- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ نَبَاتًا
- عربى - نصوص الآيات : والله أنبتكم من الأرض نباتا
- عربى - التفسير الميسر : والله أنشأ أصلكم من الأرض إنشاء، ثم يعيدكم في الأرض بعد الموت، ويخرجكم يوم البعث إخراجًا محققًا. والله جعل لكم الأرض ممهدة كالبساط؛ لتسلكوا فيها طرقًا واسعة.
- السعدى : وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
{ وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا } حين خلق أباكم آدم وأنتم في صلبه.
- الوسيط لطنطاوي : وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
ثم انتقل نوح - عليه السلام - من تنبيههم إلى ما فى خلق السموات والشمس والقمر من دلالة على وحدانية الله وقدرته . . إلى لفت أنظارهم إلى التأمل فى خلق أنفسهم ، وفى مبدئهم وإعادتهم إلى الحياة مرة أخرى بعد موتهم ، فقال - كما حكى القرآن عنه - : ( والله أَنبَتَكُمْ مِّنَ الأرض نَبَاتاً . ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجاً )
والمراد بأنبتكم : أنشأكم وأوجدكم ، فاستعير الإِنبات للإِنشاء للمشابهة بين إنبات النبات ، وإنشاء الإنسان ، من حيث إن كليهما تكوين وإيجاد للشئ بقدرته - تعالى - .
والمراد بأنبتكم : أنبت أصلكم وهو أبوكم آدم ، فأنتم فروع عنه . و ( نَبَاتاً ) مصدر لأنبت على حذف الزوائد ، فهو مفعول مطلق لأنبتكم ، جئ به للتوكيد ، ومصدره القياسى " إنباتا " واختير " نباتا " لأنه أخف .
قال الجمل : قوله : نباتا ، يجوز أن يكون مصدرا لأنبت على حذف الزوائد . ويسمى اسم مصدر ، ويجوز أن يكون مصدرا لنبتم مقدرا . أى : فنبتّم نباتا - فيكون منصوبا بالمطاوع المقدر .
أى : والله - تعالى - هو الذى أوجد وأنشأ أباكم آدم من الأرض إنشاء وجعلكم فروعا عنه .
- البغوى : وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
"والله أنبتكم من الأرض نباتاً"، أراد مبدأ خلق آدم، خلقه من الأرض، والناس ولده، وقوله: "نباتاً" اسم جعل في موضع المصدر أي إنباتاً، قال الخليل: مجازه: أنبتكم فنبتم نباتاً.
- ابن كثير : وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
وقوله : ( والله أنبتكم من الأرض نباتا ) هذا اسم مصدر ، والإتيان به ها هنا أحسن ،
- القرطبى : وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
يعني آدم عليه السلام خلقه من أديم الأرض كلها ; قاله ابن جريج . وقد مضى في سورة " الأنعام " و " البقرة " بيان ذلك . وقال خالد بن معدان : خلق الإنسان من طين ; فإنما تلين القلوب في الشتاء . و " نباتا " مصدر على غير المصدر ; لأن مصدره أنبت إنباتا ، فجعل الاسم الذي هو النبات في موضع المصدر . وقد مضى بيانه في سورة " آل عمران " وغيرها . وقيل : هو مصدر محمول على المعنى ; لأن معنى : أنبتكم جعلكم تنبتون نباتا ; قاله الخليل والزجاج . وقيل : أي أنبت لكم من الأرض النبات . ف " نباتا " على هذا نصب على المصدر الصريح . والأول أظهر . وقال ابن جريج : أنبتهم في الأرض بالكبر بعد الصغر وبالطول بعد القصر .
- الطبرى : وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
(وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الأرْضِ نَبَاتًا ) يقول: والله أنشأكم من تراب الأرض، فخلقكم منه إنشاء.
- ابن عاشور : وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا (17) أنشأ الاستدلال بخلق السماوات حضورَ الأرض في الخيال فأعقَبَ نوح به دليلَهُ السابقَ ، استدلالاً بأعجب ما يرونه من أحوال ما على الأرض وهو حال الموت والإِقبار ، ومهَّد لذلك ما يتقدمه من إنشاء الناس .
وأدمج في ذلك تعليمهم بأن الإِنسان مخلوق من عناصر الأرض مثل النبات وإعلامهم بأن بعد الموت حياة أخرى .
وأُطلق على معنى : أنشأكم ، فعلُ { أنبتكم } للمشابهة بين إنشاء الإِنسان وإنبات النبات من حيث إن كليهما تكوين كما قال تعالى : { وأنبتها نباتاً حسناً } [ آل عمران : 37 ] ، أي أنشأها وكما يقولون : زَرعك الله للخير ، ويزيد وجه الشبه هنا قرباً من حيث إن إنشاء الإِنسان مركب من عناصر الأرض ، وقيل التقدير : أنبتَ أصلكم ، أي آدم عليه السلام ، قال تعالى : { كمثل آدم خلقه من تراب } [ آل عمران : 59 ] .
و { نباتاً } : اسم من أنبت ، عومل معاملة المصدر فوقع مفعولاً مطلقاً ل { أنبتكم } للتوكيد ، ولم يجر على قياس فعله فيقال : إنباتاً ، لأن نباتاً أخف فلما تسَنى الإِتيان به لأنه مستعمل فصيح لم يُعدل عنه إلى الثقيل كمالاً في الفصاحة ، بخلاف قوله بعده { إخراجاً } فإنه لم يعدل عنه إلى : خروجاً ، لعدم ملاءمته لألفاظ الفواصل قبلَه المبنية على ألف مثل ألف التأسيس فكما تعدّ مخالفتها في القافية عيباً كذلك تُعدّ المحافظة عليها في الأسجاع والفواصل كمالاً .
- إعراب القرآن : وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
«وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ» الواو حرف عطف ولفظ الجلالة مبتدأ وماض ومفعوله والفاعل مستتر والجملة الفعلية خبر المبتدأ والجملة الاسمية معطوفة على ما قبلها «مِنَ الْأَرْضِ» متعلقان بالفعل «نَباتاً» مفعول مطلق
- English - Sahih International : And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth
- English - Tafheem -Maududi : وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا(71:17) And Allah has caused you to grow out of the earth so wondrously, *15
- Français - Hamidullah : Et c'est Allah qui de la terre vous a fait croître comme des plantes
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und Allah hat euch aus der Erde heranwachsen lassen
- Spanish - Cortes : Alá os ha hecho crecer de la tierra como plantas
- Português - El Hayek : E Deus vos produziu da terra paulatinamente
- Россию - Кулиев : Аллах вырастил вас из земли словно растения
- Кулиев -ас-Саади : وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
Аллах вырастил вас из земли, словно растения.- Turkish - Diyanet Isleri : "Allah sizi yerden bitirir gibi yetiştirmiştir"
- Italiano - Piccardo : È Allah che vi ha fatto sorgere dalla terra come piante
- كوردى - برهان محمد أمين : ههر خوا خۆی ئێوهی له خاکی زهوی بهدیهێناوهو پێی گهیاندوون
- اردو - جالندربرى : اور خدا ہی نے تم کو زمین سے پیدا کیا ہے
- Bosanski - Korkut : Allah vas od zemlje poput bilja stvara
- Swedish - Bernström : Gud har låtit er växa upp som plantor ur jorden;
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan Allah menumbuhkan kamu dari tanah dengan sebaikbaiknya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
(Dan Allah menumbuhkan kalian) Dia telah menciptakan kalian (dari tanah) karena Dia telah menciptakan bapak moyang kalian, yaitu Nabi Adam daripadanya (dengan sebaik-baiknya.)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আল্লাহ তা’আলা তোমাদেরকে মৃত্তিকা থেকে উদগত করেছেন।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "அல்லாஹ்வே உங்களை பூமியிலிருந்து சிறந்த முறையில் உருவாக்கினான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และอัลลอฮฺทรงบังเกิดพวกท่านจากแผ่นดินเช่นพืชผัก
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва Аллоҳ сизларни ердан ўстириб чиқарадир
- 中国语文 - Ma Jian : 真主使你们从大地生长出来,
- Melayu - Basmeih : "Dan Allah telah menumbuhkan kamu hidup dari bendabenda yang berasal dari bumi dengan pertumbuhan yang sungguhsungguh sempurna
- Somali - Abduh : Eebe waa Kan idinka soo Bixiyay Dhulka
- Hausa - Gumi : "Kuma Allah Ya tsirar da ku daga ƙasa kamar ganye tsirarwa"
- Swahili - Al-Barwani : Na Mwenyezi Mungu amekuotesheni katika ardhi kama mimea
- Shqiptar - Efendi Nahi : Perëndia ju ka krijuar nga toka dheu ashtu si bimët
- فارسى - آیتی : و خدا شما را چون نباتى از زمين برويانيد.
- tajeki - Оятӣ : Ва Худо шуморо чун наботе аз замин бирӯёнид,
- Uyghur - محمد صالح : اﷲ سىلەرنى زېمىندىن ياراتتى (چۈنكى ئاتاڭلار ئادەمنى تۇپراقتىن ياراتقان ئىدى)
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അല്ലാഹു നിങ്ങളെ ഭൂമിയില്നിന്ന് മുളപ്പിച്ചു വളര്ത്തി.
- عربى - التفسير الميسر : والله انشا اصلكم من الارض انشاء ثم يعيدكم في الارض بعد الموت ويخرجكم يوم البعث اخراجا محققا والله جعل لكم الارض ممهده كالبساط لتسلكوا فيها طرقا واسعه
*15) Here, the creation of man out of the substances of the earth has been compared to the growth of vegetation. Just as at one time there was no vegetation on the earth, then Allah caused it to grow, so at one time man did not exist, then Allah created him.