- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
- عربى - نصوص الآيات : وأنا لمسنا السماء فوجدناها ملئت حرسا شديدا وشهبا
- عربى - التفسير الميسر : وأنَّا- معشر الجن- طلبنا بلوغ السماء؛ لاستماع كلام أهلها، فوجدناها مُلئت بالملائكة الكثيرين الذين يحرسونها، وبالشهب المحرقة التي يُرمى بها مَن يقترب منها.
- السعدى : وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
{ وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ } أي: أتيناها واختبرناها، { فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا } عن الوصول إلى أرجائها [والدنو منها]، { وَشُهُبًا } يرمى بها من استرق السمع، وهذا بخلاف عادتنا الأولى، فإنا كنا نتمكن من الوصول إلى خبر السماء.
- الوسيط لطنطاوي : وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
قبل أن يؤمنوا فقال : ( وَأَنَّا لَمَسْنَا السمآء فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَساً شَدِيداً وَشُهُباً . وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَن يَسْتَمِعِ الآن يَجِدْ لَهُ شِهَاباً رَّصَداً ) .
وقوله : ( لَمَسْنَا ) من اللمس ، وحقيقته الجس واليد ، واستعير هنا ، لطلب أخبار السماء ، لأن الماس للشئ فى العادة ، إنما يفعل ذلك طلبا لاختباره ومعرفته .
والحرس : اسم جمع للحراس ، كخدم وكخدام ، والشهب : جمع شهاب ، وهو القطعة التى تنفصل عن بعض النجوم ، فتسقط فى الجو أو على الأرض أو فى البحر .
أى : وأنا طلبنا أخباء السماء كما هى عادتنا قبل أن نؤمن ( فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَساً شَدِيداً وَشُهُباً ) أى : فوجدناها قد امتلأت بالحراس الأشداء من الملائكة الذين يحرسونها من استراق السمع . . كما أنا قد وجدناها قد امتلأت بالشهب التى تنقض على مسترقى السمع فتحرقهم .
- البغوى : وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
"وأنا"، تقول الجن: "لمسنا السماء"، قال الكلبي: السماء الدنيا، "فوجدناها ملئت حرساً شديداً"، من الملائكة، "وشهباً"، من النجوم.
- ابن كثير : وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
يخبر تعالى عن الجن حين بعث الله رسوله محمدا صلى الله عليه وسلم وأنزل عليه القرآن وكان من حفظه له أن السماء ملئت حرسا شديد وحفظت من سائر أرجائها.
- القرطبى : وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
قوله تعالى : وأنا لمسنا السماء هذا من قول الجن ; أي طلبنا خبرها كما جرت عادتنا فوجدناها قد ملئت حرسا شديدا أي حفظة ، يعني الملائكة . والحرس : جمع حارس وشهبا جمع شهاب ، وهو انقضاض الكواكب المحرقة لهم عن استراق السمع . وقد مضى القول فيه في سورة ( الحجر ) ( والصافات ) . و ( وجد ) يجوز أن يقدر متعديا إلى مفعولين ، فالأول الهاء والألف ، و ملئت في موضع المفعول الثاني . ويجوز أن يتعدى إلى مفعول واحد ويكون ملئت في موضع الحال على إضمار قد . و ( حرسا ) نصب على المفعول الثاني ب " ملئت " . وشديدا من نعت الحرس ، أي ملئت ملائكة شدادا . ووحد الشديد على لفظ الحرس ; وهو كما يقال : السلف الصالح بمعنى الصالحين ، وجمع السلف أسلاف وجمع الحرس أحراس ; قال :
تجاوزت أحراسا وأهوال معشر
ويجوز أن يكون " حرسا " مصدرا على معنى حرست حراسة شديدة .
- الطبرى : وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
وقوله: (وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ ) يقول عزّ وجلّ مخبرا عن قيل هؤلاء النفر: وأنا طلبنا السماء وأردناها، (فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ ) يقول: فوجدناها ملئت (حَرَسًا شَدِيدًا ) يعني حفظة (وَشُهُبًا ) وهي جمع شهاب، وهي النجوم التي كانت تُرجم بها الشياطين.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا ابن حميد، قال: ثنا جرير، عن مغيرة، عن زياد، عن سعيد بن جُبير، قال: كانت الجنّ تستمع، فلما رجموا قالوا: إن هذا الذي حدث في السماء لشيء حدث في الأرض؛ قال: فذهبوا يطلبون حتى رأُوا النبيّ صلى الله عليه وسلم خارجا من سوق عكاظ يصلي بأصحابه الفجر، فذهبوا إلى قومهم مُنذرين.
- ابن عاشور : وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا (8) قرأ الجمهور ووافقهم أبو جعفر بكسر الهمزة . وقرأ ابن عامر وحمزة والكسائي وحفص وخلف بفتح الهمزة عطفاً على المجرور بالباء فيكون من عطفه على المجرور بالباء هو قوله : { فمن يستمع الآن يجدْ له شهاباً رصداً
والتأكيد ب ( إنَّ ) في قولهم : وإنّا لمسنا السماء } لغرابة الخبر باعتبار ما يليه من قوله : { وإنّا كنا نقعد منها مقاعد للسمع } الخ .
واللمس : حقيقته الجس باليد ، ويطلق مجازاً على اختبار أمر لأن إحساس اليد أقوى إحساس ، فشبه به الاختيار على طريق الاستعارة كما أطلق مُرادفه وهو المس على الاختبار في قول يزيد بن الحكم الكلابي :
مَسسنا من الآباءِ شَيئاً فكلُّنا ... إلى نَسب في قَومه غير واضع
أي اختبرنا نسب آبائنا وآبائكم فكنا جميعاً كرامَ الآباء .
و { ملئت } : مستعمل في معنى كثُر فيها . وحقيقة الملء عَمْر فراغ المكان أو الإِناء بما يحل فيه ، فأطلق هنا على كثرة الشهب والحُراس على وجه الاستعارة .
والحَرس : اسم جمع للحُرَّاس ولا واحد له من لفظه مثل خدَم ، وإنما يعرف الواحد منه بالحَرَسِيِّ . ووصف بشديد وهو مفرد نظراً إلى لفظ حرس كما يقال : السلف الصالح ، ولو نُظر إلى ما يتضمنه من الآحاد لجاز أن يقال : شِداد . والطوائف من الحَرس أحراس .
والشهب : جمع شهاب وهو القطعة التي تنفصل عن بعض النجوم فتسقط في الجو أو في الأرض أو البحر وتكون مُضاءة عند انفصالها ثم يزول ضوؤها ببعدها عن مقابلة شعاع الشمس وتسمى الواحد منها عند علماء الهيئة نَيْزَكاً باسم الرمح القصير ، وقد تقدم الكلام عليها في أول سورة الصافات .
والمعنى : إننا اختبرنا حال السماء لاستراق السمع فوجدناها كثيرة الحراس من الملائكة وكثيرة الشهب للرَّجم ، فليس في الآية ما يؤخذ منه أن الشهب لم تكن قبل بعث النبي صلى الله عليه وسلم كما ظنه الجاحظ فإن العرب ذكروا تساقط الشهب في بعض شعرهم في الجاهلية . كما قال في «الكشاف» وذكر شواهده من الشعر الجاهلي .
نعم يؤخذ منها أن الشهب تكاثرت في مدة الرسالة المحمدية حفظاً للقرآن من دسائس الشياطين كما دل عليه قوله عقبه { وإنا كنا نقعد منها مقاعد للسمع فمن يستمع الآن يجد له شهاباً رصداً } وسيأتي بيان ذلك .
وهذا الكلام توطئة وتمهيد لقولهم بعده : { وإنا كنا نقعد منها مقاعد للسمع } إلى آخره ، إذ المقصود أن يخبروا من لا خبر عنده من نوعهم بأنهم قد تبينوا سبب شدة حراسة السماء وكثرة الشهب ، وأما نفس الحراسة وكثرة الشهب فإن المخبرين ( بفتح الباء ) يشاهدونه .
وقوله : { وإنا كنا نقعد منها مقاعد للسمع } الخ قرأه بكسر الهمزة الذين قرأوا بالكسر قوله : { وإنّا لمسنا السماء } وبفتح الهمزة الذين قرأوا بالفتح وهذا من تمام قولهم : { وإنّا لمسنا السماء فوجدناها ملئت حرساً شديداً وشهباً } .
- إعراب القرآن : وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
«وَأَنَّا» أن واسمها «لَمَسْنَا السَّماءَ» ماض وفاعله ومفعوله والجملة الفعلية خبر أن والجملة الاسمية معطوفة على ما قبلها «فَوَجَدْناها» ماض وفاعله ومفعوله والجملة معطوفة على ما قبلها «مُلِئَتْ» ماض مبني للمجهول ونائب الفاعل مستتر «حَرَساً» تمييز «شَدِيداً» صفة حرسا «وَشُهُباً» معطوف على حرسا وجملة ملئت حال.
- English - Sahih International : And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames
- English - Tafheem -Maududi : وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا(72:8) and that 'we tried to pry (the secrets of) the heaven, but we found it full of terrible guards and shooting meteors';
- Français - Hamidullah : Nous avions frôlé le ciel et nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und wir haben den Himmel abgetastet aber festgestellt daß er mit strengen Wächtern und Leuchtkörpern gefüllt worden ist
- Spanish - Cortes : Y 'Hemos palpado el cielo y lo hemos encontrado lleno de guardianes severos y de centellas'
- Português - El Hayek : Disseram os gênios Quisemos inteirarnos acerca do céu e o achamos pleno de severos guardiães e flamígeros meteoros
- Россию - Кулиев : Мы достигли неба но обнаружили что оно заполнено суровыми стражами и пылающими огнями
- Кулиев -ас-Саади : وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
Мы достигли неба, но обнаружили, что оно заполнено суровыми стражами и пылающими огнями.Мы поднялись до первого неба и начали рассматривать его, но оно оказалось заполнено могучими стражами, не позволяющими нам достичь его края и вплотную приблизиться к нему. А ангелы сбивали светочами тех, кто подслушивал приказы Аллаха, хотя раньше этого не было, и мы могли узнавать вести с небес.
- Turkish - Diyanet Isleri : "Doğrusu biz göğü yokladık; onu sert bekçiler ve kayan ateşlerle ışınlarla doldurulmuş bulduk"
- Italiano - Piccardo : Invero abbiamo sfiorato il cielo ma lo abbiamo trovato munito di temibili guardiani e di bolidi fiammeggianti
- كوردى - برهان محمد أمين : ئێمهش بهڕاستی بهرهو ئاسمان کشاین و ههست و هۆشمان خستهکار سهرنجماندا که پڕه له پاسهوانی بهتواناو بێ شومار نهیزهکیش به ههموو لایهکدا دهکشا دیار بوو که ڕووداوێکی گهوره ڕووی دابوو
- اردو - جالندربرى : اور یہ کہ ہم نے اسمان کو ٹٹولا تو اس کو مضبوط چوکیداروں اور انگاروں سے سے بھرا پایا
- Bosanski - Korkut : i mi smo nastojali da nebo dotaknemo i utvrdili smo da je moćnih čuvara i zvijezda padalica puno;
- Swedish - Bernström : Vi försökte nå himlen [för att utforska dess hemligheter] men där fann vi mäktiga väktare och flammor av eld;
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan sesungguhnya kami telah mencoba mengetahui rahasia langit maka kami mendapatinya penuh dengan penjagaan yang kuat dan panahpanah api
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
Jin mengatakan: ("Dan sesungguhnya kami telah mencoba menyentuh langit) maksudnya kami telah bermaksud untuk mencuri pendengaran di langit (maka kami menjumpainya penuh dengan penjaga) para malaikat (yang kuat dan panah-panah api) yakni bintang-bintang yang membakar; hal ini terjadi setelah Nabi saw. diutus menjadi rasul.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আমরা আকাশ পর্যবেক্ষণ করছি অতঃপর দেখতে পেয়েছি যে কঠোর প্রহরী ও উল্কাপিন্ড দ্বারা আকাশ পরিপূর্ণ।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "நிச்சயமாக நாம் வானத்தைத் தொட்டுப் பார்த்தோம் அது கடுமையான காவலாளிகளாலும் தீப்பந்தங்களாலும் நிரப்பப்பட்டிருப்பதை நாங்கள் கண்டோம்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และแท้จริงเราได้ค้นคว้าหาข่าว ณ ชั้นฟ้า แต่เราได้พบ ณ ที่นั่งเต็มไปด้วยยามเฝ้าผู้เข้มแข็งและเปลวเพลิง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва албатта биз осмонга етишни талаб қилдик Бас уни кучли қўриқчиларга ва учқунларга тўлган ҳолда кўрдик
- 中国语文 - Ma Jian : 我们曾试探天,发现天上布满坚强的卫士和灿烂的星宿。
- Melayu - Basmeih : `Dan bahawa sesungguhnya kami telah berusaha mencari berita langit lalu kami dapati langit itu penuh dengan pengawalpengawal yang sangat kuat kawalannya dan dengan rejamanrejaman api yang menyala
- Somali - Abduh : Waxaan Doonnay samada waxaana hellay iyadoo ka buuxda Ilaalin daran iyo danabyo
- Hausa - Gumi : "Kuma lalle ne mũ mun nẽmi hawan sama sai muka sãme ta an cika ta da tsaro mai tsanani da kuma yũlãye"
- Swahili - Al-Barwani : Nasi tulizigusa mbingu na tukaziona zimejaa walinzi wenye nguvu na vimondo
- Shqiptar - Efendi Nahi : ne jemi ata që kemi arritur në qiell por kemi hasur në plotë roje të forta engjëj dhe shigjeta të zjarrta meteorë;
- فارسى - آیتی : ما به آسمان رسيديم و آن را پر از نگهبانان قدرتمند و شهابها يافتيم.
- tajeki - Оятӣ : Мо ба осмон расидем ва онро пур аз нигаҳбонони қудратманду шиҳобҳо (чароғ, оташак) ёфтем.
- Uyghur - محمد صالح : (جىنلار ئېيتتى) «بىز (ئاسمان ئەھلىنىڭ سۆزلىرىنى تىڭشاش ئۈچۈن) ئاسمانغا (چىقىشنى) تىلىدۇق، ئاسماننىڭ كۈچلۈك مۇھاپىزەتچىلەر (يەنى پەرىشتىلەر) بىلەن ۋە (كۆيدۈرگۈچى) يۇلتۇزلار بىلەن تولۇپ كەتكەنلىكىنى بايقىدۇق
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "ഞങ്ങള് ആകാശത്തെ തൊട്ടുനോക്കി. അപ്പോഴത് കരുത്തരായ കാവല്ക്കാരാലും തീജ്വാലകളാലും നിറഞ്ഞുനില്ക്കുന്നതായി ഞങ്ങള്ക്കനുഭവപ്പെട്ടു.
- عربى - التفسير الميسر : وانا معشر الجن طلبنا بلوغ السماء لاستماع كلام اهلها فوجدناها ملئت بالملائكه الكثيرين الذين يحرسونها وبالشهب المحرقه التي يرمى بها من يقترب منها