- عربي - نصوص الآيات عثماني : أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
- عربى - نصوص الآيات : أن لا يدخلنها اليوم عليكم مسكين
- عربى - التفسير الميسر : فاندفعوا مسرعين، وهم يتسارُّون بالحديث فيما بينهم: بأن لا تمكِّنوا اليوم أحدا من المساكين من دخول حديقتكم.
- السعدى : أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
{ لَا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ } أي: بكروا قبل انتشار الناس، وتواصوا مع ذلك، بمنع الفقراء والمساكين، ومن شدة حرصهم وبخلهم، أنهم يتخافتون بهذا الكلام مخافتة، خوفًا أن يسمعهم أحد، فيخبر الفقراء.
- الوسيط لطنطاوي : أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
وجملة : ( أَن لاَّ يَدْخُلَنَّهَا اليوم عَلَيْكُمْ مِّسْكِينٌ ) مفسرة لما قبلها لأن التخافت فيه معنى القول دون حروفه أى : انطلقوا يتخافتون وهم يقولون فيما بينهم : احذروا أن يدخل جنتكم اليوم وأنتم تقطعون ثمارها أحد من المساكين .
- البغوى : أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
(أن لا يدخلنها اليوم عليكم مسكين ) يتسارون ، يقول بعضهم لبعض سرا
- ابن كثير : أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
فقال تعالى "فانطلقوا وهم يتخافتون أن لا يدخلنها اليوم عليكم مسكين" أي يقول بعضهم لبعض لا تمكنوا اليوم فقيرا يدخلها عليكم.
- القرطبى : أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
وكان أبوهم يخبر الفقراء والمساكين فيحضروا وقت الحصاد والصرام .
- الطبرى : أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
(أَنْ لا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ ).
كما حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة قال: لما مات أبوهم غدوا عليها، فقالوا: (لا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ ).
واختلف أهل التأويل في معنى الحرْد في هذا الموضع، فقال بعضهم: معناه: على قُدْرة في أنفسهم وجدّ.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ عن ابن عباس،
- ابن عاشور : أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
أَنْ لَا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ (24) وأن لا يدخلنَّها اليوم عليكم مسكين } تفسير لفعل { يتخافتون } و { أن } تفسيرية لأن التخافت فيه معنى القول دون حروفه .
وتأكيد فعل النهي بنون التوكيد لزيادة تحقيق ما تقاسموا عليه .
وأسند إلى { مسكين } فعل النهي عن الدخول والمراد نهي بعضهم بعضاً عن دخول المسكين إلى جنتهم ، أي لا يترك أحد مسكيناً يدخلها . وهذا من قبيل الكناية وهو كثير في استعمال النهي كقولهم : لا أعرفنَّك تَفْعَلُ كذا .
وجملة { وغَدوا على حَردٍ قادرين } في موضع الحال بتقدير ( قد ) ، أي انطلقوا في حال كونهم غادين قادرين على حَرد .
- إعراب القرآن : أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
«أَنْ» مفسرة «لا يَدْخُلَنَّهَا» لا نافية ومضارع مبني على الفتح لاتصاله بنون التوكيد الثقيلة والها مفعول به «الْيَوْمَ» ظرف زمان «عَلَيْكُمْ» متعلقان بالفعل «مِسْكِينٌ» فاعل والجملة مفسرة لا محل لها.
- English - Sahih International : [Saying] "There will surely not enter it today upon you [any] poor person"
- English - Tafheem -Maududi : أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ(68:24) 'No destitute person shall enter it today.'
- Français - Hamidullah : Ne laissez aucun pauvre y entrer aujourd'hui
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : "In ihn soll heute ja kein Armer zu euch hineingelangen"
- Spanish - Cortes : ¡Ciertamente hoy no admitiremos a ningún pobre
- Português - El Hayek : Que não entre hoje em vosso pomar nenhum necessitado
- Россию - Кулиев : Не впускайте сегодня к себе бедняка
- Кулиев -ас-Саади : أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
«Не впускайте сегодня к себе бедняка».- Turkish - Diyanet Isleri : "Bugün orada hiçbir düşkün kimse yanımıza sokulmasın" diye gizli gizli konuşarak yürüyorlardı
- Italiano - Piccardo : “Che oggi non si presenti a voi un povero”
- كوردى - برهان محمد أمين : دهیانوت نابێت ئهمڕۆ ههژاران پێمان بزانن و ڕوو بکهنه باخهکهمان
- اردو - جالندربرى : اج یہاں تمہارے پاس کوئی فقیر نہ انے پائے
- Bosanski - Korkut : "Neka vam danas u nju nikako nijedan siromah ne ulazi"
- Swedish - Bernström : "I dag får ingen fattiglapp komma in och störa oss"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : "Pada hari ini janganlah ada seorang miskinpun masuk ke dalam kebunmu"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
("Pada hari ini janganlah ada seorang miskin pun masuk ke dalam kebun kalian.") Ayat ini merupakan penafsiran dari makna yang terkandung pada ayat sebelumnya; atau huruf an dianggap sebagai huruf mashdariyah.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অদ্য যেন কোন মিসকীন ব্যক্তি তোমাদের কাছে বাগানে প্রবেশ করতে না পারে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "எந்த ஏழை எளியவரும் இன்று உங்களிடம் அத் தோட்டத்தில் நிச்சயமாக பிரவேசிக்கக் கூடாது" என்று
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ว่า วันนี้อย่าได้ให้คนยากจนขัดสนสักคนหนึ่ง เข้าไปหาพวกท่านในสวนนั้น
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бугун сиз борингизда у боғга мискин кира кўрмасин деб
- 中国语文 - Ma Jian : 今天绝不要让一个贫民走进园圃。
- Melayu - Basmeih : "Pada hari ini janganlah hendaknya seorang miskin pun masuk ke kebun itu mendapatkan kamu"
- Somali - Abduh : inaan Beerta maanta Miskiin soo gelin
- Hausa - Gumi : "Lalle kada wani miskĩni ya shigar muku ita a yau"
- Swahili - Al-Barwani : Ya kuwa leo hata masikini mmoja asikuingilieni
- Shqiptar - Efendi Nahi : “Mos të lejojmë që të paraqitet asnjë i vobektë në kopshtin tonë”
- فارسى - آیتی : كه امروز نبايد بينوايى به بستان شما درآيد.
- tajeki - Оятӣ : ки имрӯз набояд бенавое ба бӯстони шумо дарояд.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار ماڭدى، يولدا كېتىۋېتىپ: «بۈگۈن باغقا ھەرگىز بىر مىسكىنمۇ كىرمىسۇن» دېيىشىپ پىچىرلاشتى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "ദരിദ്രവാസികളാരും ഇന്നവിടെ കടന്നുവരാനിടവരരുത്.”
- عربى - التفسير الميسر : فاندفعوا مسرعين وهم يتسارون بالحديث فيما بينهم بان لا تمكنوا اليوم احدا من المساكين من دخول حديقتكم