- عربي - نصوص الآيات عثماني : هَلَكَ عَنِّى سُلْطَٰنِيَهْ
- عربى - نصوص الآيات : هلك عني سلطانيه
- عربى - التفسير الميسر : وَأمَّا من أعطي كتاب أعماله بشماله، فيقول نادمًا متحسرًا: يا ليتني لم أُعط كتابي، ولم أعلم ما جزائي؟ يا ليت الموتة التي متُّها في الدنيا كانت القاطعة لأمري، ولم أُبعث بعدها، ما نفعني مالي الذي جمعته في الدنيا، ذهبت عني حجتي، ولم يَعُدْ لي حجة أحتج بها.
- السعدى : هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
{ هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ } أي: ذهب واضمحل فلم تنفع الجنود الكثيرة، ولا العدد الخطيرة، ولا الجاه العريض، بل ذهب ذلك كله أدراج الرياح، وفاتت بسببه المتاجر والأرباح، وحضر بدله الهموم والغموم والأتراح.
- الوسيط لطنطاوي : هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
( هَّلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ ) أى : ذهب عنى ، وغاب عنى فى هذا اليوم ما كنت أتمتع به فى الدنيا من جاه وسلطان ، ولم يحضرنى شئ منه ، كما أن حججى وأقوالى التى كنت أخاصم بها المؤمنين . قد ذهبت أدراج الرياح .
وعدى الفعل " هلك " بعن ، لتضمنه معنى غاب وذهب .
- البغوى : هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
"هلك عني سلطانيه"، ضلت عني حجتي، عن أكثر المفسرين. وقال ابن زيد: زال عني ملكي وقوتي. قال مقاتل: يعني حين شهدت عليه الجوارح بالشرك.
- ابن كثير : هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
( ما أغنى عني ماليه هلك عني سلطانيه ) أي : لم يدفع عني مالي ولا جاهي عذاب الله وبأسه ، بل خلص الأمر إلي وحدي ، فلا معين لي ولا مجير
- القرطبى : هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
هلك عني سلطانيه تفسير ابن عباس : هلكت عني حجتي . وهو قول مجاهد وعكرمة والسدي والضحاك . وقال ابن زيد : يعني سلطانيه في الدنيا الذي هو الملك . وكان هذا الرجل مطاعا في أصحابه ;
- الطبرى : هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
(هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ ) يقول: ذهبت عني حججي، وضلت، فلا حجة لي أحتجّ بها.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس (هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ ) يقول: ضلت عني كلّ بينة فلم تغن عني شيئا.
حدثني عبد الرحمن بن الأسود الطُّفاويّ، قال: ثنا محمد بن ربيعة، عن النضر بن عربيّ، قال: سمعت عكرِمة يقول: (هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ ) قال: حُجتي.
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: (هلك عني سلطانيه ) قال: حُجتي.
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: (هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ ): أما والله ما كلّ من دخل النار كان أمير قرية يجبيها، ولكن الله خلقهم، وسلطهم على أقرانهم، وأمرهم بطاعة الله، ونهاهم عن معصية الله.
حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: أخبرنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: (هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ ) يقول: بينتي ضلَّت عني.
وقال آخرون: عني بالسلطان في هذا الموضع: الملك.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد، في قوله: (هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ ) قال: سلطان الدنيا.
- ابن عاشور : هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29)
ومعنى هلاك السلطان : عدم الانتفاع به يومئذٍ فهو هلاك مجازي . وضمّن { هلك } معنى ( غاب ) فعدي ب ( عن ) ، أي لم يحضرني سلطاني الذي عهدته .
والقول في هاءَات { كتابيهْ ، وحسابيهْ ، وماليهْ ، وسلطانيهْ } ، كالقول فيما تقدم إلاّ أن حمزة وخلفاً قرآ هنا { ما أغنى عني مالِيه هلك عني سلطانيه } بدون هاء في حالة الوصل .
- إعراب القرآن : هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
«هَلَكَ» ماض «عَنِّي» متعلقان بالفعل «سُلْطانِيَهْ» فاعل والجملة مقول القول.
- English - Sahih International : Gone from me is my authority"
- English - Tafheem -Maududi : هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ(69:29) and my authority has vanished.' *19
- Français - Hamidullah : Mon autorité est anéantie et m'a quitté
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Vernichtet ist meine Machtfülle"
- Spanish - Cortes : Mi poder me ha abandonado
- Português - El Hayek : A minha autoridade se desvaneceu
- Россию - Кулиев : Лишился я своей власти
- Кулиев -ас-Саади : هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
Лишился я своей власти!»Моя власть исчезла - ее больше нет. Сегодня мне не помогут ни солдаты, ни многочисленные сторонники. Не спасут меня ни их множество, ни их былая сила. Не принесет мне пользы и мое утерянное высокое положение. Все это оказалось тщетным. Я трудился зря, но хуже всего, что из-за этого я лишился милости и преуспеяния. Я обменял их на тревогу, скорбь и печаль. В этот страшный день Господь велит ангелам наказать его и скажет суровым и могучим стражам Ада:
- Turkish - Diyanet Isleri : Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der
- Italiano - Piccardo : Ho perso il mio potere”
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهو دهسهڵاتهی که بووم له دهستمدا نهماو له دهستم چوو
- اردو - جالندربرى : ہائے میری سلطنت خاک میں مل گئی
- Bosanski - Korkut : snage moje nema više"
- Swedish - Bernström : Mina argument har mist all styrka"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Telah hilang kekuasaanku daripadaku"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
(Telah hilang kekuasaanku dariku") kekuatanku dan argumentasi atau hujahku. Huruf Ha yang terdapat dalam lafal kitabiyah, hisabiyah, maliyah, dan sulthaniyah, semuanya adalah ha saktah yang tetap dibaca baik dalam keadaan Waqaf maupun dalam keadaan Washal. Demikian itu karena mengikut mushhaf imam/induk dan karena mengikut dalil naqli. Akan tetapi sekali pun demikian, ada pula sebagian ulama yang tidak membacakannya bila diwashalkan.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আমার ক্ষমতাও বরবাদ হয়ে গেল।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "என் செல்வாக்கும் அதிகாரமும் என்னை விட்டு அழிந்து விட்டதே" என்று அரற்றுவான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : อำนาจของฉันก็ได้สูญสิ้นไปจากฉันแล้ว
- Uzbek - Мухаммад Содик : Менинг султоним ҳам ҳалок бўлди дейдир Мулку султоним мансабу обрўйим насабу хасабим ҳамма ҳаммаси ҳалок бўлди
- 中国语文 - Ma Jian : 我的权柄已从我的手中消失。
- Melayu - Basmeih : Kuat kuasaku dan hujjahhujjahku membela diri telah binasa dan hilang lenyap dariku"
- Somali - Abduh : Waxaa lumay awooddaydii iyo xujadaydii
- Hausa - Gumi : "Ĩkona ya ɓace mini"
- Swahili - Al-Barwani : Madaraka yangu yamenipotea
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe falimentoi fuqia ime
- فارسى - آیتی : قدرت من از دست من برفت.
- tajeki - Оятӣ : қудрати ман аз дасти ман бирафт!»
- Uyghur - محمد صالح : مېنىڭ ھوقۇقۇم قولۇمدىن كەتتى»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : എന്റെ അധികാരങ്ങളൊക്കെയും എനിക്ക് നഷ്ടപ്പെട്ടു.
- عربى - التفسير الميسر : واما من اعطي كتاب اعماله بشماله فيقول نادما متحسرا يا ليتني لم اعط كتابي ولم اعلم ما جزائي يا ليت الموته التي متها في الدنيا كانت القاطعه لامري ولم ابعث بعدها ما نفعني مالي الذي جمعته في الدنيا ذهبت عني حجتي ولم يعد لي حجه احتج بها
*19) The word sultan of the Text is used both for an argument and for power and authority. If it is taken in the sense of an argument, the meaning would be: "The arguments that I used to give would not work here: here, I have no argument which 1 can present in self-defence." And if it is taken in the sense of power, it would imply: "The power of which I was so proud in the world is no more: I have no army here and there is none to obey me: 1 stand as a miserable, helpless creature, who can do nothing to defend himself."