- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَلِلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
- عربى - نصوص الآيات : وللذين كفروا بربهم عذاب جهنم ۖ وبئس المصير
- عربى - التفسير الميسر : وللكافرين بخالقهم عذاب جهنم، وساء المرجع لهم جهنم.
- السعدى : وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
{ وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ } الذي يهان أهله غاية الهوان.
- الوسيط لطنطاوي : وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
وقوله : ( وَلِلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ المصير ) معطوف على ما قبله .
أى : هيأنا للشياطين عذاب السعير ، وهيأنا - أيضا - للذين كفروا بربهم من الإِنس عذاب جهنم ، وبئس المصير عذاب جهنم .
- البغوى : وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
"وللذين كفروا بربهم عذاب جهنم وبئس المصير".
- ابن كثير : وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
يقول تعالى : ( و ) أعتدنا ( للذين كفروا بربهم عذاب جهنم وبئس المصير ) أي : بئس المآل والمنقلب .
- القرطبى : وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
وللذين كفروا بربهم عذاب جهنم وبئس المصير
- الطبرى : وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
يقول تعالى ذكره: (وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ ) الذي خلقهم في الدنيا( عَذَابُ جَهَنَّمَ ) في الآخرة (وَبِئْسَ الْمَصِيرُ ) يقول: وبئس المصير عذاب جهنم.
- ابن عاشور : وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ (6)
هذا تتميم لئلا يتوهم أن العذاب أُعد للشياطين خاصة ، والمعنى : ولجميع الذين كفروا بالله عذاب جهنم فالمراد عامة المشركين ولأجل ما في الجملة من زيادة الفائدة غايرت الجملةَ التي قبلها فلذلك عطفت عليها .
وتقديم المجرور للاهتمام بتعلقه بالمسند إليه والمبادرة به .
وجملة { وبئس المصير } حال أو معترضة لإِنشاء الذم وحذف المخصوص بالذم لدلالة ما قبل { بئس } عليه . والتقدير : وبئس المصير عذابُ جهنم .
والمعنى : بئست جهنم مصيراً للذين كفروا .
- إعراب القرآن : وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
«وَلِلَّذِينَ» خبر مقدم «كَفَرُوا» ماض وفاعله «بِرَبِّهِمْ» متعلقان بالفعل والجملة صلة الذين «عَذابُ» مبتدأ مؤخر «جَهَنَّمَ» مضاف إليه والجملة الاسمية معطوفة على ما قبلها «وَبِئْسَ الْمَصِيرُ» ماض جامد وفاعله والجملة استئنافية لا محل لها.
- English - Sahih International : And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell and wretched is the destination
- English - Tafheem -Maududi : وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ(67:6) The chastisement of Hell awaits those who disbelieve in their Lord. *12 What a wretched destination!
- Français - Hamidullah : Ceux qui ont mécru à leur Seigneur auront le châtiment de l'Enfer Et quelle mauvaise destination
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und für diejenigen die ihren Herrn verleugnen wird es die Strafe der Hölle geben - ein schlimmer Ausgang
- Spanish - Cortes : Quienes no hayan creído en su Señor tendrán el castigo de la gehena ¡Qué mal fin
- Português - El Hayek : Bem como a pena do inferno para aqueles que negam o seu Senhor Que funesto destino
- Россию - Кулиев : Для тех кто не уверовал в своего Господа приготовлены мучения в Геенне Как же скверно это место прибытия
- Кулиев -ас-Саади : وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
Для тех, кто не уверовал в своего Господа, приготовлены мучения в Геенне. Как же скверно это место прибытия!- Turkish - Diyanet Isleri : Rablerini inkar eden kimseler için cehennem azabı vardır Ne kötü bir dönüştür
- Italiano - Piccardo : Per coloro che non credono nel loro Signore c'è il castigo dell'Inferno qual tristo divenire
- كوردى - برهان محمد أمين : ههروهها بۆ ئهوانهش که باوهڕیان به پهروهردگاریان نیه سزاو ئازاری دۆزهخ ئامادهیه ئای که چارهنووس و سهرئهنجامێکی زۆر ناسۆرو ناخۆشه
- اردو - جالندربرى : اور جن لوگوں نے اپنے پروردگار سے انکار کیا ان کے لئے جہنم کا عذاب ہے۔ اور وہ برا ٹھکانہ ہے
- Bosanski - Korkut : A za one koji ne vjeruju u Gospodara svoga kazna je Džehennem užasno je on boravište
- Swedish - Bernström : På alla som hädar sin Herre väntar helvetets lidande ett eländigt mål
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan orangorang yang kafir kepada Tuhannya memperoleh azab Jahannam Dan itulah seburukburuk tempat kembali
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
(Dan orang-orang yang kafir kepada Rabb mereka, memperoleh azab Jahanam. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali) yakni neraka Jahanam.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যারা তাদের পালনকর্তাকে অস্বীকার করেছে তাদের জন্যে রয়েছে জাহান্নামের শাস্তি। সেটা কতই না নিকৃষ্ট স্থান।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும் எவர்கள் தங்கள் இறைவனை நிராகரிக்கின்றார்களோ அவர்களுக்கு நரக வேதனை உண்டு; அது மிகக் கெட்ட மீளுமிடமாகும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และสำหรับบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาต่อพระเจ้าของพวกเขานั้น คือการลงโทษแห่งนรกญะฮันนัม และมันเป็นทางกลับที่ชั่วช้ายิ่ง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ўз Роббиларига куфр келтирганлар учун жаҳаннам азоби бордур ва у қандай ҳам ёмон қайтадиган жой
- 中国语文 - Ma Jian : 不信主的人们将受火狱的刑罚,那归宿真恶劣!
- Melayu - Basmeih : Dan bagi orangorang yang kufur ingkar terhadap Tuhan mereka disediakan azab neraka Jahannam dan itulah seburukburuk tempat kembali
- Somali - Abduh : Kuwa ka gaaloobay Eebahood waxaa u sugnaaday Caddibaadda Jhannamo meel loo ahaadana iyadaa u xun
- Hausa - Gumi : Kuma waɗanda suka kafirce wa Ubangjinsu na da azãbar Jahannama tã munana ga zamanta makõmarsu
- Swahili - Al-Barwani : Na kwa walio mkufuru Mola wao Mlezi ipo adhabu ya Jahannamu Na ni marejeo maovu yalioje hayo
- Shqiptar - Efendi Nahi : Kurse për ata që nuk besojnë në Zotin e tyre dënimi është skëterra; e sa i shëmtuar është ai vendbanim
- فارسى - آیتی : و براى كسانى كه به پروردگارشان كافر شدهاند عذاب جهنم باشد و جهنم بد سرانجامى است.
- tajeki - Оятӣ : Ва барои касоне, ки ба Парвардигорашон кофир шудаанд, азоби ҷаҳаннам бошад ва ҷаҳаннам бад ҷои бозгаштест!
- Uyghur - محمد صالح : پەرۋەردىگارىنى ئىنكار قىلغانلارمۇ دوزاخ ئازابىغا دۇچار بولىدۇ. دوزاخ نېمىدېگەن يامان جاي!
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : തങ്ങളുടെ നാഥനെ നിഷേധിക്കുന്നവര്ക്ക് നരകശിക്ഷയാണുള്ളത്. മടങ്ങിച്ചെല്ലാനുള്ള ആ ഇടം വളരെ ചീത്തതന്നെ.
- عربى - التفسير الميسر : وللكافرين بخالقهم عذاب جهنم وساء المرجع لهم جهنم
*12) That is, the fate of all those,whether men or Satans, who disbelieve in their Lord. (For the explanation of the meaning of disbelieving in the Lord (Rabb), see E.N 161 of AI-Baqarah, E.N. 178 of An-Nisa', E.N. 39 of Al-Kahf, E,N. 3 of Al-Mu'min