- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَٰبِيَهْ
- عربى - نصوص الآيات : وأما من أوتي كتابه بشماله فيقول يا ليتني لم أوت كتابيه
- عربى - التفسير الميسر : وَأمَّا من أعطي كتاب أعماله بشماله، فيقول نادمًا متحسرًا: يا ليتني لم أُعط كتابي، ولم أعلم ما جزائي؟ يا ليت الموتة التي متُّها في الدنيا كانت القاطعة لأمري، ولم أُبعث بعدها، ما نفعني مالي الذي جمعته في الدنيا، ذهبت عني حجتي، ولم يَعُدْ لي حجة أحتج بها.
- السعدى : وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
هؤلاء أهل الشقاء يعطون كتب أعمالهم السيئة بشمالهم تمييزا لهم وخزيا وعارا وفضيحة، فيقول أحدهم من الهم والغم والخزي { يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ } لأنه يبشر بدخول النار والخسارة الأبدية.
- الوسيط لطنطاوي : وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
وكعادة القرآن الكريم ، فى بيان سوء عاقبة الأشرار ، بعد بيان حسن عاقبة الأخيار ، أو العكس ، جاء الحديث عمن أوتى كتابه بشماله ، بعد الحديث عمن أوتى كتابه بيمينه ، فقال - تعالى - :
( وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ . . . ) .
أى : ( وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ ) أى : من الجهة التى يعلم أن الإِتيان منها تؤدى إلى هلاكه وعذابه .
( فَيَقُولُ ) على سبيل التحسر والتفجع ( ياليتني لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ ) أى : فيقول يا ليتنى لم أعط هذا الكتاب ، لأن إعطائى إياه بشمالى دليل على عذابى وعقابى .
- البغوى : وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
( وأما من أوتي كتابه بشماله ) قال ابن السائب : تلوى يده اليسرى [ من صدره ] خلف ظهره ثم يعطى كتابه . وقيل : تنزع يده اليسرى من صدره إلى خلف ظهره ثم يعطى كتابه ; ( فيقول ياليتني لم أوت كتابيه)
- ابن كثير : وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
وهذا إخبار عن حال الأشقياء إذا أعطي أحدهم كتابه في العرصات بشماله ، فحينئذ يندم غاية الندم ، فيقول : ( فيقول يا ليتني لم أوت كتابيه ولم أدر ما حسابيه يا ليتها كانت القاضية )
قال الضحاك : يعني موتة لا حياة بعدها . وكذا قال محمد بن كعب والربيع والسدي .
وقال قتادة : تمنى الموت ، ولم يكن شيء في الدنيا أكره إليه منه .
- القرطبى : وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
وإذا كان الرجل رأسا في الشر ، يدعو إليه ويأمر به فيكثر تبعه عليه ، نودي باسمه واسم أبيه فيتقدم إلى حسابه ، فيخرج له كتاب أسود بخط أسود في باطنه الحسنات وفي ظاهره السيئات ، فيبدأ بالحسنات فيقرأها ويظن أنه سينجو ، فإذا بلغ آخر الكتاب وجد فيه " هذه حسناتك وقد ردت عليك " فيسود وجهه ويعلوه الحزن ويقنط من الخير ، ثم يقلب كتابه فيقرأ سيئاته فلا يزداد إلا حزنا ، ولا يزداد وجهه إلا سوادا ، فإذا بلغ آخر الكتاب وجد فيه " هذه سيئاتك وقد ضوعفت عليك " أي يضاعف عليه العذاب . ليس المعنى أنه يزاد عليه ما لم يعمل - قال - فيعظم للنار وتزرق عيناه ويسود وجهه ، ويكسى سرابيل القطران ويقال له : انطلق إلى أصحابك وأخبرهم أن لكل إنسان منهم مثل هذا ; فينطلق وهو يقول : يا ليتني لم أوت كتابيه
- الطبرى : وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
القول في تأويل قوله تعالى : وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25)
يقول تعالى ذكره: وأما من أعطي يومئذ كتاب أعماله بشماله، فيقول: يا ليتني لم أعط كتابيه،
- ابن عاشور : وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25) هذا قَسِيم { من أُوتي كتابه بيمينه } [ الحاقة : 19 ] ، فالقول في إيتائه كتابه بشماله قد عرف وجَهه ممَّا تقدم .
وتمنِّي كل من أوتي كتابه بشماله أنه لم يُؤْت كتابه ، لأنه علم من الإِطلاع على كتابه أنه صائر إلى العذاب فيتمنى أن لا يكون عَلِم بذلك إبقاء على نفسه من حزنها زمناً فإن ترقُّب السوء عذاب .
- إعراب القرآن : وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
«وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتابَهُ بِشِمالِهِ فَيَقُولُ» انظر الآية 19. «يا» حرف تنبيه «لَيْتَنِي» حرف مشبه بالفعل والنون للوقاية والياء اسمها «لَمْ أُوتَ» مضارع مبني للمجهول مجزوم بلم ونائب الفاعل مستتر «كِتابِيَهْ» مفعول به ثان والياء مضاف إليه والهاء للسكت والجملة الفعلية خبر ليت والجملة الاسمية مقول القول.
- English - Sahih International : But as for he who is given his record in his left hand he will say "Oh I wish I had not been given my record
- English - Tafheem -Maududi : وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ(69:25) As for him whose Record will be given to him in his left hand, *15 he will exclaim: 'Would that I had never been given my Record, *16
- Français - Hamidullah : Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche il dira Hélas pour moi J'aurai souhaité qu'on ne m'ait pas remis mon livre
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Was aber jemanden angeht dem sein Buch in seine Linke gegeben wird der wird sagen "O wäre mir doch mein Buch nicht gegeben worden
- Spanish - Cortes : Aquél que reciba su Escritura en la siniestra dirá ¡Ojalá no se me hubiera entregado la Escritura
- Português - El Hayek : Em troca aquele a quem for entregue o seu registro na sinistra dirá Ai de mim Oxalá não me tivesse sido entregue meu registro
- Россию - Кулиев : Тот же кому его книга будет дана в левую руку скажет Лучше бы мне не вручали моей книги
- Кулиев -ас-Саади : وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
Тот же, кому его книга будет дана в левую руку, скажет: «Лучше бы мне не вручали моей книги!Это - несчастные грешники, которым письмена с их плохими деяниями будут вручены в левую руку. Это будет знаком погибели и ужасного исхода, позора, стыда и бесчестия. Встревоженный, опечаленный и озабоченный, такой человек скажет: «Лучше бы мне не вручали моей книги!» Ведь эта книга возвестит ему о том, что он войдет в Ад и окажется в вечном убытке.
- Turkish - Diyanet Isleri : Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der
- Italiano - Piccardo : Chi invece avrà ricevuto il suo libro nella mano sinistra dirà “Ahimè se solo non mi fosse stato consegnato il mio libro
- كوردى - برهان محمد أمين : بهڵام ئهوهی نامهی کردهوهکانی دهدرێته دهستی چهپی ئهوه دهڵێت خۆزگه نامهی کردهوهکانم پێ نهدرایه
- اردو - جالندربرى : اور جس کا نامہ اعمال اس کے بائیں ہاتھ میں یاد جائے گا وہ کہے گا اے کاش مجھ کو میرا اعمال نامہ نہ دیا جاتا
- Bosanski - Korkut : A onaj kome se dâ knjiga u lijevu ruku njegovu reći će "Kamo sreće da mi knjiga moja ni data nije
- Swedish - Bernström : Men den som får ta emot sin bok med vänster hand skall säga "Ack om jag ändå hade sluppit se min bok
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Adapun orang yang diberikan kepadanya kitabnya dari sebelah kirinya maka dia berkata "Wahai alangkah baiknya kiranya tidak diberikan kepadaku kitabku ini
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
(Adapun orang-orang yang diberikan kepadanya kitabnya dari sebelah kirinya, maka dia berkata, "Aduhai) wahai; lafal ya di sini menunjukkan makna tanbih (alangkah baiknya kiranya tidak diberikan kepadaku kitabku.)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যার আমলনামা তার বাম হাতে দেয়া হবে সে বলবেঃ হায় আমায় যদি আমার আমল নামা না দেয়া হতো।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆனால் எவனுடைய பட்டோலை அவனுடைய இடக்கையில் கொடுக்கப்படுமோ அவன் கூறுவான்; "என்னுடைய பட்டோலை எனக்குக் கொடுக்கப்படாமல் இருந்திருக்க வேண்டுமே
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ส่วนผู้ที่บันทึกของเขาถูกนำมายื่นให้ทางเบื้องซ้ายของเขา เขาจะกล่าวว่า ฉันภาวนาที่จะไม่ให้บันทึกของฉันถูกนำมายื่น
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва аммо кимнинг китоби чап тарафдан берилса у вой шўрим кошки менга китобим берилмаса эди
- 中国语文 - Ma Jian : 以左手接过自己的功过簿的人将说:啊呀!但愿我没有接过我的功过簿,
- Melayu - Basmeih : Adapun orang yang diberikan menerima Kitab amalnya dengan tangan kirinya maka ia akan berkata dengan sesalnya "Alangkah baiknya kalau aku tidak diberikan Kitab amalku
- Somali - Abduh : Ruuxiise Kitaabkiisa laga siiyo Bidixda wuxuu dhahayaa Magacayba'ee maan la i siinin Kitaabkayga
- Hausa - Gumi : Kuma wanda aka bai wa littãfinsa ga hagunsa sai ya ce "Kaitona ba a kãwo mini littãfina ba"
- Swahili - Al-Barwani : Na ama atakaye pewa kitabu chake katika mkono wake wa kushoto basi yeye atasema Laiti nisingeli pewa kitabu changu
- Shqiptar - Efendi Nahi : Atij që i jepet libri i veprave të tij në dorën e majtë do të thotë “Ah mos të më ishte dhënë libri im
- فارسى - آیتی : اما آن كس كه نامه اعمالش را به دست چپش دهند مىگويد: اى كاش نامه مرا به دست من نداده بودند،
- tajeki - Оятӣ : Аммо он кас, ки номаи аъмолашро ба дасти чапаш диҳанд, мегӯяд: «Эй кош,, номаи маро ба дасти ман намедоданд
- Uyghur - محمد صالح : نامە - ئەمالى سول قولىغا بېرىلگەن ئادەم ئېيتىدۇكى، «ماڭا نامە - ئەمالىم بېرىلمىگەن بولسىچۇ!
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : എന്നാല് ഇടതു കൈയില് കര്മപുസ്തകം കിട്ടുന്നവനോ, അവന് പറയും: കഷ്ടം! എനിക്കെന്റെ കര്മപുസ്തകം കിട്ടിയില്ലായിരുന്നെങ്കില്!
- عربى - التفسير الميسر : واما من اعطي كتاب اعماله بشماله فيقول نادما متحسرا يا ليتني لم اعط كتابي ولم اعلم ما جزائي يا ليت الموته التي متها في الدنيا كانت القاطعه لامري ولم ابعث بعدها ما نفعني مالي الذي جمعته في الدنيا ذهبت عني حجتي ولم يعد لي حجه احتج بها
*15) In Surah Al-Inshiqaq it has been said: "And the one whose record is given him behind his back..." Probably it will be like this: As the culprit would already be knowing that he was a culprit, and would be aware of what his record contained, he would dejectedly extend his left hand forward to receive it, and then would immediately hide it behind his back so that no one else saw what he had received.
*16) That is, "1 should not have been given this record in the Plain of Assembly and thus publicly disgraced before all mankind, but should have been awarded secretly whatever punishment I deserved.