكشاف» ، أو لعل صاحب «الكشاف» لم ير منافاة بين لزوم ذكر الواوين اقتضاء المقام ذكرها بأن المعطوف بها ثامن في الذكر فإن النكت لا تتزاحم فتأمل بتدقيق .
وتقدم الكلام على واو الثمانية عند قوله تعالى : { التائبون العابدون } الآية في سورة [ براءة : 112 ] . وعند قوله : { ويقولون سبعة وثامنهم كلبهم } في سورة [ الكهف : 22 ] ، وتقدمت في سورة الزمر وفي سورة الحاقة .
- إعراب القرآن : عَسَىٰ رَبُّهُ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُّؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا
«عَسى » ماض جامد من أفعال الرجاء «رَبُّهُ» اسمه «إِنْ طَلَّقَكُنَّ» إن شرطية جازمة وماض ومفعوله والفاعل مستتر والجملة ابتدائية لا محل لها وجواب الشرط محذوف «أَنْ يُبْدِلَهُ» مضارع منصوب بأن والهاء مفعول به أول والمصدر المؤول من أن وما بعدها خبر عسى «أَزْواجاً» مفعول به ثان «خَيْراً» صفة أزواجا «مِنْكُنَّ» متعلقان بخيرا «مُسْلِماتٍ ، مُؤْمِناتٍ ، قانِتاتٍ ، تائِباتٍ ، عابِداتٍ ، سائِحاتٍ ، ثَيِّباتٍ» صفات متعددة لأزواجا «وَأَبْكاراً» معطوف على ما قبله.
- English - Sahih International : Perhaps his Lord if he divorced you [all] would substitute for him wives better than you - submitting [to Allah] believing devoutly obedient repentant worshipping and traveling - [ones] previously married and virgins
- English - Tafheem -Maududi : عَسَىٰ رَبُّهُ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُّؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا(66:5) Maybe if he were to divorce you, your Lord might grant him in exchange wives better than you *10 ' those who truly submit to Allah, *11 are full of faith, obedient, *12 disposed to repentance, *13 and given to worship *14 and fasting *15 ' both previously wedded ones and virgins.
- Français - Hamidullah : S'Il vous répudie il se peut que son Seigneur lui donne en échange des épouses meilleures que vous musulmanes croyantes obéissantes repentantes adoratrices jeûneuses déjà mariées ou vierges
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Vielleicht wird sein Herr ihm wenn er sich von euch allen scheidet zum Tausch andere Gattinnen geben die besser sind als ihr muslimische gläubige demütig ergebene in Reue umkehrende Allah dienende und umherziehende früher verheiratete oder Jungfrauen
- Spanish - Cortes : Si él os repudia quizá su Señor le dé a cambio esposas mejores que vosotras sometidas a É creyentes devotas arrepentidas que sirven a Alá que ayunan casadas de antes o vírgenes
- Português - El Hayek : Se ele se divorciar de vós pode ser que o seu Senhor lhe conceda esposas muçulmanas preferíveis a vós fiéis devotas arrependidas adoradoras jejuadoras anteriormente casadas ou donzelas
- Россию - Кулиев : Если он разведется с вами то его Господь может заменить вас женами которые будут лучше вас и будут мусульманками верующими покорными кающимися поклоняющимися постящимися как побывавшими замужем так и девственницами
- Кулиев -ас-Саади : عَسَىٰ رَبُّهُ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُّؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا
Если он разведется с вами, то его Господь может заменить вас женами, которые будут лучше вас, и будут мусульманками, верующими, покорными, кающимися, поклоняющимися, постящимися, как побывавшими замужем, так и девственницами.О жены Посланника! Не превозноситесь и помните, что если он разведется с вами, то он не будет стеснен и не будет нуждаться в вас. Он найдет жен, которых Аллах дарует ему вместо вас, которые будут лучше вас и по набожности, и по красоте. Это было предупреждением, исполнение которого было необязательным, и поэтому посланник Аллаха не развелся со своими женами. Но если бы он развелся с ними, то обязательно свершилось бы все предсказанное Аллахом, и он женился бы на более достойных женщинах. Они были бы правоверными мусульманками, то есть одновременно придерживались бы как законов ислама, которыми необходимо руководствоваться в делах, так и принципов веры, на которых зиждутся убеждения людей. Они были бы покорными, то есть усердными в поклонении и непреклонными в покорности одному Аллаху, кающимися во всем, что ненавистно Господу. Всевышний подчеркнул, что женам Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, надлежит выполнять все, что любит Аллах, и каяться во всем, что Ему ненавистно. Среди них были бы как побывавшие замужем, так и девственницы, дабы Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, мог насладиться всем, что ему мило. Услышав эту угрозу и назидание, жены Пророка тотчас стали искать возможность снискать благосклонность посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Они стали достойны всех упомянутых в этом аяте превосходных эпитетов и стали лучшими среди правоверных женщин.
- Turkish - Diyanet Isleri : Ey Peygamber'in eşleri Eğer o sizi boşarsa Rabbi ona; sizden daha iyi olan kendini Allah'a veren inanan boyun eğen tevbe eden kulluk eden oruç tutan dul ve bakire eşler verebilir
- Italiano - Piccardo : Se vi ripudiasse certamente il suo Signore vi sostituirebbe con delle spose migliori di voi sottomesse ad Allah credenti devote penitenti adoranti osservanti il digiuno già sposate [in precedenza] o vergini
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهگهر پیغهمبهر صلی الله علیه وسلم تهڵاقتان بدات ئهوه نزیکه خوا هاوسهرانی چاکتر له ئێوهی پی ببهخشتێت موسڵمان و باوهڕدار ملکهچی پهروهردگار زوو له ههڵه پهشیمان خواپهرست و دیندار ڕۆژووهوان یان بیرو هۆشیان لهکاردایه و سهرنجی دروست کراوانی خوا دهدهن ههروهها ئهو ئافرهتانه ههیانه بێوهن و ههیانه کچن
- اردو - جالندربرى : اگر پیغمبر تم کو طلاق دے دیں تو عجب نہیں کہ ان کا پروردگار تمہارے بدلے ان کو تم سے بہتر بیبیاں دے دے۔ مسلمان صاحب ایمان فرمانبردار توبہ کرنے والیاں عبادت گذار روزہ رکھنے والیاں بن شوہر اور کنواریاں
- Bosanski - Korkut : Ako vas on pusti Gospodar njegov će mu dati umjesto vas boljih žena od vas; odanih Allahu vjernica poslušnih Allahu pokajnica koje se Allaha boje koje poste udovica i djevojaka
- Swedish - Bernström : Om [Profeten] skulle förskjuta er skänker honom kanske hans Herre bättre hustrur än ni kvinnor som underkastar sig Guds vilja sanna troende ödmjuka inför Gud som ångrar [sina synder] och troget tillber sin Herre och som ständigt går [Guds ärenden] förut gifta eller ungmör
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Jika Nabi menceraikan kamu boleh jadi Tuhannya akan memberi ganti kepadanya dengan isteri yang lebih baik daripada kamu yang patuh yang beriman yang taat yang bertaubat yang mengerjakan ibadat yang berpuasa yang janda dan yang perawan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : عَسَىٰ رَبُّهُ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُّؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا
(Jika Nabi menceraikan kalian, boleh jadi Rabbnya) maksudnya, jika nabi menceraikan istri-istrinya (akan memberi ganti kepadanya) dapat dibaca yubdilahu dan yubaddilahu (dengan istri-istri yang lebih baik daripada kalian) lafal azwaajan ini menjadi khabar dari lafal 'asaa sedangkan jumlah an yubdilahu dan seterusnya menjadi jawab syarath. Di sini tidak ada badal karena apa yang disebutkan pada syarat tidak terjadi, yakni perceraian itu tidak pernah terjadi (yang patuh) artinya mengakui Islam (yang beriman) yakni ikhlas hatinya kepada Islam (yang taat) mereka taat (yang bertobat, rajin beribadat, rajin berpuasa) yakni gemar melakukan puasa atau yang berhijrah (yang janda dan yang perawan)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যদি নবী তোমাদের সকলকে পরিত্যাগ করেন তবে সম্ভবতঃ তাঁর পালনকর্তা তাঁকে পরিবর্তে দিবেন তোমাদের চাইতে উত্তম স্ত্রী যারা হবে আজ্ঞাবহ ঈমানদার নামাযী তওবাকারিণী এবাদতকারিণী রোযাদার অকুমারী ও কুমারী।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவர் உங்களை 'தலாக்' சொல்லி விட்டால் உங்களை விடச் சிறந்த முஸ்லிம்களான முஃமினான இறைவனுக்கு வழிபட்டு நடப்பவர்களான தவ்பா செய்பவர்களான வணங்குபவர்களான நோன்பு நோற்பவர்களான கன்னிமை கழிந்தவர் இன்னும் கன்னிப் பெண்டிர் இத்தகையவரை அவருடைய இறைவன் அவருக்கு உங்களுக்குப் பகரமாக மனைவியராய் கொடுக்கப் போதுமானவன்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : หากเขาหย่าพวกนาง บางทีพระเจ้าของเขาจะทรงเปลี่ยนแปลงให้แก่เขามีภริยาที่ดีกว่าพวกนาง เป็นหญิงที่นอบน้อมถ่อมตน เป็นหญิงผู้ศรัทธา เป็นหญิงผู้ภักดี เป็นหญิงผู้ขอลุแก่โทษ เป็นหญิงผู้มั่นต่อการอิบาดะฮฺ เป็นหญิงผู้มั่นต่อการถือศิลอด เป็นหญิงที่เป็นหม้าย และที่เป็นหญิงสาว
- Uzbek - Мухаммад Содик : У сизларни талоқ қилса шоядки Роббиси сиздан яхшироқ муслима мўмина итоатли тавбачи ибодатли рўзадор жувон ва қизларни ўрнингизга хотин қилиб берса
- 中国语文 - Ma Jian : 如果他休了你们,他的主或许将以胜过你们的妻子补偿他,她们是顺主的,是信道,是服从的,是悔罪的,是拜主的,是持斋的,是再醮的和初婚的。
- Melayu - Basmeih : Boleh jadi jika Nabi menceraikan kamu Tuhannya akan menggantikan baginya isteriisteri yang lebih baik daripada kamu yang menurut perintah yang ikhlas imannya yang taat yang bertaubat yang tetap beribadat yang berpuasa meliputi yang janda dan yang anak dara
- Somali - Abduh : Wuxuu Eebe u dhawyahay in Nabigu hadduu idin furo Haweenka Nabiga qaarkood idiinkuna beddelo kuwa idinka khayr roon oo ah Muslimiin Mu'miniin ah adeeca Eebe Toobad keena Eeba caabuda Soomana kuwa horay loo guursaday iyo kuwo aan hadda ka hor la guursanba leh
- Hausa - Gumi : Mai yiwuwa ne Ubangijinsa idan ya sake ku Ya musanya masa waɗansu mãtan aure mafiya alhẽri daga gare ku Musulmai mũminai mãsu tawãli'u mãsu tũba mãsu ibãda mãsu azumi zawarõri da 'yammãta
- Swahili - Al-Barwani : Asaa Mola wake Mlezi akikupeni talaka akampa wake wengine badala yenu nyinyi walio bora kuliko nyinyi wanynyekevu Waumini wat'awa walio tubu wenye kushika ibada wafanyao kheri wajane na wanawari
- Shqiptar - Efendi Nahi : Në qoftë se ju lëshon ai juve Zoti i tij mund t’ia zëvendësojë ato – atij me gra më të mira se ju muslimane dhe besimtare përulëse penduese lutëse shumë agjëruese të veja dhe vasha
- فارسى - آیتی : شايد اگر شما را طلاق گويد پروردگارش به جاى شما زنانى بهتر از شمايش بدهد. زنانى مسلمان، مؤمن، فرمانبردار، توبهكننده، اهل عبادت و روزهگرفتن، خواه شوهركرده، خواه باكره.
- tajeki - Оятӣ : Шояд агар шуморо талоқ гӯяд, Парвардигораш ба ҷои шумо заноне, беҳтар аз шумояш бидиҳад. Заноне мусалмон, мӯъмин, фармонбардор, тавбакунанда, ибодаткунанда рӯзагиранда, хоҳ шавҳар карда, хоҳ бокира.
- Uyghur - محمد صالح : ئەگەر ئۇ سىلەرنى قويۇۋەتسە، پەرۋەردىگارى سىلەرنىڭ ئورنۇڭلارغا، سىلەردىن ياخشى، (اﷲ نىڭ ۋە پەيغەمبەرنىڭ ئەمرىگە) بويسۇنغۇچى، (اﷲ قا ۋە پەيغەمبەرگە) ئىمان ئېيتقۇچى، ئىتائەت قىلغۇچى، گۇناھلاردىن تۆۋبە قىلغۇچى، ئىبادەت قىلغۇچى، روزا تۇتقۇچى چوكانلارنى ۋە قىزلارنى ئۇنىڭغا بېرىشى مۇمكىن
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പ്രവാചകന് നിങ്ങളെയൊക്കെ വിവാഹമോചനം ചെയ്യുന്നുവെങ്കില് പകരം അല്ലാഹു അദ്ദേഹത്തിന് നിങ്ങളെക്കാള് നല്ലവരായ ഭാര്യമാരെ നല്കിയേക്കാം; മുസ്ലിംകളും സത്യവിശ്വാസിനികളും ഭയഭക്തരും പശ്ചാത്തപിക്കുന്നവരും ആരാധനാ നിരതരും വ്രതനിഷ്ഠരും വിധവകളും കന്യകകളുമായ സ്ത്രീകളെ.
- عربى - التفسير الميسر : عسى ربه ان طلقكن ايتها الزوجات ان يزوجه بدلا منكن زوجات خاضعات لله بالطاعه مومنات بالله ورسوله مطيعات لله راجعات الى ما يحبه الله من طاعته كثيرات العباده له صائمات منهن الثيبات ومنهن الابكار
*10) This shows that the fault did not lie only with Hadrat 'A'isha and Hadrat Hafsah but the other wives also had some share in it. That is why, after them, aII the other wives too, have been warned in this verse. No light has been thrown on the nature of the error in the Qur'an. However, some details are found in the Hadith, which we shall relate below.
In Bukhari, a tradition has been reported from Hadrat Anas, saying that Hadrat 'Umar said: "The Holy Prophet's wives because of their mutual envies and rivalries had utterly displeased him. At this 1 said to them: It may well be that if the Holy Prophet divorced you, Allah would give him in your place better wives than you. " Ibn Abi Hatim has, on the authority of Hadrat Anas, reported the statement of H_ adrat Umar in these words: "I was informed that a discord had been created between the Holy Prophet (upon whom be peace) and his wives. At this I went to each of them and asked them to refrain from vexing the Holy Prophet; otherwise Allah would give him in their stead better wives than them selves. So much so that when I went to the last of them (and according to a tradition of Bukhari, to Umm Salamah), she said to me: O `Umar, is not the Holy Prophet (upon whom be peace) himself enough to admonish his wives? Then why should you come out to counsel them? This made me quiet, and after this Allah sent down this verse.'
In Muslim, Hadrat `Abdullah bin 'Abbas has related that Hadrat 'Umar said to him: "When the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) separated himself from his wives, I went to the Mosque and found the people worried and upset and playing with pebbles and saying to one another: 'The Holy Prophet (upon whom be peace) has divorced his wives.' After this Hadrat `Umar related his visiting the apartments of Hadrat 'A'ishah and Hafsah and admonishing them. then said: I went before the Holy Prophet (upon whom be peace) and said: Why do you feel upset with regard to your wives? If you divorce them, AIIah is with you, alI the angels and Gabriel and Michael arc with you, and I and Abu Bakr and all the Believers are with you. I thank Allah that seldom has it so happened that I said a thing and did not have hope from AIIah that He would testify to what I said. So, after this these verses of Surah At-Tahrim were sent down. Then I asked the Holy Prophet: Have you divorced your wives'? He said: No. Thereupon I stood at the entrance of the Mosque and announced in a loud voice: The Holy Prophet has not divorced his wives."
The traditions related in Bukhari from Hadrat Anas and in Musnad Ahmad from Hadrat 'Abdullah bin `Abbas, Hadrat 'A'ishah and Hadrat Abu Hurairah say that the Holy Prophet had pledged to remain away from his wives for a month and he retired in seclusion to his apartment. When 29 days passed, Gabriel carne and said; "You have fulfilled your oath: a month has come to completion."
Hafiz Badruddin 'Aini in 'Umdat al-Qari has related this on the authority of Hadrat 'A'ishah: The wives of the Holy Prophet had become divided into two parties. one party consisted of Hadrat 'A'ishah herself and Hadrat Hafsah. Hadrat Saudah and Hadrat Safiyyah, and the other of Hadrat Zainab, Hadrat.Umm Salamah and the rest of the wives.
These traditions indicate to some extent the conditions ,that existed in the Holy Prophet's domestic life at that time, which made it necessary that AIIah Almighty should intervene and reform the attitude of the holy wives. Although the wives were the best ladies of society, yet they were human beings and were not tree from human weaknesses. Sometimes when it became difficult for them to lead a life of continous poverty and hardship, they would become restive, impatient and would start pressing the Holy Prophet for better maintenance. At this AIIah sent down vv. 28-29 of Surah AI-Ahzah and admonished them to the effect: 'If you seek the world and it adotnments,.0ur Messenger will give you of these and send you of in a good way. But if you seek AIIah and His Messenger and the Hereafter, you should bear up against the hardships with patience, which you might have to face when living with the Messenger." (For details, see E.N. 41 of Surah Al-Ahzab and the Introduction to it). Then on account of the feminine nature they sometimes happened to behave in a way, which though not unusual in everyday human life, did not go well with the unique dignity and great responsibilities of the house to which AIIah had given them the honour to belong. So, when it was apprehended that those things might embitter the Holy Prophet's domestic life and might even adversely affect the great mission that AIIah had entrusted to him, He sent down this verse in the Qur'an, and reformed them so that the holy wives may realize the responsibilities of the position and rank which they had attained as the life-companions of the Last Messenger of Allah, and should not regard themselves as.ordinary women and their household as a common household. The very first sentence of this verse was such as might have caused Their hearts to shudder. There could be no severer warning for them than ,this: `It may well be that if the Prophet divorces aII of you, Allah will give him in your place better wives than yourselves." In the first place, even the thought of being divorced by the Prophet (upon whom be Allah's peace) was unbearable for them: more than that, this would deprive them of the honour of being Mothers of the Believers, and the other women whom Allah would give as wives to the Prophet would be better than them, After this it was no longer possible for the holy wives to behave in a way as would have occasioned a reproof from AIlah. That is why we find only two places in the Qur'an where these select and distinguished ladies have been administered a warning, in Surah Al-Ahzab and here in Surah ,At-Taltrim.
*11) In the places where the words .muslim and mu min have been used together, muslim means the one who carries out Divine commands practically, and mu min the one who believes sincerely and truly Thus, the foremost quality of the best Muslim wives is that they should be believing in AIIah and His Messenger and His Religion (din) sincerely and also practically following Allah's Religion in their morals, habits, customs and conduct.
*12) "Obedient" has two meanings and both are implied here (1) They are obedient to AIIah and His Messenger: (2) they are obedient to their husbands.
*13) The word ta'ib when used as attribute of a man does not imply the one who offers repentance only once but the one who continues to implore AIIah again and again for the forgiveness of his mistakes, whose conscience is alive and active, who is always a are of his weaknesses and errors and is penitent for them. Such a person never feels proud, arrogant and conceited, but is gentle and clement by nature.
*14) A worshipper can never be so heedless of God as a non-worshipper. This also helps much in making a woman a good wife. Being devout she adheres to the bounds set by AIIah, recognizes and discharges the rights of others and keeps her faith fresh and alive at aII times. Because of these qualities she can better be expected that she would not reject obedience to Divine Commands.
*15) The word sa ihat in the original has been interpreted by several companions and large number of their successors to mean the same as sa imat 1 those given to fasting). The reason why the word siyahat journeying has been used for fasting is that in the ancient times journeys were mostly undertaken by the monks and ascetics, who had no provisions and had to go without food till they got something to eat from somewhere. On that account fasting also is a kind of asceticism, for a faster has to remain hungry until the time of breaking the fast. Ibn Jarir in his Commentary of At-Taubah 12 has cited a saying of Hadrat 'A'ishah, saying: "The journeying (i.e. asceticism) of the Ummah is fasting. Here, making mention of fasting as an attribute of the pious wives dces not mean that they observe the obligatory fasting month of Ramadan only but that they observe voluntary fasts also besides the obligatory fasts.
Addressing the holy wives Allah's saying: "If the Holy Messenger divorces aII of you, AIIah will give him in your place better wives who will have this quality" does not mean that the wives were not virtuous, but it means; "Give up your wrong conduct which is causing so much distress to the Holy Prophet; instead, pay attention to developing in yourselves these noble qualities to the highest degree.'