- عربي - نصوص الآيات عثماني : خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُواْ يُوعَدُونَ
- عربى - نصوص الآيات : خاشعة أبصارهم ترهقهم ذلة ۚ ذلك اليوم الذي كانوا يوعدون
- عربى - التفسير الميسر : فاتركهم يخوضوا في باطلهم، ويلعبوا في دنياهم حتى يلاقوا يوم القيامة الذي يوعدون فيه بالعذاب، يوم يخرجون من القبور مسرعين، كما كانوا في الدنيا يذهبون إلى آلهتهم التي اختلقوها للعبادة مِن دون الله، يهرولون ويسرعون، ذليلة أبصارهم منكسرة إلى الأرض، تغشاهم الحقارة والمهانة، ذلك هو اليوم الذي وعدوا به في الدنيا، وكانوا به يهزؤون ويُكَذِّبون.
- السعدى : خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
{ خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ } وذلك أن الذلة والقلق قد ملك قلوبهم، واستولى على أفئدتهم، فخشعت منهم الأبصار، وسكنت منهم الحركات، وانقطعت الأصوات.
فهذه الحال والمآل، هو يومهم { الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ } ولا بد من الوفاء بوعد الله [تمت والحمد لله].
- الوسيط لطنطاوي : خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
( خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ ) أى : يخرجون من قبورهم ، حالة كونهم ذليلة خاضعة أبصارهم ، لا يرفعونها لما هم فيه من الخزى والهوان .
( تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ) أى : تغشاهم ذلة شديدة ، وهوان عظيم . يقال : رَهِقهَ الأمر يرهَقهُ رَهَقاً ، إذا غشيه بقهر وغلبة لا يمكن لا دفعها .
( ذَلِكَ اليوم الذي كَانُواْ يُوعَدُونَ ) أى : ذلك الذى ذكرناه من الأهوال ، هو اليوم الذى كانوا يوعدونه فى الدنيا على ألسنة الرسل ، والذى كانوا ينكرون وقوعه ، وها هو ذا فى حكم الواقع ، لأن كل ما أخبر الله - تعالى - عنه ، فهو متحقق الوقوع . كما قال - سبحانه - فى أول السورة ( سَأَلَ سَآئِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ . لِّلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ ) وهكذا افتتحت السورة بإثبات أن يوم القيامة حق ، واختتتمت كذلك بإثبات أن يوم القيامة حق . وصلى الله على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم .
- البغوى : خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
( خاشعة ) ذليلة خاضعة ( أبصارهم ترهقهم ذلة ) يغشاهم هوان ( ذلك اليوم الذي كانوا يوعدون ) يعني يوم القيامة .
- ابن كثير : خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
وقوله : ( خاشعة أبصارهم ) أي : خاضعة ) ترهقهم ذلة ) أي : في مقابلة ما استكبروا في الدنيا عن الطاعة ، ( ذلك اليوم الذي كانوا يوعدون )
آخر تفسير سورة " سأل سائل " ولله الحمد والمنة .
- القرطبى : خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
قوله تعالى : خاشعة أبصارهم ترهقهم ذلة ذلك اليوم الذي كانوا يوعدون
قوله تعالى : خاشعة أبصارهم أي ذليلة خاضعة ، لا يرفعونها لما يتوقعونه من عذاب الله .
ترهقهم ذلة أي يغشاهم الهوان . قال قتادة : هو سواد الوجوه . والرهق : الغشيان ; ومنه غلام مراهق إذا غشي الاحتلام . رهقه ( بالكسر ) يرهقه رهقا أي غشيه ; ومنه قوله تعالى : ولا يرهق وجوههم قتر ولا ذلة .
ذلك اليوم الذي كانوا يوعدون أي يوعدونه في الدنيا أن لهم فيه العذاب . وأخرج الخبر بلفظ الماضي لأن ما وعد الله به يكون لا محالة
- الطبرى : خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
وقوله: ( خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ ) يقول: خاضعة أبصارهم للذي هم فيه من الخزي والهوان، ( تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ) يقول: تغشاهم ذلة، ( ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ ) يقول عزّ وجلّ: هذا اليوم الذي وصفت صفته، وهو يوم القيامة، الذي كان مشركو قريش يوعدونَ في الدنيا أنهم لا قوه في الآخرة، كانوا يُكَذّبون به.
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( ذَلِكَ الْيَوْمُ ): يوم القيامة ( الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ ).
- ابن عاشور : خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ (44)
وخشوع الأبصار استعارة للنظر إلى أسفل من الذل ، كما قال تعالى : { ينظرون من طرف خفي } [ الشورى : 45 ] وقال : { خُشَّعاً أبصارهم يخرجون من الأجداث كأنهم جراد منتشر } [ القمر : 7 ] . وأصل الخشوع : ظهور الطاعة أو المخافة على الإِنسان .
والرهق : الغشيان ، أي التغطية بساتر ، وهو استعارة هنا لأن الذلة لا تغشى .
وجملة { ذلك اليوم الذي كانوا يوعدون } فذلكة لما تضمنته السورة في أول أغراضها من قوله : { بعذاب واقع إلى قوله : { في يوم كان مقداره } الآيات [ المعارج : 1 4 ] ، وهي مفيدة مع ذلك تأكيد جملة { حتى يلاَقوا يومهم الذي يوعدون . } وفيها مُحسِّن رد العجز على الصدر .
- إعراب القرآن : خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
«خاشِعَةً» حال «أَبْصارُهُمْ» فاعل خاشعة «تَرْهَقُهُمْ» مضارع ومفعوله «ذِلَّةٌ» فاعل مؤخر والجملة الفعلية حال ثانية «ذلِكَ» اسم الإشارة مبتدأ «الْيَوْمُ» خبره والجملة مستأنفة لا محل لها «الَّذِي» صفة اليوم «كانُوا» كان واسمها «يُوعَدُونَ» مضارع مبني للمجهول والواو نائب فاعل والجملة خبر كانوا وجملة كانوا .. صلة موصول.
- English - Sahih International : Their eyes humbled humiliation will cover them That is the Day which they had been promised
- English - Tafheem -Maududi : خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ(70:44) Their eyes will be downcast and disgrace will overwhelm them. Such is the Day that they were promised.
- Français - Hamidullah : leurs yeux seront abaissés l'avilissement les couvrira C'est cela le jour dont on les menaçait
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : mit demütigen Blicken bedeckt mit Erniedrigung Das ist der Tag der ihnen immer wieder angedroht wurde
- Spanish - Cortes : la mirada abatida cubiertos de humillación Tal será el día con que se les había amenazado
- Português - El Hayek : Seus olhares serão de humilhação cobertos de ignomínia Assim será o dia que lhes foi prometido
- Россию - Кулиев : Их взоры потупятся и унижение покроет их Это будет тот день который им обещан
- Кулиев -ас-Саади : خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
Их взоры потупятся, и унижение покроет их. Это будет тот день, который им обещан!Их душами овладеют унижение и тревога, а глаза будут опущены. Неподвижные и безмолвные, они будут ожидать своего приговора. Это справедливое возмездие и есть обещание Аллаха, которое непременно сбудется!
- Turkish - Diyanet Isleri : Kabirlerden çabuk çabuk çıkacakları gün gözleri dönmüş yüzlerini zillet bürümüş olarak sanki dikili taşlara doğru koşarlar İşte bu onlara söz verilmiş olan gündür
- Italiano - Piccardo : con gli sguardi umili coperti di vergogna questo è il Giorno che è stato loro promesso
- كوردى - برهان محمد أمين : چاویان شۆڕهو شهرمهزارو خهجاڵهتن زهلیلی و سهرشۆڕی ماندووی کردوون جا ئهمه ئهو ڕۆژهیه که کاتی خۆی بهڵێنیان پێ دهدراو ئهوان بڕوایان پێی نهبوو
- اردو - جالندربرى : ان کی انکھیں جھک رہی ہوں گی اور ذلت ان پر چھا رہی ہوگی۔ یہی وہ دن ہے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا تھا
- Bosanski - Korkut : oborenih pogleda i poniženjem ophrvani To će biti onaj Dan kojim im se stalno prijeti
- Swedish - Bernström : stirrande i marken nedtyngda av skam Detta är den Dag om vars ankomst de gång på gång har varskotts
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dalam keadaan mereka menekurkan pandangannya serta diliputi kehinaan Itulah hari yang dahulunya diancamkan kepada mereka
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
(Dalam keadaan hina) atau nista (pandangan mereka karena diliputi) diselimuti (oleh rasa hina. Itulah hari yang dahulunya diancamkan kepada mereka) lafal dzaalika menjadi mubtada, dan lafal-lafal sesudahnya berkedudukan menjadi khabarnya; makna yang dimaksud adalah hari kiamat.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তাদের দৃষ্টি থাকবে অবনমিত; তারা হবে হীনতাগ্রস্ত। এটাই সেইদিন যার ওয়াদা তাদেরকে দেয়া হত।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்களுடைய பார்வைகள் கீழ் நோக்கியிருக்கும் இழிவு அவர்களைச் சூழ்ந்து கொண்டிருக்கும் அவர்கள் வாக்களிக்கப்பட்டுக் கொண்டிருந்தார்களே அது அந்த நாள்தான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : สายตาของพวกเขาละห้อยเศร้าสลดความอัปยศปกคลุมพวกเขา นั่นคือวันที่พวกเขาถูกสัญญาไว้
- Uzbek - Мухаммад Содик : Кўзлари қўрқинчга тўлган ўзларини хорлик қоплаган ҳолда турурлар Бу ўшауларга ваъда қилинган кундир Қиёматни инкор этувчиларга бундан ортиқ таҳдид бўлмаса керак
- 中国语文 - Ma Jian : 同时,他们身遭凌辱,不敢仰视。那是他们被警告的日子。
- Melayu - Basmeih : Sambil pandangan mereka tunduk serta mereka diliputi kehinaan; itulah hari yang telah dijanjikan kepada mereka
- Somali - Abduh : Aragooduna waa dullaysan yahay Maalintaas waxaana ka muuqda oo dabooli dulli Maalintaasuna waa Maalintii loogu yaboohay Abaal marinteeda
- Hausa - Gumi : Maƙaskanta ga idanunsu wani walakanci yana rufe su wannan shi ne yinin da suka kasance ana yi musa alkawari a kansa
- Swahili - Al-Barwani : Macho yao yatainama fedheha itawafunika Hiyo ndiyo Siku waliyo kuwa wakiahidiwa
- Shqiptar - Efendi Nahi : me sy të varur që i ka kapluar poshtërimi Ajo është Dita që u është premtuar atyre
- فارسى - آیتی : وحشت بر چشمانشان مستولى شده و به خوارى افتادهاند: اين است همان روزى كه آنها را وعده داده بودند.
- tajeki - Оятӣ : ваҳшат бар чашмонашон ғолиб шуда ва ба хори афтодаанд: ин аст ҳамон рӯзе, ки онҳоро ваъда дода буданд!
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار (اﷲ تىن ئۇيىلىپ) يۇقىرى قارىيالمايدۇ، ئۇلارنى خورلۇق ئورىۋالىدۇ، ئەنە شۇ ئۇلارغا ۋەدە قىلىنغان كۈندۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : കണ്ണുകള് താണുപോയ അവസ്ഥയിലായിരിക്കും അന്നവര്. അപമാനം അവരെ ആവരണം ചെയ്തിരിക്കും. അവര്ക്ക് മുന്നറിയിപ്പു നല്കപ്പെട്ടിരുന്ന ദിനം അതത്രെ.
- عربى - التفسير الميسر : فاتركهم يخوضوا في باطلهم ويلعبوا في دنياهم حتى يلاقوا يوم القيامه الذي يوعدون فيه بالعذاب يوم يخرجون من القبور مسرعين كما كانوا في الدنيا يذهبون الى الهتهم التي اختلقوها للعباده من دون الله يهرولون ويسرعون ذليله ابصارهم منكسره الى الارض تغشاهم الحقاره والمهانه ذلك هو اليوم الذي وعدوا به في الدنيا وكانوا به يهزوون ويكذبون