- عربي - نصوص الآيات عثماني : سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
- عربى - نصوص الآيات : سلهم أيهم بذلك زعيم
- عربى - التفسير الميسر : سل المشركين -أيها الرسول-: أيهم بذلك الحكم كفيل وضامن بأن يكون له ذلك؟ أم لهم آلهة تكفُل لهم ما يقولون، وتعينهم على إدراك ما طلبوا، فليأتوا بها إن كانوا صادقين في دعواهم؟
- السعدى : سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
{ سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذَلِكَ زَعِيمٌ } أي: أيهم الكفيل بهذه الدعوى الفاسدة، فإنه لا يمكن التصدر بها، ولا الزعامة فيها.
- الوسيط لطنطاوي : سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
ثم أمر - سبحانه - رسوله صلى الله عليه وسلم - أن يسألهم سؤال بتكيت وتأنيب فقال : ( سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَلِكَ زَعِيمٌ ) .
والزعيم : هو الضامن ، والمتكلم عن القوم ، والناطق بلسانهم . .
واسم الإِشارة يعود على الحكم الباطل الذى حكموه ، وهو التسوية بين المسلمين والمجرمين .
أى : سل - أيها الرسول الكريم - هؤلاء المشركين ، سؤال تقريع وتوبيخ ، أى واحد منهم سيكون يوم القيامة ، كفيلا بتحمل مسئولية هذا الحكم ، وضامنا بأن المسلمين سيكونون متساوين مع المجرمين فى الأحكام عند الله - تعالى - .
- البغوى : سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
( سلهم أيهم بذلك زعيم ) كفيل لهم بأن لهم في الآخرة ما للمسلمين ؟
- ابن كثير : سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
( سلهم أيهم بذلك زعيم ) ؟ أي : قل لهم : من هو المتضمن المتكفل بهذا ؟
- القرطبى : سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
قوله تعالى : سلهم أيهم بذلك زعيم أي سل يا محمد هؤلاء المتقولين علي : أيهم كفيل بما تقدم ذكره . وهو أن لهم من الخير ما للمسلمين . والزعيم : الكفيل والضمين ; قاله ابن عباس وقتادة . وقال ابن كيسان : الزعيم هنا القائم بالحجة والدعوى . وقال الحسن : الزعيم الرسول .
- الطبرى : سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
القول في تأويل قوله تعالى : سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذَلِكَ زَعِيمٌ (40)
يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم : سل يا محمد هؤلاء المشركين أيهم بأن لهم علينا أيمانا بالغة بحكمهم إلى يوم القيامة (زَعِيمٌ ) يعني: كفيل به، والزعيم عند العرب: الضامن والمتكلم عن القوم.
كما حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: (أَيُّهُمْ بِذَلِكَ زَعِيمٌ ) يقول: أيهم بذلك كفيل.
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة في قوله: (سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذَلِكَ زَعِيمٌ ) يقول: أيهم بذلك كفيل.
- ابن عاشور : سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذَلِكَ زَعِيمٌ (40)
استئناف بياني عن جملة { أم لكم أيمان علينا بالغة } [ القلم : 39 ] ، لأن الأيمان وهي العهود تقتضي الكفلاء عادة قال الحارث بن حِلِّزة :
واذكُروا حِلف ذِي المَجاز وما قُدِّ ... م فيه العهودُ والكفلاء
فلما ذُكر إنكار أن يكون لهم عهود ، كُمل ذلك بأن يطلب منهم أن يعينوا من هم الزعماء بتلك الأيمان .
فالاستفهام في قوله : { سلهم أيهم بذلك زعيم } مستعمل في التهكم زيادة على الإِنكار عليهم .
والزعيم : الكفيل وقد جعل الزعيم أحداً منهم زيادة في التهكم وهو أن جعل الزعيم لهم واحداً منهم لعزتهم ومناغاتهم لكبرياء الله تعالى .
- إعراب القرآن : سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
«سَلْهُمْ» أمر ومفعوله والفاعل مستتر والجملة استئنافية لا محل لها «أَيُّهُمْ» مبتدأ «بِذلِكَ» متعلقان بالخبر «زَعِيمٌ» خبر مرفوع والجملة الاسمية سدت مسد المفعول الثاني للفعل سل.
- English - Sahih International : Ask them which of them for that [claim] is responsible
- English - Tafheem -Maududi : سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ(68:40) Ask them: 'Which of them can guarantee that? *22
- Français - Hamidullah : Demande-leur qui d'entre eux en est garant
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Frage sie wer von ihnen dafür Bürge ist
- Spanish - Cortes : Pregúntales quién responde de ello
- Português - El Hayek : Perguntalhes qual deles está disposto a assegurar isto
- Россию - Кулиев : Спроси их кто из них поручается за это
- Кулиев -ас-Саади : سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
Спроси их, кто из них поручается за это?- Turkish - Diyanet Isleri : Sor onlara "Bunu kim üzerine alır"
- Italiano - Piccardo : Interpellali su chi di loro se ne faccia garante
- كوردى - برهان محمد أمين : پرسیاریان لێ بکه بزانه کامیان زامنی ئهو کارهیه
- اردو - جالندربرى : ان سے پوچھو کہ ان میں سے اس کا کون ذمہ لیتا ہے
- Bosanski - Korkut : Upitaj ih ko je od njih jamac za to
- Swedish - Bernström : Fråga dem vem av dem som borgar för detta;
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Tanyakanlah kepada mereka "Siapakah di antara mereka yang bertanggung jawab terhadap keputusan yang diambil itu"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
(Tanyakanlah kepada mereka, "Siapakah di antara mereka terhadap hal tersebut) hukum atau keputusan yang mereka ambil buat diri mereka sendiri, yaitu bahwasanya mereka kelak di akhirat akan diberi pahala yang lebih utama dari orang-orang mukmin (yang bertanggung jawab?") yang menanggungnya bagi mereka.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আপনি তাদেরকে জিজ্ঞাসা করুন তাদের কে এ বিষয়ে দায়িত্বশীল
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவ்வாறெனில் அவர்களில் எவர் அதற்குப் பொறுப்பேற்பவர் என்பதை நபியே நீர் அவர்களிடம் கேட்பீராக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : มุฮัมมัดจงถามพวกเขาดูว่า คนใดในหมู่พวกเขาจะเป็นหัวหน้าในการตัดสินเรื่องนั้น
- Uzbek - Мухаммад Содик : Сўра улардан қай бирлари бу нарсага кафил экан
- 中国语文 - Ma Jian : 你问他们,他们中有谁能保证那件事呢?
- Melayu - Basmeih : Bertanyalah kepada mereka "Siapakah orangnya di antara mereka yang menjamin benarnya hukum bahawa mereka akan mendapat di akhirat apa yang didapati oleh orang Islam"
- Somali - Abduh : Weydii Nabiyow Gaalada Cidda damiinka ugu ah Xaalkaas
- Hausa - Gumi : Ka tambaye su wãne a cikinsu ke lãmuncewã ga sãmun wannan hukuncin
- Swahili - Al-Barwani : Waulize Ni nani miongoni mwao dhamini wa haya
- Shqiptar - Efendi Nahi : Pyeti ata – kush është garantues për këtë
- فارسى - آیتی : از ايشان بپرس كدام يكشان ضامن چنين پيمانى است؟
- tajeki - Оятӣ : Аз онҳо бипурс, кадом якашон зомини чунин паймонест?
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلاردىن سوراپ باققىنكى، ئۇلارنىڭ ئارىسىدا قايسىسى يۇقىرىقى ئىشلارغا كېپىللىك قىلالايدۇ؟
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവരോട് ചോദിക്കുക: തങ്ങളില് ആരാണ് അതിന്റെ ഉത്തരവാദിത്തം ഏല്ക്കുന്നത്?
- عربى - التفسير الميسر : سل المشركين ايها الرسول ايهم بذلك الحكم كفيل وضامن بان يكون له ذلك ام لهم الهه تكفل لهم ما يقولون وتعينهم على ادراك ما طلبوا فلياتوا بها ان كانوا صادقين في دعواهم
*22) Za'im in Arabic is used for a person who stands a surety on behalf of another, or is a spokesman of others. Thus, the verse means to ask: "Which of you will come forward and say that he has made such and such a covenant with Allah on your behalf?"