- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَنَرَىٰهُ قَرِيبًا
- عربى - نصوص الآيات : ونراه قريبا
- عربى - التفسير الميسر : إن الكافرين يستبعدون العذاب ويرونه غير واقع، ونحن نراه واقعًا قريبًا لا محالة.
- السعدى : وَنَرَاهُ قَرِيبًا
{ إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا وَنَرَاهُ قَرِيبًا } الضمير يعود إلى البعث الذي يقع فيه عذاب السائلين بالعذاب أي: إن حالهم حال المنكر له، أو الذي غلبت عليه الشقوة والسكرة، حتى تباعد جميع ما أمامه من البعث والنشور، والله يراه قريبا، لأنه رفيق حليم لا يعجل، ويعلم أنه لا بد أن يكون، وكل ما هو آت فهو قريب.
- الوسيط لطنطاوي : وَنَرَاهُ قَرِيبًا
وقوله- تعالى-: فَاصْبِرْ صَبْراً جَمِيلًا. إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيداً. وَنَراهُ قَرِيباً.. متفرع على قوله- سبحانه- سَأَلَ سائِلٌ لأن السؤال كان سؤال استهزاء، يضيق به الصدر، وتغتم له النفس.
والصبر الجميل: هو الصبر الذي لا شكوى معه لغير الله- عز وجل- ولا يخالطه شيء من الجزع، أو التبرم بقضاء الله وقدره.
أى: لقد سألوك- أيها الرسول الكريم- عن يوم القيامة، وعن العذاب الذي تهددهم به ... سؤال تهكم واستعجال.. فاصبر صبرا جميلا على غرورهم وجحودهم وجهالاتهم.
إنهم يرون هذا اليوم وما يصحبه من عذاب.. يرونه «بعيدا» من الإمكان أو من الوقوع، ولذلك كذبوا بما جئتهم به من عندنا، واستهزؤا بك.. ونحن نراه قريبا من الإمكان، بل هو كائن لا محالة في الوقت الذي تقتضيه حكمتنا ومشيئتنا.
- البغوى : وَنَرَاهُ قَرِيبًا
"ونراه قريباً"، لأن ما هو آت قريب.
- ابن كثير : وَنَرَاهُ قَرِيبًا
( ونراه قريبا ) أي : المؤمنون يعتقدون كونه قريبا ، وإن كان له أمد لا يعلمه إلا الله ، عز وجل ، لكن كل ما هو آت فهو قريب وواقع لا محالة .
- القرطبى : وَنَرَاهُ قَرِيبًا
ونراه قريبا لأن ما هو آت فهو قريب . وقال الأعمش : يرون البعث بعيدا لأنهم لا يؤمنون به كأنهم يستبعدونه على جهة الإحالة . كما تقول لمن تناظره : هذا بعيد لا يكون ، وقيل : أي يرون هذا اليوم بعيدا ونراه أي نعلمه ; لأن الرؤية إنما تتعلق بالموجود . وهو كقولك : الشافعي يرى في هذه المسألة كذا وكذا .
- الطبرى : وَنَرَاهُ قَرِيبًا
.
فقال: إنهم يرونه غير واقع، ونحن نراه قريبا، لأنه كائن، وكلّ ما هو آت قريب.
والهاء والميم من قوله: ( إِنَّهُمْ ) من ذكر الكافرين، والهاء من قوله: (يَرَوْنَهُ ) من ذكر العذاب.
- ابن عاشور : وَنَرَاهُ قَرِيبًا
وَنَرَاهُ قَرِيبًا (7)
واستعمل { قريباً } كناية عن تحقق الوقوع على طريق المشاكلة التقديرية والمبالغة في التحقق . وبين { بعيداً } و { قريباً } محسن الطباق .
- إعراب القرآن : وَنَرَاهُ قَرِيبًا
«وَنَراهُ» مضارع ومفعوله الأول والفاعل مستتر «قَرِيباً» مفعوله الثاني والجملة معطوفة على ما قبلها.
- English - Sahih International : But We see it [as] near
- English - Tafheem -Maududi : وَنَرَاهُ قَرِيبًا(70:7) while We think that it is near at hand. *7
- Français - Hamidullah : alors que Nous le voyons bien proche
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Wir aber sehen sie nahe
- Spanish - Cortes : pero Nosotros pensamos que está cerca
- Português - El Hayek : Ao passo que Nós o vemos iminente
- Россию - Кулиев : Мы же видим что оно близко
- Кулиев -ас-Саади : وَنَرَاهُ قَرِيبًا
Мы же видим, что оно близко.Речь идет о Дне воскресения, когда неверующие получат наказание, которое они торопили. Но сегодня они не способны различить истину. Они настолько несчастны и одурманены, что воскрешение, которое ожидает их, кажется им очень далеким. Аллах же видит, что этот день близок. Однако Он добр и снисходителен, и потому не спешит с наказанием. Он знает, что оно непременно наступит, а все, что непременно грядет, можно считать близким. Далее Всевышний Аллах описал ужасы Судного дня и сказал:
- Turkish - Diyanet Isleri : Ama biz onu yakın görmekteyiz
- Italiano - Piccardo : mentre Noi lo vediamo vicino
- كوردى - برهان محمد أمين : ئێمهش زۆر بهنزیکی دهزانین چونکه خوا خۆی بهدیهێنهری کاته
- اردو - جالندربرى : اور ہماری نظر میں نزدیک
- Bosanski - Korkut : a Mi znamo da sigurno hoće
- Swedish - Bernström : men Vi ser det som något som ligger helt nära
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Sedangkan Kami memandangnya dekat mungkin terjadi
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَنَرَاهُ قَرِيبًا
(Sedangkan Kami memandangnya dekat) pasti terjadi.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আর আমি একে আসন্ন দেখছি।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆனால் நாமோ அதனை வெகு சமீபமாகக் காண்கிறோம்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แต่ว่าเราเห็นมัน การลงโทษ นั้นเป็นเรื่องใกล้
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва Биз уни жуда яқин деб билурмиз
- 中国语文 - Ma Jian : 我却以为那是很近的。
- Melayu - Basmeih : Sedang Kami memandangnya dekat tetap akan berlaku
- Somali - Abduh : Annaguna waxaan u aragnaa inay dhawrdahay
- Hausa - Gumi : Kuma Mu Muna ganin ta a kusa
- Swahili - Al-Barwani : Na Sisi tunaiona iko karibu
- Shqiptar - Efendi Nahi : kurse Ne e dimë të afërt
- فارسى - آیتی : و ما نزديكش مىبينيم.
- tajeki - Оятӣ : ва мо наздикаш мебинем
- Uyghur - محمد صالح : بىز ئۇنى يېقىن دەپ قارايمىز
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നാമോ അടുത്തായും കാണുന്നു.
- عربى - التفسير الميسر : ان الكافرين يستبعدون العذاب ويرونه غير واقع ونحن نراه واقعا قريبا لا محاله
*7) This can have two meanings: (1) "That these people think it cannot possibly take place, and in Our view it is going to take place very soon"; and (2) "that these people think Resurrection is yet remote and far off, and in Our sight it is close at hand and may occur any moment. "