- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَلَا يَسْتَثْنُونَ
- عربى - نصوص الآيات : ولا يستثنون
- عربى - التفسير الميسر : إنا اختبرنا أهل "مكة" بالجوع والقحط، كما اختبرنا أصحاب الحديقة حين حلفوا فيما بينهم، ليقطعُنَّ ثمار حديقتهم مبكِّرين في الصباح، فلا يَطْعَم منها غيرهم من المساكين ونحوهم، ولم يقولوا: إن شاء الله.
- السعدى : وَلَا يَسْتَثْنُونَ
أقسموا وحلفوا من غير استثناء، أنهم سيصرمونها أي: يجذونها مصبحين، ولم يدروا أن الله بالمرصاد، وأن العذاب سيخلفهم عليها، ويبادرهم إليها.
- الوسيط لطنطاوي : وَلَا يَسْتَثْنُونَ
( وَلاَ يَسْتَثْنُونَ ) أى : دون أن يجعلوا شيئا - ولو قليلا - من ثمار هذا البستان للمتحاجين ، الذين أوجب الله - تعالى - لهم حقوقا فى تلك الثمار .
وقيل معنى ( وَلاَ يَسْتَثْنُونَ ) ولم يقولوا إن شاء الله ، كما قال - تعالى - : ( فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ . فَأَصْبَحَتْ كالصريم ) .
- البغوى : وَلَا يَسْتَثْنُونَ
( ولا يستثنون ) ولا يقولون إن شاء الله .
- ابن كثير : وَلَا يَسْتَثْنُونَ
أي فيما حلفوا به.
- القرطبى : وَلَا يَسْتَثْنُونَ
ولا يستثنون أي ولم يقولوا إن شاء الله .
وقال مجاهد : كان حرثهم عنبا ولم يقولوا إن شاء الله . وقال أبو صالح : كان استثناؤهم قولهم سبحان الله ربنا . وقيل : معنى ولا يستثنون أي لا يستثنون حق المساكين ; قاله عكرمة .
- الطبرى : وَلَا يَسْتَثْنُونَ
( وَلا يَسْتَثْنُونَ ) : ولا يقولون إن شاء الله .
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا هناد بن السريّ، قال: ثنا أبو الأحوص، عن سماك، عن عكرمة، في قوله: لا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ قال: هم ناس من الحبشة كانت لأبيهم جنة كان يطعم المساكين منها، فلما مات أبوهم، قال بنوه: والله إن كان أبونا لأحمق حين يُطعم المساكين، فاقسموا ليصرمنها مصبحين، ولا يستثنون، ولا يطعمون مسكينا.
حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، في قوله: ( لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ ) قال: كانت الجنة لشيخ، وكان يتصدَّق، فكان بنوه ينهونه عن الصدقة، وكان يمسك قوت سنته، وينفق ويتصدَّق بالفضل؛ فلما مات أبوهم غدوا عليها فقالوا: لا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ .
وذُكر أن أصحاب الجنة كانوا أهل كتاب.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ( إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا )... الآية، قال: كانوا من أهل الكتاب ، والصرم: القطع، وإنما عنى بقوله: ( لَيَصْرِمُنَّهَا ) لَيَجُدُّنّ ثمرتها؛ ومنه قول امرئ القيس:
صَـرَمَتْكَ بَعْـدَ مـا تَـوَاصُلٍ دَعْـدُ
وَبَــدا لِدَعْــدٍ بعــضُ مـا يَبْـدُو (2)
---------------------
الهوامش :
(2) نسب المؤلف البيت إلى امرئ القيس، ولم أجده في مختار الشعر الجاهلي، ولا في العقد السمين، ولعله لغير امرئ القيس بن حجر الكندي من المراقسة. أنشده المؤلف شاهدا على أن الصرم في قوله تعالى: ( ليصرمنها ) بمعنى: القطع. وفي (اللسان : صرم) الصرم : القطع البائن. وعم به بعضهم القطع أي نوع كان . ا هـ
- ابن عاشور : وَلَا يَسْتَثْنُونَ
وَلَا يَسْتَثْنُونَ (18) ومعنى { لا يستثنون } : أنهم لا يستثنون من الثمرة شيئاً للمساكين ، أي أقسموا ليَصْرِمُنّ جميع الثمر ولا يتركون منه شيئاً . وهذا التعميم مستفاد مما في الصرم من معنى الخزن والانتفاع بالثمرة وإلاّ فإن الصرم لا ينافي إعطاءَ شيء من المجذوذ لمن يريدون . وأُجمل ذلك اعتماداً على ما هو معلوم للسامعين من تفصيل هذه القصة على عادة القرآن في إيجاز حكاية القصص بالاقتصار على موضع العبرة منها .
وقيل معناه : { لا يستثنون } لإِيمانهم بأن يقولوا إن شاء الله كما قال تعالى : { ولا تقولنّ لشيء إني فاعل ذلك غداً إلاّ أن يشاء الله } [ الكهف : 2324 ] . ووجه تسميته استثناء أن أصل صيغته فيها حرف الاستثناء وهو ( إلاّ ) ، فإذا اقتصر أحد على «إن شاء الله» دون حرف الاستثناء أطلق على قوله ذلك استثناءٌ لأنه على تقدير : إلا أن يشاء الله . على أنه لما كان الشرط يؤول إلى معنى الاستثناء أطلق عليه استثناء نظراً إلى المعنى وإلى مادة اشتقاق الاستثناء .
وعلى هذا التفسير يكون قوله : { ولا يستثنون } من قبيل الإِدماج ، أي لِمبلغ غرورهم بقوة أنفسهم صاروا إذا عزموا على فعل شيء لا يتوقعون له عائقاً ، والجملة في موضع الحال ، والتعبير بالفعل المضارع لاستحضار حالتهم العجيبة من بُخلِهم على الفقراء والأيتام .
وعلى الروايات كلها يعلم أن أهل هذه الجنة لم يكونوا كفاراً ، فوجه الشبه بينهم وبين المشركين المضروب لهم هذا المثل هو بطر النعمة والاغترار بالقوة .
وقوله : { فطاف عليها طائف من ربّك ، } الطواف : المشي حول شيء من كل جوانبه يُقال : طاف بالكعبة ، وأريد به هنا تمثيل حالة الإِصابة لشيء كله بحال من يطوف بمكان ، قال تعالى : { إذا مسهم طائف من الشيطان } الآية [ الأعراف : 201 ] .
- إعراب القرآن : وَلَا يَسْتَثْنُونَ
لا نافية ومضارع مرفوع والواو فاعله والجملة استئنافية لا محل لها.
- English - Sahih International : Without making exception
- English - Tafheem -Maududi : وَلَا يَسْتَثْنُونَ(68:18) without making any allowance (for the will of Allah). *13
- Français - Hamidullah : sans dire Si Allah le veut
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und nichts ausnahmen'
- Spanish - Cortes : sin hacer salvedad
- Português - El Hayek : Sem a invocação do nome de Deus
- Россию - Кулиев : но не сделали оговорки не сказали Если того пожелает Аллах
- Кулиев -ас-Саади : وَلَا يَسْتَثْنُونَ
но не сделали оговорки (не сказали: «Если того пожелает Аллах»).Всевышний сообщил, что Он искушает тех, кто отрицает истину, тем, что наделяет их мирскими благами. Он дает им отсрочку и продлевает их удовольствия в этом мире, дарует им богатство и детей, позволяет им прожить долгую жизнь. Он удовлетворяет их желания, но это отнюдь не делает им чести. Более того, это может быть искушением, которое затягивает их в омут неверия так, что они даже не замечают этого. Они обольщаются так же, как были обольщены владельцы сада. Когда поспели плоды в их саду и настала пора собирать урожай, они решили, что он уже в их руках и что никто не в силах помешать этому. Поэтому они поклялись, что соберут урожай по утру, но не сказали при этом: «Если угодно будет Аллаху». Они не ведали о том, что Аллах находится в засаде для неверующих и что Его наказание падет на их сад без промедления и опередит их.
- Turkish - Diyanet Isleri : Biz bunları vaktiyle bahçe sahiplerini denediğimiz gibi denedik Sahipleri daha sabah olmadan bahçeyi devşireceklerine bir istisna payı bırakmaksızın yemin etmişlerdi
- Italiano - Piccardo : senza formulare riserva
- كوردى - برهان محمد أمين : بێ ئهوهی بڵێن بهپشتیوانی خوا یان بهو مهبهستهی هیچی پێوه نههێڵن بۆ ههژاران
- اردو - جالندربرى : اور انشاء الله نہ کہا
- Bosanski - Korkut : a nisu rekli "Ako Bog da"
- Swedish - Bernström : utan att göra förbehåll [för Guds vilja]
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan mereka tidak menyisihkan hak fakir miskin
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَلَا يَسْتَثْنُونَ
(Dan mereka tidak mengecualikan) di dalam sumpah mereka itu kepada kehendak Allah swt. Ayat ini merupakan jumlah isti'naf atau kalimat permulaan; yakni, kelakuan mereka seperti itu; mereka tidak pernah menggantungkan sumpahnya itu kepada kehendak Allah swt.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : ইনশাআল্লাহ না বলে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அல்லாஹ் நாடினால் என்று அவர்கள் கூறவில்லை
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และพวกเขามิได้กล่าวคำว่า “อินชาอัลลอฮฺ”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва истисно қилмадилар
- 中国语文 - Ma Jian : 并不留一部分给贫民。
- Melayu - Basmeih : Serta mereka tidak menyebut pengecualian
- Somali - Abduh : Iyagoon dhihin haddii Eebe idmo
- Hausa - Gumi : Kuma suka yi niyya bã su kõ tõgẽwa
- Swahili - Al-Barwani : Wala hawakusema Mungu akipenda
- Shqiptar - Efendi Nahi : e nuk patën thënë “Nëse do Zoti”
- فارسى - آیتی : و ان شاء اللّه نگفتند.
- tajeki - Оятӣ : Ва иншооллоҳ нагуфтанд.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار خۇدا خالىسا دېمىگەن ئىدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവര് ഒന്നും ഒഴിവാക്കിപ്പറഞ്ഞില്ല.
- عربى - التفسير الميسر : انا اختبرنا اهل "مكه" بالجوع والقحط كما اختبرنا اصحاب الحديقه حين حلفوا فيما بينهم ليقطعن ثمار حديقتهم مبكرين في الصباح فلا يطعم منها غيرهم من المساكين ونحوهم ولم يقولوا ان شاء الله
*13) That is, "They were so sure and confident of their power and authority that they swore they would surely pluck the fruit of their garden next morning, without feeling any need to say, "We shall do so if Allah so willed."