- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَتَنَادَوْاْ مُصْبِحِينَ
- عربى - نصوص الآيات : فتنادوا مصبحين
- عربى - التفسير الميسر : فنادى بعضهم بعضًا وقت الصباح: أن اذهبوا مبكرين إلى زرعكم، إن كنتم مصرِّين على قطع الثمار.
- السعدى : فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ
ولهذا تنادوا فيما بينهم، لما أصبحوا يقول بعضهم لبعض: { أَنِ اغْدُوا عَلَى حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَارِمِينَ }
- الوسيط لطنطاوي : فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ
ثم يصور - سبحانه - أحاسيسهم وحركاتهم ، وقد خرجوا لينفذوا ما عزموا عليه من سوء . . فيقول : ( فَتَنَادَوْاْ مُصْبِحِينَ ) أى : فنادى بعضهم بعضا فى وقت الصباح المبكر ، حتى لا يراهم أحد .
- البغوى : فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ
( فتنادوا مصبحين ) نادى بعضهم بعضا لما أصبحوا .
- ابن كثير : فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ
أي لما كان وقت الصبح نادى بعضهم بعضا ليذهبوا إلى الجذاذ أي القطع.
- القرطبى : فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ
فتنادوا مصبحين ينادي بعضهم بعضا
- الطبرى : فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ
القول في تأويل قوله تعالى : فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ (21)
يقول تعالى ذكره: فتنادى هؤلاء القوم وهم أصحاب الجنة. يقول: نادى بعضهم بعضا مصبحين يقول: بعد أن أصبحوا
- ابن عاشور : فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ (21) . وفاء { فتنادوا } للتفريع على { أقسموا ليَصْرِمُنَّها مُصْبِحين ، } أي فلما أصبحوا تنادوا لإنجاز ما بيّتوا عليه أمرهم .
والتنادي : أي ينادي بعضُهم بعضاً وهو مشعر بالتحريض على الغدوّ إلى جنتهم مبكرين .
- إعراب القرآن : فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ
«فَتَنادَوْا» ماض وفاعله «مُصْبِحِينَ» حال والجملة معطوفة على أقسموا.
- English - Sahih International : And they called one another at morning
- English - Tafheem -Maududi : فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ(68:21) At daybreak they called out to one another:
- Français - Hamidullah : Le [lendemain] matin ils s'appelèrent les uns les autres
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Da riefen sie bei Tagesanbruch einander zu
- Spanish - Cortes : Por la mañana se llamaron unos a otros
- Português - El Hayek : E pela manhã confabularam mutuamente
- Россию - Кулиев : А на рассвете они стали звать друг друга
- Кулиев -ас-Саади : فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ
А на рассвете они стали звать друг друга:- Turkish - Diyanet Isleri : Sabah erken "Ürünlerinizi devşirecekseniz erken çıkın" diye birbirlerine seslendiler
- Italiano - Piccardo : L'indomani si chiamarono gli uni con gli altri di buon mattino
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهوسا بهیانی زوو یهکتریان ئاگادار کردو وتیان
- اردو - جالندربرى : جب صبح ہوئی تو وہ لوگ ایک دوسرے کو پکارنے لگے
- Bosanski - Korkut : A u zoru oni su jedni druge dozivali
- Swedish - Bernström : I gryningen ropade de till varandra
- Indonesia - Bahasa Indonesia : lalu mereka panggil memanggil di pagi hari
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ
(Lalu mereka panggil-memanggil di pagi hari.)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : সকালে তারা একে অপরকে ডেকে বলল
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இது அறியாது காலையில் எழுந்த அவர்கள் ஒருவரை ஒருவர் அழைத்தனர்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ดังนั้นพวกเขาจึงกู่ตะโกนให้ตื่นแต่เช้าตรู่
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар тонгсаҳарда бирбирларини чақирдилар
- 中国语文 - Ma Jian : 他们曾在早晨彼此相呼:
- Melayu - Basmeih : Kemudian pada pagipagi mereka panggil memanggil antara satu dengan yang lain
- Somali - Abduh : wayna isu dhawaaqeen Subaxdii
- Hausa - Gumi : Sai suka kirãyi jũna sunã mãsu yin asubanci
- Swahili - Al-Barwani : Asubuhi wakaitana
- Shqiptar - Efendi Nahi : Kurse në agim ata e thirrën njëritjetrin
- فارسى - آیتی : و سحرگاهان يكديگر را ندا دادند:
- tajeki - Оятӣ : Ва саҳаргоҳон якдигарро нидо доданд:
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار: «ئەگەر (مېۋىلەرنى) ئۈزمەكچى بولساڭلار باغقا بېرىڭلار» دەپ، ئەتىگەندە بىر - بىرىنى توۋلاشتى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പ്രഭാതവേളയില് അവരന്യോന്യം വിളിച്ചുപറഞ്ഞു:
- عربى - التفسير الميسر : فنادى بعضهم بعضا وقت الصباح ان اذهبوا مبكرين الى زرعكم ان كنتم مصرين على قطع الثمار