- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
- عربى - نصوص الآيات : ولا يحض على طعام المسكين
- عربى - التفسير الميسر : يقال لخزنة جهنم: خذوا هذا المجرم الأثيم، فاجمعوا يديه إلى عنقه بالأغلال، ثم أدخلوه الجحيم ليقاسي حرها، ثم في سلسلة من حديد طولها سبعون ذراعًا فأدخلوه فيها؛ إنه كان لا يصدِّق بأن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، ولا يعمل بهديه، ولا يحث الناس في الدنيا على إطعام أهل الحاجة من المساكين وغيرهم.
- السعدى : وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
{ وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ } أي: ليس في قلبه رحمة يرحم بها الفقراء والمساكين فلا يطعمهم [من ماله] ولا يحض غيره على إطعامهم، لعدم الوازع في قلبه، وذلك لأن مدار السعادة ومادتها أمران: الإخلاص لله، الذي أصله الإيمان بالله، والإحسان إلى الخلق بوجوه الإحسان، الذي من أعظمها، دفع ضرورة المحتاجين بإطعامهم ما يتقوتون به، وهؤلاء لا إخلاص ولا إحسان، فلذلك استحقوا ما استحقوا.
- الوسيط لطنطاوي : وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
.وكان كذلك ( وَلاَ يَحُضُّ ) أى : لا يحث نفسه ولا غيره ( على طَعَامِ المسكين ) أى : على بذل طعامه أو طعام غيره للمسكين ، الذى حلت به الفاقة والمسكنة .
ولعل وجه التخصيص لهذين الأمرين بالذكر ، أن أقبح شئ يتعلق بالعقائد ، وهو الكفر بالله - تعالى - وأن أقبح شئ فى الطباع ، هو البخل وقسوة القلب .
- البغوى : وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
"ولا يحض على طعام المسكين"، لا يطعم المسكين في الدنيا ولا يأمر أهله بذلك.
- ابن كثير : وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
وقوله : ( إنه كان لا يؤمن بالله العظيم ولا يحض على طعام المسكين ) أي : لا يقوم بحق الله عليه من طاعته وعبادته ، ولا ينفع خلقه ويؤدي حقهم ; فإن لله على العباد أن يوحدوه ولا يشركوا به شيئا ، وللعباد بعضهم على بعض حق الإحسان والمعاونة على البر والتقوى ; ولهذا أمر الله بإقام الصلاة وإيتاء الزكاة ، وقبض النبي صلى الله عليه وسلم وهو يقول : " الصلاة ، وما ملكت أيمانكم " .
- القرطبى : وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
أي على الإطعام , كما يوضع العطاء موضع الإعطاء .
قال الشاعر : أكفرا بعد رد الموت عني وبعد عطائك المائة الرتاعا أراد بعد إعطائك .
فبين أنه عذب على ترك الإطعام وعلى الأمر بالبخل , كما عذب بسبب الكفر .
والحض : التحريض والحث .
وأصل " طعام " أن يكون منصوبا بالمصدر المقدر .
والطعام عبارة عن العين , وأضيف للمسكين للملابسة التي بينهما .
ومن أعمل الطعام كما يعمل الإطعام فموضع المسكين نصب .
والتقدير على إطعام المطعم المسكين ; فحذف الفاعل وأضيف المصدر إلى المفعول .
- الطبرى : وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
القول في تأويل قوله تعالى : وَلا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ (34)
يقول تعالى ذكره مخبرا عن هذا الشقيّ الذي أوتي كتابه بشماله: إنه كان في الدنيا لا يحضُّ الناس على إطعام أهل المسكنة والحاجة.
- ابن عاشور : وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ (34) والحض على الشيء : أن يَطْلُبَ من أحد فعلَ شيء ويُلِحّ في ذلك الطلب .
ونفي حضه على طعام المسكين يقتضي بطريق الفحوى أنه لا يُطعم المسكين من ماله لأنه إذا كان لا يأمر غيره بإطعام المسكين فهو لا يطعمه من ماله ، فالمعنى لا يطعم المسكين ولا يأمر بإطعامه ، وقد كان أهل الجاهلية يطعمون في الولائم ، والميسر ، والأضيَاف ، والتحابُب ، رياء وسُمعة . ولا يطعمون الفقير إلاّ قليلاً منهم ، وقد جُعل عدم الحض على طعام المسكين مبالغة في شح هذا الشخص عن المساكين بمال غيره وكناية عن الشحّ عنهم بماله ، كما جُعل الحرص على إطعام الضيف كناية عن الكرم في قول زينب بنت الطَّثَرِيَّةِ ترثي أخاها يزيدَ :
إذا نَزل الأضياف كان عَذَوَّراً ... على الحَي حتى تَستقل مَراجِلُه
تريد أنه يحضر الحي ويستعجلهم على نصف القدور للأضياف حتى توضع قدور الحي على الأثافي ويَشرعوا في الطبخ ، والعَذوَّر بعين مهملة وذال معجمة كعملَّس : الشكِس الخُلق .
إلاّ أن كناية ما في الآية عن البخل أقوى من كناية ما في البيت عن الكرم لأن الملازمة في الآية حاصلة بطريق الأولوية بخلاف البيت .
وإذ قد جُعل عدم حضه على طعام المسكين جزء علة لشدة عذابه ، علمنا من ذلك موعظة للمؤمنين زاجرة عن منع المساكين حقهم في الأموال وهو الحق المعروف في الزكاة والكفارات وغيرها .
- إعراب القرآن : وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
«وَ» الواو حرف عطف «لا يَحُضُّ» نافية ومضارع فاعله مستتر «عَلى طَعامِ» متعلقان بالفعل «الْمِسْكِينِ» مضاف إليه والجملة معطوفة على ما قبلها.
- English - Sahih International : Nor did he encourage the feeding of the poor
- English - Tafheem -Maududi : وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ(69:34) nor would he urge the feeding of the poor. *20
- Français - Hamidullah : et n'incitait pas à nourrir le pauvre
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und nicht zur Speisung des Armen anzuhalten
- Spanish - Cortes : ni animaba a dar de comer al pobre
- Português - El Hayek : Nem diligenciou no sentido de alimentar os necessitados
- Россию - Кулиев : и не призывал кормить бедняка
- Кулиев -ас-Саади : وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
и не призывал кормить бедняка.- Turkish - Diyanet Isleri : "Yoksulun yiyeceği ile ilgilenmezdi"
- Italiano - Piccardo : e non esortava a nutrire il povero
- كوردى - برهان محمد أمين : هانی کهسی نهدهدا که خواردن و خۆراك ببهخشن به ههژارو بێ نهواکان بهڵکو ههر خهمی خۆی بوو
- اردو - جالندربرى : اور نہ فقیر کے کھانا کھلانے پر امادہ کرتا تھا
- Bosanski - Korkut : i da se nahrani nevoljnik – nije nagovarao;
- Swedish - Bernström : och uppmanade ingen att ge den fattige att äta
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan juga dia tidak mendorong orang lain untuk memberi makan orang miskin
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
("Dan juga dia tidak mendorong untuk memberi makan orang miskin.")
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এবং মিসকীনকে আহার্য দিতে উৎসাহিত করত না।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "அன்றியும் அவன் ஏழைகளுக்குத் தானும் உணவளிக்கவில்லை பிறரையும் உணவளிக்கத் தூண்டவில்லை"
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และเขามิได้ส่งเสริมให้อาหารแก่คนขัดสน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва мискинларга таом беришга қизиқтирмаган эди Мискинларга таом беришга қизиқтирмаслик шунчаликка олиб келса имкони бўлса туриб уларга таом бермаслик қанчалик гуноҳ экан–буни китобхоннинг ўзи фаҳмлайверсин
- 中国语文 - Ma Jian : 不勉励人账济贪民;
- Melayu - Basmeih : "Dan dia juga tidak menggalakkan dirinya dan orang lain memberi makanan yang berhak diterima oleh orang miskin
- Somali - Abduh : aana fari jirin in Masaakiinta wax la siiyo
- Hausa - Gumi : "Kuma ba ya kwaɗaitarwa ga bãyar da abincin matalauci"
- Swahili - Al-Barwani : Wala hahimizi kulisha masikini
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe nuk ka nxitur të ushqejë të varfërit e shkretë
- فارسى - آیتی : و به طعامدادن به مسكينان كسى را ترغيب نمىكرد.
- tajeki - Оятӣ : ва ба таъом додан ба мискинон касеро тарғиб намекард.
- Uyghur - محمد صالح : مىسكىنگە تاماق بېرىشنى تەرغىب قىلمايتتى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അഗതികള്ക്ക് അന്നം നല്കാന് പ്രേരിപ്പിച്ചിരുന്നുമില്ല.
- عربى - التفسير الميسر : يقال لخزنه جهنم خذوا هذا المجرم الاثيم فاجمعوا يديه الى عنقه بالاغلال ثم ادخلوه الجحيم ليقاسي حرها ثم في سلسله من حديد طولها سبعون ذراعا فادخلوه فيها انه كان لا يصدق بان الله هو الاله الحق وحده لا شريك له ولا يعمل بهديه ولا يحث الناس في الدنيا على اطعام اهل الحاجه من المساكين وغيرهم
*20) That is, not to speak of feeding a poor man himself, he did not even like to say others that they should feed the hungry."