- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ بِسَاطًا
- عربى - نصوص الآيات : والله جعل لكم الأرض بساطا
- عربى - التفسير الميسر : والله أنشأ أصلكم من الأرض إنشاء، ثم يعيدكم في الأرض بعد الموت، ويخرجكم يوم البعث إخراجًا محققًا. والله جعل لكم الأرض ممهدة كالبساط؛ لتسلكوا فيها طرقًا واسعة.
- السعدى : وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
{ وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا } أي: مبسوطة مهيأة للانتفاع بها.
- الوسيط لطنطاوي : وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
ثم ختم نوح - عليه السلام - إرشاداته لقومه ، بلفت أنظارهم إلى نعمة الأرض التى يعيشون عليها ، فقال : ( والله أَنبَتَكُمْ مِّنَ الأرض نَبَاتاً . ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجاً . والله جَعَلَ لَكُمُ الأرض بِسَاطاً . لِّتَسْلُكُواْ مِنْهَا سُبُلاً فِجَاجاً )
أى : والله - تعالى - وحده هو الذى جعل لكم - بفضله ومنته - الأرض مبسوطة ، حيث تتقلبون عليها كما يتقلب النائم على البساط .
وجعلها لكم كذلك ( فِجَاجاً ) أى : متسعة جمع فج وهو الطريق الواسع .
وقوله : ( بِسَاطاً ) تشبيه بليغ . أى : جعلها لكم كالبساط ، وهذا لا يتنافى مع كون الأرض كروية ، لأن الكرة إذا عظمت جدا ، كانت القطعة منها كالسطح والبساط فى إمكان الانتفاع بها ، والتقلب على أرجائها .
وهكذا نرى أن نوحا - عليه السلام - قد سلك مع قومه مسالك متعددة لإِقناعهم بصحة ما يدعوهم إليه ، ولحملهم على طاعته ، والإِيمان بصدق رسالته .
لقد دعاهم بالليل والنهار ، وفى السر وفى العلانية ، وبين لهم أن طاعتهم لله - تعالى - تؤدى إلى إمدادهم بالأموال والأولاد ، والجنات والأنهاهر ووبخهم على عدم خشيتهم من الله - تعالى - وذكرهم بأطوار خلقهم ، ولفت أنظارهم إلى بديع صنعه - سبحانه - فى خلق السموات والشمس والقمر ، ونبههم إلى نشأتهم من الأرض ، وعودتهم إليها ، وإخراجهم منها للحساب والجزاء ، وأرشدهم إلى نعم الله - تعالى - فى جعل الأرض مبسوطة لهم .
- البغوى : وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
"والله جعل لكم الأرض بساطاً"، فرشها وبسطها لكم.
- ابن كثير : وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
( والله جعل لكم الأرض بساطا ) أي : بسطها ومهدها وقررها وثبتها بالجبال الراسيات الشم الشامخات .
- القرطبى : وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
أي مبسوطة .
- الطبرى : وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
القول في تأويل قوله تعالى : وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ بِسَاطًا يقول تعالى ذكره مخبرا عن قيل نوح لقومه، مذكِّرهم نِعَم ربه: ( وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الأرْضَ بِسَاطًا ) تستقرّون عليها وتمتهدونها.
- ابن عاشور : وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا (19) هذا استدلال وامتنان ، ولذلك عُلق بفعل { جعل } مجرورٌ بلام التعليل وهو { لكم } أي لأجلكم .
والبساط : ما يفرش للنوم عليه والجلوس من ثوب أو زربية فالإِخبار عن الأرض ببساط تشبيه بليغ ، أي كالبساط ، ووجه الشبه تناسب سطح الأرض في تعادل أجزائه بحيث لا يوجع أرجل الماشين ولا يُقِضُّ جنوب المضطجعين ، وليس المراد أن الله جعل حجم الأرض كالبساط لأن حجم الأرض كُرَوي
- إعراب القرآن : وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
«وَاللَّهُ جَعَلَ» لفظ الجلالة مبتدأ وماض فاعله مستتر «لَكُمُ» متعلقان بالفعل «الْأَرْضَ» مفعول به أول «بِساطاً» مفعول به ثان والجملة الفعلية خبر المبتدأ والجملة الاسمية معطوفة على ما قبلها
- English - Sahih International : And Allah has made for you the earth an expanse
- English - Tafheem -Maududi : وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا(71:19) Allah has made the earth a wide expanse for you
- Français - Hamidullah : Et c'est Allah qui vous a fait de la terre un tapis
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und Allah hat euch die Erde zu einer ausgebreiteten Unterlage gemacht
- Spanish - Cortes : Alá os ha puesto la tierra como alfombra
- Português - El Hayek : Deus vos fez a terra como um tapete
- Россию - Кулиев : Аллах сделал для вас землю ковром
- Кулиев -ас-Саади : وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
Аллах сделал для вас землю ковром,- Turkish - Diyanet Isleri : "Yeryüzünde dolaşabilmeniz orada yollar ve geniş geçitlerden geçebilmeniz için onu size yayan O'dur"
- Italiano - Piccardo : Allah ha fatto della terra un tappeto per voi
- كوردى - برهان محمد أمين : ههر ئهو خوایه زهوی بۆ ڕاخستوون چۆنتان بوێت و بۆ چیتان بوێت بهدهستانهوه دێت
- اردو - جالندربرى : اور خدا ہی نے زمین کو تمہارے لئے فرش بنایا
- Bosanski - Korkut : Allah vam je Zemlju učinio ravnom
- Swedish - Bernström : Och Gud har brett ut jordens [yta] för er som en matta
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan Allah menjadikan bumi untukmu sebagai hamparan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
(Dan Allah menjadikan bagi kalian bumi sebagai hamparan) yakni dalam keadaan terhampar.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আল্লাহ তা’আলা তোমাদের জন্যে ভূমিকে করেছেন বিছানা।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "அன்றியும் அல்லாஹ் உங்களுக்காக பூமியை விரிப்பாக ஆக்கினான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และอัลลอฮฺทรงทำให้แผ่นดินนี้ราบเรียบกว้างใหญ่สำหรับพวกท่าน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва Аллоҳ сизларга ерни гиламдек тўшаб қўйди
- 中国语文 - Ma Jian : 真主为你们而平展大地,
- Melayu - Basmeih : "Dan Allah telah menjadikan bumi bagi kamu sebagai hamparan
- Somali - Abduh : Eebe waa kan Idiinka yeelay Dhulka gogol
- Hausa - Gumi : "Kuma Allah Ya sanya muku ƙasa shimfidaɗɗiya"
- Swahili - Al-Barwani : Na Mwenyezi Mungu amekukunjulieni ardhi kama busati
- Shqiptar - Efendi Nahi : Perëndia për ju Tokën e ka bërë shtrojë
- فارسى - آیتی : و خدا زمين را چون فرشى برايتان بگسترد،
- tajeki - Оятӣ : Ва Худо заминро чун фарше бароятон бигустурд,
- Uyghur - محمد صالح : زېمىندا كەڭ يوللاردا مېڭىشىڭلار ئۈچۈن، اﷲ سىلەرگە زېمىننى بىسات قىلىپ بەردى»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്കായി ഭൂമിയെ വിരിപ്പാക്കിയിരിക്കുന്നു.
- عربى - التفسير الميسر : والله انشا اصلكم من الارض انشاء ثم يعيدكم في الارض بعد الموت ويخرجكم يوم البعث اخراجا محققا والله جعل لكم الارض ممهده كالبساط لتسلكوا فيها طرقا واسعه