- عربي - نصوص الآيات عثماني : قُلْ هُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
- عربى - نصوص الآيات : قل هو الذي ذرأكم في الأرض وإليه تحشرون
- عربى - التفسير الميسر : قل لهم -أيها الرسول-: الله هو الذي أوجدكم من العدم، وجعل لكم السمع لتسمعوا به، والأبصار لتبصروا بها، والقلوب لتعقلوا بها، قليلا- أيها الكافرون- ما تؤدون شكر هذه النعم لربكم الذي أنعم بها عليكم. قل لهم: الله هو الذي خلقكم ونشركم في الأرض، وإليه وحده تُجمعون بعد هذا التفرق للحساب والجزاء.
- السعدى : قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
{ قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ } أي: بثكم في أقطارها، وأسكنكم في أرجائها، وأمركم، ونهاكم، وأسدى عليكم من النعم، ما به تنتفعون، ثم بعد ذلك يحشركم ليوم القيامة.
- الوسيط لطنطاوي : قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
ثم أمره - سبحانه - للمرة الثانية أن يذكرهم بنعمة أخرى فقال ( قُلْ هُوَ الذي ذَرَأَكُمْ فِي الأرض وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ) . أى : وقل لهم - أيها الرسول الكريم - الرحمن - تعالى - وحده ( هُوَ الذي ذَرَأَكُمْ فِي الأرض ) .
أى : هو الذى خلقكم وبثكم وكثركم فى الأرض ، إذ الذرء معناه : الإِكثار من الموجود . .
وقوله : ( وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ) بيان لمصيرهم بعد انتهاء آجالهم فى هذه الدنيا .
أى : وإليه وحده - لا إلى غيره - يكون مرجعكم للحساب والجزاء يوم القيامة .
- البغوى : قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
"قل هو الذي ذرأكم في الأرض وإليه تحشرون".
- ابن كثير : قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
( قل هو الذي ذرأكم في الأرض ) أي : بثكم ونشركم في أقطار الأرض وأرجائها ، مع اختلاف ألسنتكم في لغاتكم وألوانكم ، وحلاكم وأشكالكم وصوركم ، ( وإليه تحشرون ) أي : تجمعون بعد هذا التفرق والشتات ، يجمعكم كما فرقكم ويعيدكم كما بدأكم .
- القرطبى : قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
قوله تعالى : قل هو الذي ذرأكم في الأرض أي خلقكم في الأرض ; قاله ابن عباس . وقيل : نشركم فيها وفرقكم على ظهرها ; قاله ابن شجرة .
وإليه تحشرون حتى يجازي كلا بعمله .
- الطبرى : قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
القول في تأويل قوله تعالى : قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (24) وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (25)
يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: قل يا محمد، الله (الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الأرْضِ ) يقول: الله الذي خلقكم في الأرض (وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ) يقول: وإلى الله تحشرون، فتجمعون من قبوركم لموقف الحساب
- ابن عاشور : قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (24)
إعادة فعل { قل } من قبيل التكرير المشعر بالاهتمام بالغرض المسوقة فيه تلك الأقوال .
والذرْء : الإِكثار من الموجود ، فهذا أخص من قوله : { هو الذي أنشأكم } [ الملك : 23 ] أي هو الذي كثَّركم على الأرض كقوله : { هو أنشأكم من الأرض واستعمركم فيها } [ هود : 61 ] أي أعمركم إياها .
والقول في صيغة القصر في قوله : { هو الذي ذرأكم في الأرض } . مثل القول في قوله : { هو الذي أنشأكم } [ الملك : 23 ] الآية .
وقوله : { وإليه تحشرون } أي بعد أن أكثركم في الأرض فهو يزيلكم بموت الأجيال فكني عن الموت بالحشر لأنهم قد علموا أن الحشر الذي أُنذروا به لا يكون إلاّ بعد البعث والبعث بعد الموت ، فالكناية عن الموت بالحشر بمرتبتين من الملازمة ، وقد أدمج في ذلك تذكيرهم بالموت الذي قد علموا أنه لا بد منه ، وإنذارهم بالبعث والحشر .
فتقديم المعمول في { وإليه تحشرون } للاهتمام والرعاية على الفاصلة ، وليس للاختصاص لأنهم لم يكونوا يدعون الحشر أصلاً فضلاً عن أن يدعوه لغير الله .
- إعراب القرآن : قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
«قُلْ» أمر فاعله مستتر والجملة استئنافية لا محل لها «هُوَ الَّذِي» مبتدأ وخبره والجملة مقول القول «ذَرَأَكُمْ» ماض ومفعوله والفاعل مستتر «فِي الْأَرْضِ» متعلقان بالفعل والجملة صلة الموصول «وَإِلَيْهِ» متعلقان بتحشرون «تُحْشَرُونَ» مضارع مبني للمجهول والواو نائب فاعل والجملة معطوفة على ما قبلها لا محل لها.
- English - Sahih International : Say "It is He who has multiplied you throughout the earth and to Him you will be gathered"
- English - Tafheem -Maududi : قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ(67:24) Say: 'Allah it is Who multiplied you in the earth and to Him you will be mustered.' *34
- Français - Hamidullah : Dis C'est Lui qui vous a répandus sur la terre et c'est vers Lui que vous serez rassemblés
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sag Er ist es Der euch auf der Erde an Zahl hat anwachsen lassen und zu Ihm werdet ihr versammelt werden
- Spanish - Cortes : Di Él es Quien os ha diseminado por la tierra Y hacia Él seréis congregados
- Português - El Hayek : Dizelhes mais Foi Ele Quem vos multiplicou na terra e ante Ele sereis congregados
- Россию - Кулиев : Скажи Он - Тот Кто расселил вас по земле и к Нему вы будете собраны
- Кулиев -ас-Саади : قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Скажи: «Он - Тот, Кто расселил вас по земле, и к Нему вы будете собраны».Аллах разбросал вас по всему свету и поселил в разных уголках земли, а затем низвел вам свои повеления и запреты и одарил вас благами, которыми вы пользуетесь. После всего этого вы умрете и будете собраны перед вашим Создателем в Судный день.
- Turkish - Diyanet Isleri : Sizi yerde yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız
- Italiano - Piccardo : Di' “Egli è Colui Che vi ha sparsi sulla terra e verso di Lui sarete riuniti”
- كوردى - برهان محمد أمين : ههروهها پێیان بڵێ ههر ئهو خوایه ئێوهی له خاکی زهوی پێگهیاندووه گهڕانهوهو کۆکردنهوهشتان بۆ لای ئهوه
- اردو - جالندربرى : کہہ دو کہ وہی ہے جس نے تم کو زمین میں پھیلایا اور اسی کے روبرو تم جمع کئے جاو گے
- Bosanski - Korkut : Reci "On vas je po Zemlji razasuo i pred Njim ćete se sakupiti"
- Swedish - Bernström : Säg "Det är Han som har låtit er uppfylla jorden och till Honom skall ni samlas åter"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Katakanlah "Dialah Yang menjadikan kamu berkembang biak di muka bumi dan hanya kepadaNyalah kamu kelak dikumpulkan"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
(Katakanlah! "Dialah Yang menjadikan kalian berkembang biak) artinya menciptakan kalian dapat berkembang biak (di muka bumi, dan hanya kepada-Nyalah kalian kelak dikumpulkan") untuk menjalani hisab.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : বলুন তিনিই তোমাদেরকে পৃথিবীতে বিস্তৃত করেছেন এবং তাঁরই কাছে তোমরা সমবেত হবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "அவனே உங்களைப் பூமியின் பல பாகங்களிலும் பரவச் செய்தான் அன்றியும் அவனிடமே நீங்கள் ஒன்று திரட்டப்படுவீர்கள்" என்று கூறுவீராக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด พระองค์เป็นผู้ทรงแพร่เผ่าพันธ์ของพวกเจ้าในแผ่นดินและพวกเจ้าจะถูกรวบรวมให้กลับไปหาพระองค์
- Uzbek - Мухаммад Содик : Сен У сизларни ер юзида яратган кўпайтирган зотдир Ва Унинг ҳузурига тўпланурсизлар деб айт
- 中国语文 - Ma Jian : 你说:他是使你们繁殖於大地上的,你们将来要被集合到他那里。
- Melayu - Basmeih : Katakanlah lagi "Dia lah yang mengembangkan kamu di bumi dan kepadaNyalah kamu akan dihimpunkan"
- Somali - Abduh : Dheh Eebe waa midka dadkow Dhulka idinku beeray isagaana Qiyaamada loo soo kulmin doona Dadka
- Hausa - Gumi : Kuma kace "Shi ne Ya halitta ku daga ƙasã kuma zuwa gareShi ne ake tãshin ku"
- Swahili - Al-Barwani : Sema Yeye ndiye aliye kutawanyeni katika ardhi na kwake mtakusanywa
- Shqiptar - Efendi Nahi : Thuaj “Ai ju ka krijuar të shpërndarë nëpër Tokë dhe para Tij do të tuboheni për llogari”
- فارسى - آیتی : بگو: اوست كه شما را در زمين آفريد و در قيامت نزد او گرد آورده مىشويد.
- tajeki - Оятӣ : Бигӯ: «Ӯст, ки шуморо дар замин офарид ва дар қиёмат назди Ӯ ҷамъ оварда мешавед».
- Uyghur - محمد صالح : ئېيتقىنكى، «اﷲ سىلەرنى يەر يۈزىدە يارىتىپ كۆپەيتتى، (ھېساب بېرىش ئۈچۈن) اﷲ نىڭ دەرگاھىغا توپلىنىسىلەر»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പറയുക: അവനാണ് നിങ്ങളെ ഭൂമിയില് സൃഷ്ടിച്ചു വളര്ത്തിയത്. അവങ്കലേക്കു തന്നെയാണ് നിങ്ങള് ഒരുമിച്ചുകൂട്ടപ്പെടുന്നതും.
- عربى - التفسير الميسر : قل لهم ايها الرسول الله هو الذي اوجدكم من العدم وجعل لكم السمع لتسمعوا به والابصار لتبصروا بها والقلوب لتعقلوا بها قليلا ايها الكافرون ما تودون شكر هذه النعم لربكم الذي انعم بها عليكم قل لهم الله هو الذي خلقكم ونشركم في الارض واليه وحده تجمعون بعد هذا التفرق للحساب والجزاء
*34) That is, "After being resurrected from death, you will be gathered together from every corner of the earth and presented before Allah."