- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
- عربى - نصوص الآيات : والذين هم على صلاتهم يحافظون
- عربى - التفسير الميسر : فمن طلب لقضاء شهوته غير الزوجات والمملوكات، فأولئك هم المتجاوزون الحلال إلى الحرام. والذين هم حافظون لأمانات الله، وأمانات العباد، وحافظون لعهودهم مع الله تعالى ومع العباد، والذين يؤدُّون شهاداتهم بالحق دون تغيير أو كتمان، والذين يحافظون على أداء الصلاة ولا يخلُّون بشيء من واجباتها. أولئك المتصفون بتلك الأوصاف الجليلة مستقرُّون في جنات النعيم، مكرمون فيها بكل أنواع التكريم.
- السعدى : وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
{ وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ } بمداومتها على أكمل وجوهها.
- الوسيط لطنطاوي : وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
قال صاحب الكشاف : فإن قلت : كيف قال : ( على صَلاَتِهِمْ دَآئِمُونَ ) ثم ( على صَلاَتِهِمْ يُحَافِظُونَ ) ؟ قلت : معنى دوامهم عليها ، أن يواظبوا على أدائها ، لا يخلون بها ، ولا يشتغلون عنها بشئ من الشواغل .
ومحافظتهم عليها : أن يراعوا إسباغ الوضوء لها ، ومواقيتها ، وسننها ، وآدابها . . فالدوام يرجع إلى نفس الصلاة ، والمحافظة تعود إلى أحوالها .
فأنت ترى أن الله - تعالى - قد وصف هؤلاء المؤمنين الصادقين ، الذين حماهم - سبحانه - من صلة الهلع . . وصفهم بثمانى صفات كريمة ، منها : المداومة على الصلاة ، والمحافظة على الإِنفاق فى وجوه الخير ، والتصديق بيوم القيامة وما فيه من ثواب وعقاب ، والحفظ لفروجهم ، وأداء الأمانات والشهادات .
- البغوى : وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
"والذين هم على صلاتهم يحافظون".
- ابن كثير : وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
م قال : ( والذين هم على صلاتهم يحافظون ) أي : على مواقيتها وأركانها وواجباتها ومستحباتها ، فافتتح الكلام بذكر الصلاة واختتمه بذكرها ، فدل على الاعتناء بها والتنويه بشرفها ، كما تقدم في أول سورة : ( قد أفلح المؤمنون ) ; سواء لهذا قال هناك : ( أولئك هم الوارثون الذين يرثون الفردوس هم فيها خالدون ) [ المؤمنون : 10 ، 11 ] وقال هاهنا :
- القرطبى : وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
والذين هم على صلاتهم يحافظون قال قتادة : على وضوئها وركوعها وسجودها . وقال ابن جريج : التطوع . وقد مضى في سورة " المؤمنون " . فالدوام خلاف المحافظة . فدوامهم عليها أن يحافظوا على أدائها لا يخلون بها ولا يشتغلون عنها بشيء من الشواغل ، ومحافظتهم عليها أن يراعوا إسباغ الوضوء لها ومواقيتها ، ويقيموا أركانها ، ويكملوها بسننها وآدابها ، ويحفظوها من الإحباط باقتراب المأثم . فالدوام يرجع إلى نفس الصلوات ، والمحافظة إلى أحوالها .
- الطبرى : وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
(وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ) يقول: والذين هم على مواقيت صلاتهم التي فرضها الله عليهم وحدودها التي أوجبها عليهم يحافظون، ولا يضيعون لها ميقاتا ولا حدّا.
- ابن عاشور : وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (34) وقوله : { والذين هم على صلاتهم يحافظون } ثناء عليهم بعنايتهم بالصلاة من أن يعتريها شيء يخل بكمالها ، لأن مادة المفاعلة هنا للمبالغة في الحفظ مثل : عافاه الله ، وقاتله الله ، فالمحافظة راجعة إلى استكمال أركان الصلاة وشروطها وأوقاتها . وإيثار الفعل المضارع لإِفادة تجدد ذلك الحفاظ وعدم التهاون به ، وبذلك تعلم أن هذه الجملة ليست مجرد تأكيد لجملة { الذين هم على صلاتهم دائمون } بل فيها زيادة معنى مع حصول الغرض من التأكيد بإعادة ما يفيد عنايتهم بالصلاة في كلتا الجملتين .
وفي الأخبار النبوية أخبار كثيرة عن فضيلة الصلاة ، وأن الصلوات تكفر الذنوب كحديث « مَا يُدريكم ما بَلَغتْ به صلاته »
وقد حصل بين أخرى هذه الصلات وبين أولاها محسن رد العجز على الصدر .
وتقديم المسند إليه على المسند الفعلي في قوله : { والذين هم على صلاتهم يحافظون } يفيد تقوية الخبر مع إفادة التجدد من الفعل المضارع .
ولما أُجريت عليهم هذه الصفات الجليلة أخبر عن جزائهم عليها بأنهم مُكرمون في الجنة .
وجيء باسم الإشارة للتنبيه على أنهم استحقوا ما بعد اسم الإشارة من أجْل ما سبَق قبل اسم الإشارة كما تقدم في قوله تعالى : { أولئك على هدى من ربهم } في سورة البقرة ( 5 ) .
- إعراب القرآن : وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
«وَالَّذِينَ» اسم الموصول معطوف على مثيله في الآيات السابقة «هُمْ» مبتدأ «عَلى صَلاتِهِمْ» متعلقان بما بعدهما «يُحافِظُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة الفعلية خبر المبتدأ والجملة الاسمية صلة الموصول لا محل لها.
- English - Sahih International : And those who [carefully] maintain their prayer
- English - Tafheem -Maududi : وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ(70:34) and who take due care of their Prayer: *23
- Français - Hamidullah : et qui sont réguliers dans leur Salât
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und diejenigen die ihr Gebet einhalten
- Spanish - Cortes : que observan su azalá
- Português - El Hayek : E os que observam as suas orações
- Россию - Кулиев : и которые оберегают свой намаз
- Кулиев -ас-Саади : وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
и которые оберегают свой намаз.Они берегут вверенное им на хранение и прилагают усилия для того, чтобы выполнить свои обязательства и данные обещания. Это относится ко всем обязательствам, которые берет на себя человек. Это - обеты, которые он дает своему Господу и о которых не ведает никто, кроме Аллаха, тайны и ценности, которые ему доверяют другие люди, а также обещания, которые он раздает. Сюда же относится завет, который Аллах взял со всего человечества. Поэтому следует помнить, что человек будет спрошен даже за то, исполнил он данные им обещания или нет. Они также свидетельствуют только о том, что им известно, без преувеличения и уменьшения. Они не скрывают истины, стараясь поддержать своего родственника или друга. Они стойки и правдивы для того, чтобы обрести довольство Аллаха. Всевышний сказал: «О те, которые уверовали! Свидетельствуя перед Аллахом, отстаивайте справедливость, если даже свидетельство будет против вас самих, или против родителей, или против близких родственников» (4:135). Они также не пропускают своих молитв и совершают их надлежащим образом.
- Turkish - Diyanet Isleri : Namazlarına riayet edenler
- Italiano - Piccardo : e hanno cura della loro orazione
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهوانهی که پارێزگاری نوێژهکانیان دهکهن و له کاتی خۆیدا ئهنجامی دهدهن
- اردو - جالندربرى : اور جو اپنی نماز کی خبر رکھتے ہیں
- Bosanski - Korkut : i oni koji molitve svoje budu revnosno obavljali –
- Swedish - Bernström : och de som slår vakt om bönen
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan orangorang yang memelihara shalatnya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
(Dan orang-orang yang memelihara salatnya) yaitu dengan mengerjakan pada waktunya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এবং যারা তাদের নামাযে যত্নবান
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : எவர்கள் தங்கள் தொழுகைகளைப் பேணிக் கொள்கின்றார்களோ அவர்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และบรรดาผู้ที่ดำรงรักษาในการละหมาดของพวกเขา
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар намозларини муҳофаза қиладиганлардир
- 中国语文 - Ma Jian : 他们是谨守拜功的。
- Melayu - Basmeih : Dan mereka yang tetap memelihara sembahyangnya;
- Somali - Abduh : Kuwa Salaaddooda xafida dhawra
- Hausa - Gumi : Kuma waɗanda suke a kan sallarsu mãsu tsarẽwa ne
- Swahili - Al-Barwani : Na ambao wanazihifadhi Sala zao
- Shqiptar - Efendi Nahi : edhe ata të cilët e kryejnë namazin në kohën e rregullt
- فارسى - آیتی : و كسانى كه بر نمازهاشان مواظبت دارند،
- tajeki - Оятӣ : ва касоне, ки бар намозҳошон мувозибат (давом) доранд,
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار نامىزىنى ئادا قىلغۇچىلاردۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നമസ്കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്വഹിക്കുന്നവരും.
- عربى - التفسير الميسر : فمن طلب لقضاء شهوته غير الزوجات والمملوكات فاولئك هم المتجاوزون الحلال الى الحرام والذين هم حافظون لامانات الله وامانات العباد وحافظون لعهودهم مع الله تعالى ومع العباد والذين يودون شهاداتهم بالحق دون تغيير او كتمان والذين يحافظون على اداء الصلاه ولا يخلون بشيء من واجباتها اولئك المتصفون بتلك الاوصاف الجليله مستقرون في جنات النعيم مكرمون فيها بكل انواع التكريم
*23) This gives an idea of the importance of the Prayer (salat). The description of the merits of the high and sublime character of those who have been declared as worthy of Paradise, began with the Prayer and has been concluded with it. To be a performer of the Prayer is their first characteristic, to be steadfast and ever constant with regard to the Prayer is their second characteristic, and to guard their Prayer is their last characteristic. "Guarding the Prayer" implies many things: to perform the Prayer at its right time, to make sure before the Prayer that one's body and clothes are clean and pure, to have performed the ablutions and to have washed the limbs well, to perform the basic elements of the Prayer with its obligatory and desirable parts with due care and attention, to observe the requisite rites of the Prayer carefully, to avoid disobedience of God, which is destructive of the Prayer; all these are included in the guarding of the Prayer.