- عربي - نصوص الآيات عثماني : لِّتَسْلُكُواْ مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
- عربى - نصوص الآيات : لتسلكوا منها سبلا فجاجا
- عربى - التفسير الميسر : والله أنشأ أصلكم من الأرض إنشاء، ثم يعيدكم في الأرض بعد الموت، ويخرجكم يوم البعث إخراجًا محققًا. والله جعل لكم الأرض ممهدة كالبساط؛ لتسلكوا فيها طرقًا واسعة.
- السعدى : لِّتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
{ لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا } فلولا أنه بسطها، لما أمكن ذلك، بل ولا أمكنهم حرثها وغرسها وزرعها، والبناء، والسكون على ظهرها.
- الوسيط لطنطاوي : لِّتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
ثم ختم نوح - عليه السلام - إرشاداته لقومه ، بلفت أنظارهم إلى نعمة الأرض التى يعيشون عليها ، فقال : ( والله أَنبَتَكُمْ مِّنَ الأرض نَبَاتاً . ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجاً . والله جَعَلَ لَكُمُ الأرض بِسَاطاً . لِّتَسْلُكُواْ مِنْهَا سُبُلاً فِجَاجاً )
أى : والله - تعالى - وحده هو الذى جعل لكم - بفضله ومنته - الأرض مبسوطة ، حيث تتقلبون عليها كما يتقلب النائم على البساط .
وجعلها لكم كذلك ( فِجَاجاً ) أى : متسعة جمع فج وهو الطريق الواسع .
وقوله : ( بِسَاطاً ) تشبيه بليغ . أى : جعلها لكم كالبساط ، وهذا لا يتنافى مع كون الأرض كروية ، لأن الكرة إذا عظمت جدا ، كانت القطعة منها كالسطح والبساط فى إمكان الانتفاع بها ، والتقلب على أرجائها .
وهكذا نرى أن نوحا - عليه السلام - قد سلك مع قومه مسالك متعددة لإِقناعهم بصحة ما يدعوهم إليه ، ولحملهم على طاعته ، والإِيمان بصدق رسالته .
لقد دعاهم بالليل والنهار ، وفى السر وفى العلانية ، وبين لهم أن طاعتهم لله - تعالى - تؤدى إلى إمدادهم بالأموال والأولاد ، والجنات والأنهاهر ووبخهم على عدم خشيتهم من الله - تعالى - وذكرهم بأطوار خلقهم ، ولفت أنظارهم إلى بديع صنعه - سبحانه - فى خلق السموات والشمس والقمر ، ونبههم إلى نشأتهم من الأرض ، وعودتهم إليها ، وإخراجهم منها للحساب والجزاء ، وأرشدهم إلى نعم الله - تعالى - فى جعل الأرض مبسوطة لهم .
- البغوى : لِّتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
"لتسلكوا منها سبلاً فجاجاً"، طرقاً واسعة.
- ابن كثير : لِّتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
( لتسلكوا منها سبلا فجاجا ) أي : خلقها لكم لتستقروا عليها وتسلكوا فيها أين شئتم ، من نواحيها وأرجائها وأقطارها ، وكل هذا مما ينبههم به نوح عليه السلام على قدرة الله وعظمته في خلق السماوات والأرض ، ونعمه عليهم فيما جعل لهم من المنافع السماوية والأرضية ، فهو الخالق الرزاق ، جعل السماء بناء ، والأرض مهادا ، وأوسع على خلقه من رزقه ، فهو الذي يجب أن يعبد ويوحد ولا يشرك به أحد ; لأنه لا نظير له ولا عديل له ، ولا ند ولا كفء ، ولا صاحبة ولا ولد ، ولا وزير ولا مشير ، بل هو العلي الكبير .
- القرطبى : لِّتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
لتسلكوا منها سبلا فجاجا السبل : الطرق . والفجاج جمع فج ، وهو الطريق الواسعة ; قاله الفراء . وقيل : الفج المسلك بين الجبلين . وقد مضى في سورة " الأنبياء " و " الحج " .
- الطبرى : لِّتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
وقوله: ( لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلا فِجَاجًا ) يقول: لتسلكوا منها طرقا صعابا متفرقة؛ والفجاج: جمع فجّ، وهو الطريق.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلا فِجَاجًا ) قال: طرقا وأعلاما.
حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، في قوله: ( لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلا فِجَاجًا ) قال: طرقا.
حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: ( لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلا فِجَاجًا ) يقول: طُرقًا مختلفة.
- ابن عاشور : لِّتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا (20)
، وقد نبه على ذلك بالعلةِ الباعثة في قوله : { لكم } ، والعلةِ الغائبة في قوله : { لتسلكوا منها سبلاً } وحصل من مجموع العلتين الإِشارة إلى جميع النعم التي تحصل للناس من تسوية سطح الأرض مثل الحرث والزرع ، وإلى نعمة خاصة وهي السير في الأرض ، وخصت بالذكر لأنها أهم لاشتراك كل الناس في الاستفادة منها .
والسبُل : جمع سبيل وهو الطريق ، أي لتتخذوا لأنفسكم سُبلاً من الأرض تهتدونَ بها في أسفاركم .
والفِجاج : جمع فجٌ ، والفَجّ : الطريق الواسع ، وأكثر ما يطلق على الطريق بين جبلين لأنه يكون أوسعَ من الطريق المعتاد .
- إعراب القرآن : لِّتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
«لِتَسْلُكُوا» مضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل والواو فاعل والمصدر المؤول من أن المضمرة والفعل في محل جر باللام والجار والمجرور متعلقان بجعل «مِنْها» متعلقان بالفعل «سُبُلًا» مفعول به «فِجاجاً» صفة وتعني فجاجا واسعا.
- English - Sahih International : That you may follow therein roads of passage' "
- English - Tafheem -Maududi : لِّتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا(71:20) so that you may tread its spacious paths.'
- Français - Hamidullah : pour que vous vous acheminiez par ses voies spacieuses
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : damit ihr auf ihr dahinziehen könnt - auf Wegen als breiten Durchgängen'"
- Spanish - Cortes : para que recorráis en ella caminos anchos pasos'
- Português - El Hayek : Para que a percorrêsseis por amplos caminhos
- Россию - Кулиев : чтобы вы ходили по ней широкими дорогами
- Кулиев -ас-Саади : لِّتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
чтобы вы ходили по ней широкими дорогами”».Аллах подготовил землю к тому, чтобы вы пользовались ее богатствами и ходили по ее широким дорогам. Если бы Господь не распростер землю, то вы бы не могли делать этого. Более того, вы бы не могли заниматься земледелием и сажать деревья, выращивать злаки и строить дома и вообще обитать на ней. Но проповеди и наставления Нуха не облагоразумили его народ и не принесли им пользы, и тогда он пожаловался Аллаху и выразил Ему свое разочарование.
- Turkish - Diyanet Isleri : "Yeryüzünde dolaşabilmeniz orada yollar ve geniş geçitlerden geçebilmeniz için onu size yayan O'dur"
- Italiano - Piccardo : affinché possiate viaggiare su spaziose vie”
- كوردى - برهان محمد أمين : تا به ئارهزووی خۆتان پیایدا بگهڕێن له ڕێگه فراوانهکاندا
- اردو - جالندربرى : تاکہ اس کے بڑے بڑے کشادہ رستوں میں چلو پھرو
- Bosanski - Korkut : da biste po njoj hodili putevima prostranim'"
- Swedish - Bernström : för att ni skall kunna färdas över den på vägar och stigar'”
- Indonesia - Bahasa Indonesia : supaya kamu menjalani jalanjalan yang luas di bumi itu"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : لِّتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
(Supaya kalian menempuh padanya jalan-jalan) atau menempuh jalan-jalan (yang luas.") yang lebar.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যাতে তোমরা চলাফেরা কর প্রশস্ত পথে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "அதில் நீங்கள் செல்வதற்காக விசாலமான பாதைகளையும் அமைத்தான்" என்றும் போதித்தார்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : เพื่อพวกท่านจะได้สัญจรไปมาตามพื้นที่โล่งกว้างนั้น
- Uzbek - Мухаммад Содик : Унда сиз кенг йўллардан юришингиз учун деб айтдим
- 中国语文 - Ma Jian : 以便你们在大地上走著宽阔的道路。
- Melayu - Basmeih : "Supaya kamu melalui jalanjalan yang luas padanya"
- Somali - Abduh : Si aad ugu socotaan Dhexdiisa waddooyin waawayn
- Hausa - Gumi : "Dõmin ku shiga a cikinta hanyõyi mãsu fãɗi"
- Swahili - Al-Barwani : Ili mtembee humo katika njia zilizo pana
- Shqiptar - Efendi Nahi : që të ecni nëpër të nëpër rrugët e gjera”
- فارسى - آیتی : تا بر راههاى پهناور آن برويد.
- tajeki - Оятӣ : то бар роҳҳои паҳновари он биравед».
- Uyghur - محمد صالح : زېمىندا كەڭ يوللاردا مېڭىشىڭلار ئۈچۈن، اﷲ سىلەرگە زېمىننى بىسات قىلىپ بەردى»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നിങ്ങള് അതിലെ വിശാലമായ വഴികളിലൂടെ സഞ്ചരിക്കാന്.
- عربى - التفسير الميسر : والله انشا اصلكم من الارض انشاء ثم يعيدكم في الارض بعد الموت ويخرجكم يوم البعث اخراجا محققا والله جعل لكم الارض ممهده كالبساط لتسلكوا فيها طرقا واسعه