- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ
- عربى - نصوص الآيات : ولو تقول علينا بعض الأقاويل
- عربى - التفسير الميسر : ولو ادَّعى محمد علينا شيئًا لم نقله، لانتقمنا وأخذنا منه باليمين، ثم لقطعنا منه نياط قلبه، فلا يقدر أحد منكم أن يحجز عنه عقابنا. إن هذا القرآن لعظة للمتقين الذين يمتثلون أوامر الله ويجتنبون نواهيه.
- السعدى : وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
فإن هذا ظن منهم بما لا يليق بالله وحكمته فإنه لو تقول عليه وافترى { بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ } الكاذبة.
- الوسيط لطنطاوي : وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
.ثم بين - سبحانه - ما يحدث للرسول صلى الله عليه وسلم لو أنه - على سبيل الفرض - غيرَّ أو بدل شيئا من القرآن فقال : ( وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الأقاويل . لأَخَذْنَا مِنْهُ باليمين . ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الوتين . فَمَا مِنكُمْ مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ )
والتقول : افتراء القول ، ونسبته إلى من لم يقله ، فهو تفعل من القول يدل على التكلف والتصنع والاختلاق .
والأقاويل : جمع أقوال ، الذى هو جمع قول ، فهو جمع الجمع .
أى : ولو أن محمداً صلى الله عليه وسلم افترى علينا بعض الأقوال ، أو نسب إلينا قولا لم نقله ، أو لم نأذن له فى قوله . . لو أنه فعل شيئا من ذلك على سبيل الفرض .
- البغوى : وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
"ولو تقول"، تخرص واختلق، "علينا"، محمد، "بعض الأقاويل"، وأتى بشيء من عند نفسه.
- ابن كثير : وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
يقول تعالى : ( ولو تقول علينا ) أي : محمد صلى الله عليه وسلم لو كان كما يزعمون مفتريا علينا ، فزاد في الرسالة أو نقص منها ، أو قال شيئا من عنده فنسبه إلينا ، وليس كذلك ، لعاجلناه بالعقوبة . ولهذا قال
- القرطبى : وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
"تقول " أي تكلف وأتى بقول من قبل نفسه .
وقرئ "
ولو تقول " على البناء للمفعول . - الطبرى : وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
(وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا ) محمد، (بَعْضَ الأقَاوِيلِ ) الباطلة، وتكذب علينا،
- ابن عاشور : وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (44) هذه الجملة عطف على جملة { فلا أقسم بما تبصرون وما لا تبصرون } [ الحاقة : 3839 ] فهي مشمولة لما أفادته الفاء من التفريع على ما اقتضاه تكذيبهم بالبعث من تكذيبهم القرآن ومَن جاء به وقال : إنه وحي من الله تعالى .
فمفاد هذه الجملة استدلال ثان على أن القرآن منزل من عند الله تعالى على طريقة المذهب الكلامي ، بعد الاستدلال الأول المستند إلى القَسم والمؤكدات على طريقة الاستدلال الخَطابي .
وهو استدلال بما هو مقرر في الأذهان من أن الله واسع القدرة ، وأنه عليم فلا يقرر أحداً على أن يقول عنه كلاماً لم يقله ، أي لو لم يكن القرآن منزلاً من عندنا ومحمد ادعى أنه منزَّل مِنا ، لما أقررناه على ذلك ، ولعجّلنا بإهلاكه . فعدَم هلاكه صلى الله عليه وسلم دال على أنه لم يتقوله على الله ، فإن { لو } تقتضي انتفاء مضمون شرطها لانتفاءِ مضمون جوابها .
فحصل من هذا الكلام غرضان مهمان :
أحدهما : يعود إلى ما تقدم أي زيادة إبطال لمزاعم المشركين أن القرآن شعر أو كهانة إبطالاً جامعاً لإِبطال النوعين ، أي ويوضح مخالفة القرآن لهذين النوعين من الكلام أن الآتي به ينسبه إلى وحي الله وما عَلِمْتُم شاعراً ولا كاهناً يزعم أن كلامَه من عند الله .
وثانيهما : إبطال زعم لهم لم يسبق التصريح بإبطاله وهو قول فريق منهم { افتراه } [ يونس : 38 ] ، أي نسبه إلى الله افتراء وتقوّله على الله قال تعالى { أم يقولون تقوَّله بَلْ لا يؤمنون } [ الطور : 33 ] فبين لهم أنه لو افترَى على الله لما أقرّه على ذلك .
ثم إن هذا الغرض يستتبع غرضاً آخر وهو تأييسهم من أن يأتي بقرآن لا يخالف دينَهم ولا يسفه أحلامهم وأصنامهم ، قال تعالى : { قال الذين لا يرجون لقاءَنا إيْتتِ بقرآننٍ غيرِ هذا أو بَدِّلْه } [ يونس : 15 ] . وهذه الجملة معطوفة عطف اعتراض فلك أن تجعل الواو اعتراضية فإنه لا معنى للواو الاعتراضية إلاّ ذلك .
والتقول : نسبة قول لمن لم يقله ، وهو تفعُّل من القول صيغت هذه الصيغةَ الدالة على التكلف لأن الذي ينسب إلى غيره قولاً لم يقله يتكلف ويختلق ذلك الكلام ، ولكونه في معنى كذب عُدي ب ( على ) .
والمعنى : لو كذب علينا فأخبر أنا قلنا قولاً لم نقله إلخ .
و { بعضَ } اسم يدل على مقدار من نوع ما يضاف هو إليه ، وهو هنا منصوب على المفعول به ل { تقوَّل .
والأقاويل }
: جمع أقوال الذي هو جمع قول ، أي بعضاً من جنس الأقوال التي هي كثيرة فلكثرتها جيء لها بجمع الجمع الدال على الكثرة ، أي ولو نسب إلينا قليلاً من أقواللٍ كثيرة صادقةٍ يعني لو نسب إلينا شيئاً قليلاً من القرآن لم ننزله لأخذنا منه باليمين ، إلى آخره . - إعراب القرآن : وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
«وَلَوْ» الواو حرف عطف «لَوْ» شرطية غير جازمة «تَقَوَّلَ» ماض فاعله مستتر «عَلَيْنا» متعلقان بالفعل «بَعْضَ الْأَقاوِيلِ» مفعول به مضاف إلى الأقاويل والجملة ابتدائية لا محل لها.
- English - Sahih International : And if Muhammad had made up about Us some [false] sayings
- English - Tafheem -Maududi : وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ(69:44) And if he [i.e., the Prophets] had forged this Discourse and thereafter ascribed it to Us,
- Français - Hamidullah : Et s'il avait forgé quelques paroles qu'ils Nous avait attribuées
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und wenn er sich gegen Uns einige Aussprüche selbst ausgedacht hätte
- Spanish - Cortes : Si Nos hubiera atribuido algunos dichos
- Português - El Hayek : E se o Mensageiro tivesse inventado alguns ditos em Nosso nome
- Россию - Кулиев : Если бы он приписал Нам некоторые слова
- Кулиев -ас-Саади : وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
Если бы он приписал Нам некоторые слова,- Turkish - Diyanet Isleri : Eğer o Muhammed Bize karşı ona bazı sözler katmış olsaydı Biz onu kuvvetle yakalardık sonra onun şah damarını koparırdık
- Italiano - Piccardo : Se [Muhammad] Ci avesse mendacemente attribuito qualche discorso
- كوردى - برهان محمد أمين : خۆ ئهگهر محمد صلی الله علیه وسلم ههندێك قسهو گوفتار بهدهم ئێمهوه ههڵبهستایه
- اردو - جالندربرى : اگر یہ پیغمبر ہماری نسبت کوئی بات جھوٹ بنا لاتے
- Bosanski - Korkut : A da je on o Nama kojekakve riječi iznosio
- Swedish - Bernström : Om han [som fått uppenbarelserna sig anförtrodda hade tillfogat] några ord och påstått att de var Våra
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Seandainya dia Muhammad mengadakan sebagian perkataan atas nama Kami
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
(Seandainya dia mengada-adakan) yakni Nabi Muhammad (sebagian perkataan atas nama Kami) seumpamanya dia mengatakan dari Kami, padahal Kami tidak pernah mengatakannya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : সে যদি আমার নামে কোন কথা রচনা করত
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அன்றியும் நம்மீது சொற்களில் சிலவற்றை இட்டுக் கட்டிக் கூறியிருப்பாரானால்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และหากเขา มุฮัมมัด เสกสรรกล่าวคำเท็จบางคำแก่เราแล้ว
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва агар у Бизнинг номимиздан баъзи ёлғон сўзларни тўқиса
- 中国语文 - Ma Jian : 假若他假借我的名义,捏造谣言,
- Melayu - Basmeih : Dan kalaulah Nabi Muhammad yang menyampaikan AlQuran itu mengatakan atas nama Kami secara dusta sebarang katakata rekaan
- Somali - Abduh : Hadduu nagu been abuurto Nabi Muxamed
- Hausa - Gumi : Kuma dã Muhammadu yã faɗi wata maganã yã jingina ta garẽ Mu
- Swahili - Al-Barwani : Na lau kama angeli tuzulia baadhi ya maneno tu
- Shqiptar - Efendi Nahi : Sikur të kishte trilluar Muhammedi diçka prej fjalëve në llogari Tonë
- فارسى - آیتی : اگر پيامبر پارهاى سخنان را به افترا بر ما مىبست،
- tajeki - Оятӣ : Агар паёмбар баъзе суханонро бофта бар мо мебаст, («аз ҷониби худост» — мегуфт).
- Uyghur - محمد صالح : ئەگەر ئۇ بىزنىڭ نامىمىزدىن يالغاننى توقۇيدىغان بولسا،
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പ്രവാചകന് നമ്മുടെ മേല് വല്ലതും കെട്ടിച്ചമച്ച് പറയുകയാണെങ്കില്.
- عربى - التفسير الميسر : ولو ادعى محمد علينا شيئا لم نقله لانتقمنا واخذنا منه باليمين ثم لقطعنا منه نياط قلبه فلا يقدر احد منكم ان يحجز عنه عقابنا ان هذا القران لعظه للمتقين الذين يمتثلون اوامر الله ويجتنبون نواهيه