- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَذَرْهُمْ يَخُوضُواْ وَيَلْعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
- عربى - نصوص الآيات : فذرهم يخوضوا ويلعبوا حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون
- عربى - التفسير الميسر : فاتركهم يخوضوا في باطلهم، ويلعبوا في دنياهم حتى يلاقوا يوم القيامة الذي يوعدون فيه بالعذاب، يوم يخرجون من القبور مسرعين، كما كانوا في الدنيا يذهبون إلى آلهتهم التي اختلقوها للعبادة مِن دون الله، يهرولون ويسرعون، ذليلة أبصارهم منكسرة إلى الأرض، تغشاهم الحقارة والمهانة، ذلك هو اليوم الذي وعدوا به في الدنيا، وكانوا به يهزؤون ويُكَذِّبون.
- السعدى : فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
{ فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا } أي: يخوضوا بالأقوال الباطلة، والعقائد الفاسدة، ويلعبوا بدينهم، ويأكلوا ويشربوا، ويتمتعوا { حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ } فإن الله قد أعد لهم فيه من النكال والوبال ما هو عاقبة خوضهم ولعبهم.
- الوسيط لطنطاوي : فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
والفاء فى قوله : ( فَذَرْهُمْ يَخُوضُواْ وَيَلْعَبُواْ . . . ) للتفريع على ما تقدم .
والخوض يطلق على السير فى الماء ، والمراد به هنا : الكلام الكثير الذى لا نفع فيه .
واللعب : اشتغال الإِنسان بشئ لا فائدة من ورائه . والمراد به هنا : استهزاؤهم بالحق الذى جاء به النبى صلى الله عليه وسلم .
أى : ما دام الأمر كما ذكرنا لك - أيها الرسول الكريم - فاترك هؤلاء الكافرين ، ليخوضوا فى باطلهم ، ويلعبوا فى دنياهم ، ولا تلتفت إليهم .
ودعهم فى هزلهم ولهوهم ( حتى يُلاَقُواْ يَوْمَهُمُ الذي يُوعَدُونَ ) وهو يوم القيامة الذى لا شك فى إتيانه ووقوعه .
- البغوى : فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
"فذرهم يخوضوا"، في باطلهم، "ويلعبوا"، في دنياهم، "حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون"، نسختها آية القتال.
- ابن كثير : فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
ثم قال تعالى : ( فذرهم ) أي : يا محمد ) يخوضوا ويلعبوا ) أي : دعهم في تكذيبهم وكفرهم وعنادهم ، ( حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون ) أي : فسيعلمون غب ذلك ويذوقون وباله
- القرطبى : فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
قوله تعالى : فذرهم يخوضوا ويلعبوا حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون
أي اتركهم يخوضوا في باطلهم ويلعبوا في دنياهم ; على جهة الوعيد . واشتغل أنت بما أمرت به ولا يعظمن عليك شركهم ; فإن لهم يوما يلقون فيه ما وعدوا . وقرأ ابن محيصن ومجاهد وحميد " حتى يلقوا يومهم الذي يوعدون " . وهذه الآية منسوخة بآية السيف .
- الطبرى : فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
وقوله: (فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا ) يقول لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: فذر هؤلاء المشركين المهطعين عن اليمين وعن الشمال عزين، يخوضوا في باطلهم، ويلعبوا في هذه الدنيا، (حَتَّى يُلاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ ) يقول: حتى يلاقوا عذاب يوم القيامة الذي يوعدونه.
- ابن عاشور : فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (42) تفريع على ما تضمنه قوله : { فما للذين كفروا قبلك مهطعين } [ المعارج : 36 ] من إرادتهم بفعلهم ذلك وقولهم : إننا ندخل الجنة ، الاستهزاءَ بالقرآن والنبي صلى الله عليه وسلم وبعدَ إبطاله إجمالاً وتفصيلاً فرع عن ذلك أمر الله رسوله بتركهم للعِلم بأنهم لم يُجْدِ فيهم الهَديُ والاستدلال وأنهم مصرون على العناد والمناواة .
ومعنى الأمر بالترك في قوله : { فذرهم } أنه أمر بترك ما أهمّ النبي صلى الله عليه وسلم من عنادهم وإصرارهم على الكفر مع وضوح الحجج على إثبات البعث ولما كان أكبر أسباب إعراضهم وإصرارهم على كفرهم هو خوضهم ولعبهم كني به عن الإِعراض بقوله : { يخوضوا ويلعبوا .
فجملة يخوضوا }
وجملة { ويلعبوا } حالان من الضمير الظاهر في قوله : { فذرهم } . وتلك الحال قيد للأمر في قوله : { فذرهم } . والتقدير : فذر خوضهم ولعبهم ولا تحزن لعنادهم وإصرارهم .وتعدية فعل ( ذَرْ ) إلى ضميرهم من قبيل توجه الفعل إلى الذات . والمراد توجهه إلى بعض أحوالها التي لها اختصاص بذلك الفعل ، مثل قوله تعالى : { حُرّمت عليكم الميتة } [ المائدة : 3 ] أي حرم عليكم أكلُها ، وقوله : { وأن تجمعوا بين الأختين } [ النساء : 23 ] أي أن تجمعُوهما معاً في عصمة نكاححِ والاعتماد في هذا على قرينة السياق كما في الآيتين المذكورتين وقوله تعالى : { فذرهم حتى يلاقوا يومهم الذي فيه يصعقون } في سورة الطور ( 45 ) ، أو على ذكر ما يدل على حالة خاصة مثل قوله : يخوضوا ويلعبوا } في هذه الآية ، فقد يكون المقدر مختلفاً كما في قوله تعالى : { إنما الخمر والميسر والأنصاب والأزلام رجس من عمل الشيطان فاجتنبوه } [ المائدة : 90 ] إذ التقدير : فاجتنبوا شرب الخمر والتقامر بالميسر وعبادة الأَنصاب والاستقسام بالأزلام . }
وهذا الاستعمال هو المعنون في أصول الفقه بإضافة التحليل والتحريم إلى الأعيان ، أو إسناد التحريم والتحليل إلى الأعيان ، ولوضوح دلالة ذلك على المراد لم يَعُدّه جمهور علماء الأصول من قبيل المجمل خلافاً للكرخي وبعض الشافعية .
وقد يتوسل من الأمر بالترك إلى الكناية عن التحقير وقلة الاكتراث كقول كَبْشَةَ أختتِ عَمرو بن معديكرب تُلْهَب أخاها عمراً للأخذ بثأر أخيه عبد الله وكان قد قتل :
ودَعْ عنك عَمْراً اِنَّ عَمْراً مُسالم ... وهل بَطْنُ عَمرو غَيْرُ شِبْرٍ لمَطْعَم
وما في هذه الآية من ذلك الأسلوب أي لا تكترث بهم فإنهم دون أن تصرف همتك في شأنهم مثل قوله تعالى : { فلا تذهب نفسك عليهم حسرات } [ فاطر : 8 ] .
وبهذا تعلم أن قوله تعالى : { فذرهم } لا علاقة له بحكم القتال ، ولا هو من الموادعة ولا هو منسوخ بآيات السيف كما توهمه بعض المفسرين .
والخوض : الكلام الكثير ، والمراد خوضهم في القرآن وشأن النبي صلى الله عليه وسلم والمسلمين .
واللعب : الهزل والهُزْء وهو لعبهم في تلقي الدعوة الإِسلامية وخروجهم عن حدود التعقل والجِدّ في الأَمر لاستطارة رشدهم حسداً وغيظاً وحنقاً . وجزم { يخوضوا ويلعبوا } في جواب الأمر للمبالغة في ارتباط خوضهم ولعبهم بقلة الاكتراث بهم إذ مقتضى جزمه في الجواب أن يقدر : أن تذرهم يَخوضوا ويلعبوا ، أي يستمروا في خوضهم ولعبهم وذلك لا يضيرك ، ومثل هذا الجزم كثير نحو { قُل للذين ءامنوا يغفروا للذين لا يرجون أيام الله ليَجْزِيَ قوماً بما كانوا يكسبون } [ الجاثية : 14 ] ونحو { وقل لعبادي يقولوا التي هي أحسن } [ الإسراء : 53 ] . وبعض المفسرين والنحويين يجعل أمثاله مجزوماً بلام الأمر مقدرة على أن ذلك مقول القول وهو يفيت نكتة المبالغة .
و { حتى } متعلقة ب ( ذرهم ) لما فيه من معنى ، أمهلهم وانتظرهم ، فإن اليوم الذي وعدوه هو يوم النشور حين يجازَوْن على استهزائهم وكفرهم ، فلا يكون غاية ل { يخوضوا ويلعبوا } والغاية هنا كناية عن دوام تركهم .
وإضافة ( يوم ) إلى ضميرهم لأدنى ملابسة .
وقرأ الجمهور { يلاقوا } بألف بعد اللام من الملاقاة . وقرأه أبو جعفر بدون ألف من اللقاء .
واللقاء : مجاز على كل تقدير : فعلى قراءة الجمهور هو مجاز من جهتين لأن اليوم لا يَلقى ولا يُلقى . وعلى قراءة أبي جعفر هو مجاز من جهة واحدة لأن اللقاء إنما يقع بين الذَّوات .
- إعراب القرآن : فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
«فَذَرْهُمْ» الفاء الفصيحة وأمر فاعله مستتر والهاء مفعول به والجملة جواب شرط مقدر لا محل لها «يَخُوضُوا» مضارع مجزوم لأنه جواب الطلب والواو فاعله «وَيَلْعَبُوا» معطوف على يخوضوا «حَتَّى يُلاقُوا» حتى حرف غاية وجر ومضارع منصوب بأن مضمرة بعد حتى والواو فاعله «يَوْمَهُمُ» مفعول به «الَّذِي» صفة والمصدر المؤول من أن المضمرة والفعل في محل جر بحتى والجار والمجرور متعلقان بيلعبوا
«يُوعَدُونَ» مضارع مبني للمجهول والواو نائب فاعل والجملة صلة.
- English - Sahih International : So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised -
- English - Tafheem -Maududi : فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ(70:42) So leave them to engage in vain talk and to amuse themselves until they come face to face with the Day which they are promised,
- Français - Hamidullah : Laisse-les donc s'enfoncer dans leur mécréance et se divertir jusqu'à ce qu'ils rencontrent leur jour dont on les menaçait
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : So lasse sie nur schweifende Gespräche führen und ihr Spiel treiben bis sie ihrem Tag begegnen der ihnen angedroht ist
- Spanish - Cortes : ¡Déjales que parloteen y jueguen hasta que les llegue el día con que se les ha amenazado
- Português - El Hayek : Deixailos pois que se entretenham e brinquem até que topem com o seu dia o qual lhes foi prometido
- Россию - Кулиев : Оставь же их погружаться в словоблудие и забавляться пока они не встретят тот день их который им обещан
- Кулиев -ас-Саади : فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
Оставь же их погружаться в словоблудие и забавляться, пока они не встретят тот день их, который им обещан.Если неверующие убедились в неизбежности воскрешения и воздаяния и все равно продолжают отрицать знамения Аллаха и не внемлют им, то предоставь их самим себе. Пусть они погружаются в словоблудие и порочные учения, забавляются своим вероисповеданием, кушают, пьют и наслаждаются тленными благами. Очень скоро настанет день, который им обещан, ибо Аллах приготовил для них муки и страдания. Таков исход каждого, кто увязает во лжи и беспечности!
- Turkish - Diyanet Isleri : Onları bırak; kendilerine söz verilen güne kavuşmalarına kadar dalıp oynasınlar
- Italiano - Piccardo : Lascia dunque che disputino e giochino finché non incontreranno il Giorno che è stato loro promesso;
- كوردى - برهان محمد أمين : جا وازیان لێ بهێنه با ههر ڕۆبچن له بێ باوهڕیدا با ههر گهمهو گاڵته بکهن ههتا دووچاری ڕۆژی خۆیان دهبن که ههڕهشهیان پێ لێ دهکرێت
- اردو - جالندربرى : تو اے پیغمبر ان کو باطل میں پڑے رہنے اور کھیل لینے دو یہاں تک کہ جس دن کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ان کے سامنے ا موجود ہو
- Bosanski - Korkut : Zato ih ostavi neka se napričaju i nazabavljaju dok Dan kojim im se prijeti ne dočekaju
- Swedish - Bernström : Låt nu [förnekarna] fortsätta med sina ordlekar till dess de står inför den Dag som de fått löfte om
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Maka biarkanlah mereka tenggelam dalam kebatilan dan bermainmain sampai mereka menjumpai hari yang diancamkan kepada mereka
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
(Maka biarkanlah mereka) tinggalkanlah mereka (tenggelam) dalam kebatilan (dan bermain-main) dalam keduniaan (sampai mereka menjumpai) menemui (hari yang diancamkan kepada mereka) yang pada hari itu ada azab bagi mereka.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অতএব আপনি তাদেরকে ছেড়ে দিন তারা বাকবিতন্ডা ও ক্রীড়াকৌতুক করুক সেই দিবসের সম্মুখীন হওয়া পর্যন্ত যে দিবসের ওয়াদা তাদের সাথে করা হচ্ছে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே அவர்களுக்கு வாக்களிக்கப் பட்ட அந்த நாளை அவர்கள் சந்திக்கும் வரையில் அவர்கள் விளையாடிக் கொண்டிருக்கவும் வீணானவற்றில் மூழ்கிக் கிடக்கவும் அவர்களை நீர் விட்டுவிடுவீராக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ดังนั้น เจ้าจงปล่อยพวกเขาให้มั่วสุมและหลงระเริง จนกว่าพวกเขาจะได้พบกับวัน กิยามะฮฺ ของพวกเขา ซึ่งพวกเขาถูกสัญญาไว้
- Uzbek - Мухаммад Содик : Уларни тек қўй То ваъда қилинган кунга йўлиққунларича хоҳлаганларига шўнғийверсинлар ва ўйнайверсинлар
- 中国语文 - Ma Jian : 你应当任他们妄谈,任他们游戏,直到他们看到他们所被警告的日子。
- Melayu - Basmeih : Oleh itu biarkanlah mereka wahai Muhammad tenggelam dalam kesesatannya dan leka bermainmain dalam dunianya sehingga mereka menemui hari yang dijanjikan kepada mereka untuk menerima balasan
- Somali - Abduh : Ee iska dhaaf ha dhumbadeen eh xumaanta hana Ciyaareen intay kala kulmaan Maalintoodii Qiyame ee loogu gooddiyey
- Hausa - Gumi : Sabõda haka ka bar su su dulmuya kuma su yi wãsã har su haɗu da rãnarsu wadda ake yi musu alkawari da ita
- Swahili - Al-Barwani : Basi waache wapige porojo na wacheze mpaka wakutane na siku yao wanayo ahidiwa
- Shqiptar - Efendi Nahi : Andaj lëri ti ata le të zbaviten me gjëra të kota dhe të luajnë përderisa të hasin në Ditën e tyre të caktuar
- فارسى - آیتی : پس بگذارشان تا به بيهودگى درآيند و به بازيچه، تا به آن روزى كه وعدهشان دادهايم برسند.
- tajeki - Оятӣ : Пас бигузорашон то ба беҳудагӣ машғул шаванду ба бозича, то ба он рӯзе, ки ваъдаашон додаем, бирасанд,
- Uyghur - محمد صالح : (ئى مۇھەممەد) ئۇلارنى قويۇۋەتكىن، تاكى ئۇلار ۋەدە قىلىنغان كۈنگە مۇلاقات بولغانغا قەدەر (باتىلغا) چۆمسۇن، (دۇنياسىدا) ئوينىسۇن
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അതിനാല് അവരെ വിട്ടേക്കുക. അവര്ക്കു താക്കീതു നല്കപ്പെട്ട ദിനം വരുംവരെ അവര് തങ്ങളുടെ തോന്നിവാസങ്ങളിലും ദുര്വൃത്തികളിലും മുഴുകി കഴിയട്ടെ.
- عربى - التفسير الميسر : فاتركهم يخوضوا في باطلهم ويلعبوا في دنياهم حتى يلاقوا يوم القيامه الذي يوعدون فيه بالعذاب يوم يخرجون من القبور مسرعين كما كانوا في الدنيا يذهبون الى الهتهم التي اختلقوها للعباده من دون الله يهرولون ويسرعون ذليله ابصارهم منكسره الى الارض تغشاهم الحقاره والمهانه ذلك هو اليوم الذي وعدوا به في الدنيا وكانوا به يهزوون ويكذبون