- عربي - نصوص الآيات عثماني : لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَٰطِـُٔونَ
- عربى - نصوص الآيات : لا يأكله إلا الخاطئون
- عربى - التفسير الميسر : فليس لهذا الكافر يوم القيامة قريب يدفع عنه العذاب، وليس له طعام إلا مِن صديد أهل النار، لا يأكله إلا المذنبون المصرُّون على الكفر بالله.
- السعدى : لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
وقبح الطعم ومرارته لا يأكل هذا الطعام الذميم { إِلَّا الْخَاطِئُونَ } الذين أخطأوا الصراط المستقيم وسلكوا سبل الجحيم فلذلك استحقوا العذاب الأليم.
- الوسيط لطنطاوي : لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
لاَّ يَأْكُلُهُ ) أى : الغسلين ( إِلاَّ الخاطئون ) أى : إلا الكافرون الذين تعمدوا ارتكاب الذنوب ، وأصروا عليها ، من خَطِئَ الرجل : إذا تعمد ارتكاب الذنب .
فالخاطئ هو من يرتكب الذنب عن تعمد وإصرار . والمخطئ : هو من يرتكب الذنب عن غير إصرار وتعمد .
وهكذا . نجد الآيات الكريمة قد ساقت أشد ألوان الوعيد والعذاب . . للكافرين ، بعد أن ساقت قبل ذلك ، أعظم أنواع النعيم المقيم للمؤمنين .
- البغوى : لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
"لا يأكله إلا الخاطئون"، أي: الكافرون.
- ابن كثير : لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
وقوله : ( فليس له اليوم ها هنا حميم ولا طعام إلا من غسلين لا يأكله إلا الخاطئون ) أي : ليس له اليوم من ينقذه من عذاب الله ، لا حميم - وهو القريب - ولا شفيع يطاع ، ولا طعام له ها هنا إلا من غسلين .
قال قتادة : هو شر طعام أهل النار . وقال الربيع والضحاك : هو شجرة في جهنم .
وقال ابن أبي حاتم : حدثنا أبي ، حدثنا منصور بن مزاحم ، حدثنا أبو سعيد المؤدب ، عن خصيف ، عن مجاهد ، عن ابن عباس قال : ما أدري ما الغسلين ، ولكني أظنه الزقوم .
وقال شبيب بن بشر ، عن عكرمة ، عن ابن عباس قال : الغسلين : الدم والماء يسيل من لحومهم . وقال علي بن أبي طلحة عنه : الغسلين : صديد أهل النار .
- القرطبى : لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
لا يأكله إلا الخاطئون أي المذنبون . وقال ابن عباس : يعني المشركين . وقرئ " الخاطيون " بإبدال الهمزة ياء ، و " الخاطون " بطرحها . وعن ابن عباس : ما الخاطون كلنا نخطو . وروى أبو الأسود الدؤلي : ما الخاطون ؟ إنما هو الخاطئون . ما الصابون إنما هو الصابئون . ويجوز أن يراد الذي يتخطون الحق إلى الباطل ويتعدون حدود الله عز وجل .
- الطبرى : لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
وقوله: (لا يَأْكُلُهُ إِلا الْخَاطِئُونَ ) يقول: لا يأكل الطعام الذي من غسلين إلا الخاطئون، وهم المذنبون الذين ذنوبهم كفر بالله.
- ابن عاشور : لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ (37)
والخاطئون : } أصحاب الخطايا يقال : خطِىء إذا أذنب .
والمعنى : لا يأكله إلاّ هو وأمثاله من الخاطئين .
وتعريف { الخاطئون } للدلالة على الكمال في الوصف ، أي المرتكبون أشدّ الخِطأ وهو الإِشراك .
وقرأ الجمهور { الخاطئون } بإظهار الهمزة ، وقرأ أبو جعفر { الخاطُون } بضم الطاء بعدها واو على حذف الهمزة تخفيفاً بعد إبدالها ياء تخفيفاً . وقال الطيبي : قرأ حمزة عند الوقف الخاطيُون بإبدال الهمزة ياء ولم يذكره عنه غير الطيبي .
- إعراب القرآن : لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
«لا» نافية «يَأْكُلُهُ» مضارع ومفعوله «إِلَّا» حرف حصر «الْخاطِؤُنَ» فاعل والجملة صفة غسلين.
- English - Sahih International : None will eat it except the sinners
- English - Tafheem -Maududi : لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ(69:37) which only the sinners will eat.'
- Français - Hamidullah : que seuls les fautifs mangeront
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : die nur diejenigen essen die Verfehlungen begangen haben"
- Spanish - Cortes : que sólo los pecadores comen
- Português - El Hayek : Que ninguém comerá a não ser os pecadores
- Россию - Кулиев : Едят его только грешники
- Кулиев -ас-Саади : لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
Едят его только грешники.Наденьте на его шею удушающие путы и спалите его на адских углях и в жарком пламени. Проденьте в него огненную цепь так, чтобы она вошла в него сзади и вышла через рот, а он остался висеть на ней. Эта ужасная кара ни на мгновение не оставит его в покое. Как же скверно такое наказание! Горе ему, как же он уличен и унижен! Что же привело его в эти муки? Он не веровал в своего Господа, сопротивлялся Его посланникам и отвергал истину, с которой они явились к людям. В его сердце не было сострадания к бедными и неимущим, и поэтому он не кормил их сам и не призывал к этому других. Ничто в его душе не подталкивало его быть милосерднее и сострадательнее. Таким образом, залогом счастья являются искренность перед Аллахом, в основе которой лежит вера в Аллаха, и добродетель к людям, включающая в себя все виды и формы благодеяний, самым великим из которых является оказание помощи нуждающимся и обеспечение их хлебом насущным. Однако нечестивцы лишены и искренней веры, и добродетели, и потому заслуживают самой суровой кары. В День воскресения у них не будет ни родственников, ни друзей, которые бы заступились за них, чтобы спасти их от наказания Аллаха и попросить Его о награде для них. Всевышний сказал: «Ничье заступничество перед Ним не принесет пользы, кроме тех, кому будет дозволено» (34:23); «Не будет у беззаконников ни любящего родственника, ни заступника, которому подчиняются» (40:18). Они будут питаться гноем, вытекающим из ран обитателей Ада. Он раскален и имеет отвратительный горький вкус и гнилой запах. Едят его только неверующие, которые преднамеренно совершали тяжкие грехи и безразлично относились к повелениям и запретам Аллаха. Эта отвратительная еда достанется только тем, кто сошел с прямой стези и встал на путь, ведущий в Ад. Именно поэтому они будут удостоены мучительного наказания.
- Turkish - Diyanet Isleri : "Günahkarların yiyeceği olan kanlı irinden başka bir yiyeceği de yoktur"
- Italiano - Piccardo : che solo i colpevoli mangeranno
- كوردى - برهان محمد أمين : که کهس نایخوات جگه له تاوانباران
- اردو - جالندربرى : جس کو گنہگاروں کے سوا کوئی نہیں کھائے گا
- Bosanski - Korkut : koje će samo nevjernici jesti"
- Swedish - Bernström : som bara syndarna kan svälja"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Tidak ada yang memakannya kecuali orangorang yang berdosa
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
(Tidak ada yang memakannya kecuali orang-orang yang berdosa) orang-orang yang kafir.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : গোনাহগার ব্যতীত কেউ এটা খাবে না।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "குற்றவாளிகளைத் தவிர வேறு எவரும் அதைப் புசியார்"
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ไม่มีผู้ใดกินมัน นอกจากบรรดาผู้กระทำความผิด
- Uzbek - Мухаммад Содик : Утаомни хатокорлардан бошқа ҳеч ким емас
- 中国语文 - Ma Jian : 只有迷误的人们才吃脓汁。
- Melayu - Basmeih : "Yang tidak memakannya melainkan orangorang yang melakukan perkara yang salah"
- Somali - Abduh : Cunnadaasna ma cuno kuwa gafay waxaan ahayn Gaalada
- Hausa - Gumi : "Bãbu mai cin sa sai mãsu ganganci"
- Swahili - Al-Barwani : Chakula hicho hawakili ila wakosefu
- Shqiptar - Efendi Nahi : të cilin e hanë vetëm fajtorët jobesimtarët
- فارسى - آیتی : تنها خطاكاران از آن طعام مىخورند.
- tajeki - Оятӣ : Танҳо хатокорон аз он таъом мехӯранд,
- Uyghur - محمد صالح : ئۇنى پەقەت ئازغان ئادەملەرلا (يەنى كاپىرلارلا) يەيدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പാപികളല്ലാതെ അതു തിന്നുകയില്ല.
- عربى - التفسير الميسر : فليس لهذا الكافر يوم القيامه قريب يدفع عنه العذاب وليس له طعام الا من صديد اهل النار لا ياكله الا المذنبون المصرون على الكفر بالله