- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا
- عربى - نصوص الآيات : وإذا مسه الخير منوعا
- عربى - التفسير الميسر : إن الإنسان جُبِلَ على الجزع وشدة الحرص، إذا أصابه المكروه والعسر فهو كثير الجزع والأسى، وإذا أصابه الخير واليسر فهو كثير المنع والإمساك، إلا المقيمين للصلاة الذين يحافظون على أدائها في جميع الأوقات، ولا يَشْغَلهم عنها شاغل، والذين في أموالهم نصيب معيَّن فرضه الله عليهم، وهو الزكاة لمن يسألهم المعونة، ولمن يتعفف عن سؤالها، والذين يؤمنون بيوم الحساب والجزاء فيستعدون له بالأعمال الصالحة، والذين هم خائفون من عذاب الله. إن عذاب ربهم لا ينبغي أن يأمنه أحد. والذين هم حافظون لفروجهم عن كل ما حرَّم الله عليهم، إلا على أزواجهم وإمائهم، فإنهم غير مؤاخذين.
- السعدى : وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
{ وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا } فلا ينفق مما آتاه الله، ولا يشكر الله على نعمه وبره، فيجزع في الضراء، ويمنع في السراء.
- الوسيط لطنطاوي : وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
وسئل ابن عباس عن الهلوع فقال : هو كما قال الله - تعالى - : ( إِذَا مَسَّهُ الشر جَزُوعاً . وَإِذَا مَسَّهُ الخير مَنُوعاً ) .
ولا تفسير أبين من تفسيره - سبحانه - .
والإِنسان : المراد به الجنس ، أو الكافر . . وأل فى الشر والخير للجنس - أيضا .
والتعبير بقوله : ( خُلِقَ هَلُوعاً ) يشير إلى أن جنس الإِنسان - إلا من عصم الله - مفطور ومطبوع ، على أنه إذا أصابه الشر جزع ، وإذا مسه الخير بخل . . وأن هاتين الصفتين ليستا من الصفات التى يحبها الله - تعالى - بدليل أنه - سبحانه - قد استثنى المصلين وغيرهم من التلبس بهاتين الصفتين .
وبدليل أن من صفات المؤمن الصادق أن يكون شكورا عند الرخاء صبورا عند الضراء .
وفى الحديث الشريف ، يقول صلى الله عليه وسلم : " شر ما فى الرجل : شح هالع ، وجبن خالع " . وفى حديث آخر يقول صلى الله عليه وسلم : " عجبا لأمر المؤمن ، إن أمره كله له خير ، إن أصابته سراء شكر فكان خيرا له ، وإن أصابته صبر فكان خيرا له " .
قال الجمل : وقوله : ( جَزُوعاً ) و ( مَنُوعاً ) فيهما ثلاثة أوجه : أحدها : أنهما منصوبان على الحال فى الضمير فى ( هَلُوعاً ) ، وهو العامل فيهما . والتقدير : هلوعا حال كونه جزوعا وقت مس الشر ، ومنوعا وقت مس الخير : الثانى : أنهما خبران لكان أو صار مضمرة . أى : إذا مسه الشر كان أوصار جزوعا ، وإذا مسه الخير كان أوصار منوعا .
الثالث : أنهما نعتان لقوله : " هلوعا " .
- البغوى : وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
"وإذا مسه الخير منوعاً"، أي: إذا أصابه الفقر لم يصبر، وإذا أصاب المال لم ينفق. قال ابن كيسان: خلق الله الإنسان يحب ما يسره ويهرب مما يكره، ثم تعبده بإنفاق ما يحب والصبر على ما يكره.
- ابن كثير : وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
( وإذا مسه الخير منوعا ) أي : إذا حصلت له نعمة من الله بخل بها على غيره ، ومنع حق الله فيها .
وقال الإمام أحمد : حدثنا أبو عبد الرحمن ، حدثنا موسى بن علي بن رباح : سمعت أبي يحدث عن عبد العزيز بن مروان بن الحكم قال : سمعت أبا هريرة يقول : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " شر ما في رجل شح هالع ، وجبن خالع " .
ورواه أبو داود ، عن عبد الله بن الجراح ، عن أبي عبد الرحمن المقري به ، وليس لعبد العزيز عنده سواه .
- القرطبى : وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
و " جزوعا " و " منوعا " نعتان لهلوع . على أن ينوي بهما التقديم قبل إذا . وقيل : هو خبر كان مضمرة .
- الطبرى : وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
يقول: وإذا كثر ماله، ونال الغنى فهو منوع لما في يده، بخيل به، لا ينفقه في طاعة الله، ولا يؤدّي حق الله منه.
- ابن عاشور : وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا (21)
و { الشر } : الأذى مثل المرض والفقر .
و { الخير } : ما ينفع الإنسان ويلائم رغباته مثل الصحة والغنى .
والجزوع : الشديد الجزع ، والجزع : ضد الصبر .
والمنوع : الكثير المنع ، أي شديد المنع لبذل شيء مما عنده من الخير .
و { إذا } في الموضعين ظرفان يتعلقان كل واحد بما اتصل به من وصفي { جزوعاً ومنوعاً .
- إعراب القرآن : وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
«وَإِذا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعاً» الآية معطوفة.
- English - Sahih International : And when good touches him withholding [of it]
- English - Tafheem -Maududi : وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا(70:21) and tight-fisted when good fortune visits him,
- Français - Hamidullah : et quand le bonheur le touche il est grand refuseur
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und wenn ihm Gutes widerfährt ist er ein stetiger Verweigerer
- Spanish - Cortes : mezquino cuando la fortuna le favorece
- Português - El Hayek : Mas quando o bem o acaricia tornase tacanho;
- Россию - Кулиев : и скупым когда его касается добро
- Кулиев -ас-Саади : وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
и скупым, когда его касается добро.Человек пуглив и боязлив, и эта черта изначально присуща его характеру. Он беспокоится оттого, что его может коснуться нищета или болезнь, что он может лишиться любимой вещи, любимого человека или сына. Он не желает стойко выносить тяжести Божьего предопределения и довольствоваться своей судьбой. Он не делает пожертвований из того, чем наделил его Аллах, не благодарит Господа за Его милости и добро. Попав в беду, он беспокоится только за себя, а, выбравшись из нее, отказывает в помощи другим.
- Turkish - Diyanet Isleri : Bir iyiliğe uğrarsa onu herkesten meneder;
- Italiano - Piccardo : arrogante nel benessere;
- كوردى - برهان محمد أمين : کاتێکیش خێرو بهرهکهتی تووش بوو دهستی دهنوقێنێت و قهدهغهی چاکه دهکات
- اردو - جالندربرى : اور جب اسائش حاصل ہوتی ہے تو بخیل بن جاتا ہے
- Bosanski - Korkut : a kada mu je dobro – nepristupačan je
- Swedish - Bernström : men om det goda kommer på hennes lott visar hon [de behövande] ifrån sig
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan apabila ia mendapat kebaikan ia amat kikir
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
(Dan apabila ia mendapat kebaikan ia amat kikir) sewaktu ia mendapat harta benda ia kikir, tidak mau menunaikan hak Allah yang ada pada hartanya itu.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আর যখন কল্যাণপ্রাপ্ত হয় তখন কৃপণ হয়ে যায়।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆனால் அவனை ஒரு நன்மை தொடுமானால் அது பிறருக்கும் கிடைக்காதவாறு தடுத்துக்கொள்கிறான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และเมื่อคุณความดีประสบแก่เขา ก็หวงแหน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва агар яхшилик етса кўп ман қилувчидир
- 中国语文 - Ma Jian : 获得财富的时候是吝啬的。
- Melayu - Basmeih : Dan apabila ia beroleh kesenangan ia sangat bakhil kedekut;
- Somali - Abduh : Hadduu khayr helana wuu reebaa
- Hausa - Gumi : Kuma idan alhẽri ya shãfe shi ya yi rõwa
- Swahili - Al-Barwani : Na inapo mgusa kheri huizuilia
- Shqiptar - Efendi Nahi : e kur t’i bie e mira – bëhet koprrac nuk jep – refuzon
- فارسى - آیتی : و چون مالى به دستش افتد بخل مىورزد.
- tajeki - Оятӣ : Ва чун моле ба дасташ афтад бахилӣ мекунад,
- Uyghur - محمد صالح : بىرەر ياخشىلىق يەتكەن چاغدا، بېخىللىق قىلغۇچىدۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നേട്ടം കിട്ടിയാലോ കെട്ടിപ്പൂട്ടിവെക്കും.
- عربى - التفسير الميسر : ان الانسان جبل على الجزع وشده الحرص اذا اصابه المكروه والعسر فهو كثير الجزع والاسى واذا اصابه الخير واليسر فهو كثير المنع والامساك الا المقيمين للصلاه الذين يحافظون على ادائها في جميع الاوقات ولا يشغلهم عنها شاغل والذين في اموالهم نصيب معين فرضه الله عليهم وهو الزكاه لمن يسالهم المعونه ولمن يتعفف عن سوالها والذين يومنون بيوم الحساب والجزاء فيستعدون له بالاعمال الصالحه والذين هم خائفون من عذاب الله ان عذاب ربهم لا ينبغي ان يامنه احد والذين هم حافظون لفروجهم عن كل ما حرم الله عليهم الا على ازواجهم وامائهم فانهم غير مواخذين