- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
- عربى - نصوص الآيات : وربك فكبر
- عربى - التفسير الميسر : يا أيها المتغطي بثيابه، قم مِن مضجعك، فحذِّر الناس من عذاب الله، وخُصَّ ربك وحده بالتعظيم والتوحيد والعبادة، وَطَهِّر ثيابك من النجاسات؛ فإن طهارة الظاهر من تمام طهارة الباطن، ودُمْ على هَجْر الأصنام والأوثان وأعمال الشرك كلها، فلا تقربها، ولا تُعط العطيَّة؛ كي تلتمس أكثر منها، ولمرضاة ربك فاصبر على الأوامر والنواهي.
- السعدى : وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
{ وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ } أي: عظمه بالتوحيد، واجعل قصدك في إنذارك وجه الله، وأن يعظمه العباد ويقوموا بعبادته.
- الوسيط لطنطاوي : وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
وقوله : ( وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ ) أمر آخر له صلى الله عليه وسلم ولفظ ( وَرَبَّكَ ) منصوب على التعظيم لفعل ( كبر ) قدم على عاملة لإِفادة التخصيص .
أى : يأيها المدثر بثيابه لخوفه مما رآه من ملك الوحى ، لا تخف ، وقم فأنذر الناس من عذاب الله ، إذا ما استمروا فى شركهم ، واجعل تكبيرهم وتعظيمك وتبجيلك لربك وحده ، دون أحد سواه ، وصفه بما هو أهله من تنزيه وتقديس .
- البغوى : وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
"وربك فكبر"، عظمه عما يقوله عبدة الأوثان.
- ابن كثير : وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
أي عظم.
- القرطبى : وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
قوله تعالى : وربك فكبر أي سيدك ومالكك ومصلح أمرك فعظم ، وصفه بأنه أكبر من أن يكون له صاحبة أو ولد .
وفي حديث أنهم قالوا : بم تفتتح الصلاة ؟ فنزلت : وربك فكبر أي وصفه بأنه أكبر . قال ابن العربي : وهذا القول وإن كان يقتضي بعمومه تكبير الصلاة ، فإنه مراد به التكبير والتقديس والتنزيه ، لخلع الأنداد والأصنام دونه ، ولا تتخذ وليا غيره ، ولا تعبد سواه ، ولا تر لغيره فعلا إلا له ، ولا نعمة إلا منه .
وقد روي أن أبا سفيان قال يوم أحد : اعل هبل ; فقال النبي - صلى الله عليه وسلم - : " قولوا الله أعلى وأجل " وقد صار هذا اللفظ بعرف الشرع في تكبير العبادات كلها أذانا وصلاة وذكرا بقوله : ( الله أكبر ) وحمل عليه لفظ النبي - صلى الله عليه وسلم - الوارد على الإطلاق في موارد ; منها قوله : " تحريمها التكبير ، وتحليلها التسليم " والشرع يقتضي بعرفه ما يقتضي بعمومه ، ومن موارده أوقات الإهلال بالذبائح لله تخليصا له من الشرك ، وإعلانا باسمه في النسك ، وإفرادا لما شرع منه لأمره بالسفك .
قلت : قد تقدم في أول سورة ( البقرة ) أن هذا اللفظ ( الله أكبر ) هو المتعبد به في الصلاة ، المنقول عن النبي - صلى الله عليه وسلم - . وفي التفسير أنه لما نزل قوله تعالى : وربك فكبر قام رسول الله - صلى الله عليه وسلم - وقال : " الله أكبر " فكبرت خديجة ، وعلمت أنه الوحي من الله تعالى ; ذكره القشيري .
الفاء في قوله تعالى : وربك فكبر دخلت على معنى جواب الجزاء كما دخلت في ( فأنذر ) أي قم فأنذر وقم فكبر ربك ; قاله الزجاج . وقال ابن جني : هو كقولك زيدا فاضرب ; أي زيدا اضرب ، فالفاء زائدة .
- الطبرى : وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
وقوله: ( وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ ) يقول تعالى ذكره: وربك يا محمد فعظم بعبادته، والرغبة إليه في حاجاتك دون غيره من الآلهة والأنداد.
- ابن عاشور : وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ (3)
انتصب { ربّك } على المفعولية لفعل ( كَبِّر ) قُذم على عامله لإِفادة الاختصاص ، أي لا تكبر غيره ، وهو قصر إفراد ، أي دون الأصنام .
والواو عطَفت جملة { ربَّك فكبر } على جملة { قم فأنذر } [ المدثر : 2 ] .
ودخلت الفاء على ( كَبّر ) إيذاناً بشرطٍ محذوف يكون ( كَبِّر ) جوابه ، وهو شرط عام إذ لا دليل على شرط مخصوص وهُيِّىء لِتقدير الشرط بتقديم المفعول . لأن تقديم المعمول قد ينزل منزلة الشرط كقول النبي صلى الله عليه وسلم " ففيهما فجاهد " ( يعني الأبوين ) .
فالتقدير : مهمْا يكن شيء فكبّرْ ربّك .
والمعنى : أن لا يفتر عن الإِعلان بتعظيم الله وتوحيده في كُل زمان وكل حال وهذا من الإِيجاز . وجوز ابن جني أن تكون الفاء زائدة قال : هو كقولك زيداً فاضرب ، تُريد : زيداً اضرب .
وتكبير الرب تعظيمه ففعل ( كبّر ) يفيد معنى نسبة مفعوله إلى أصل مادة اشتقاقه وذلك من معاني صيغة فَعَّل ، أي أخبر عنه بخبر التعظيم ، وهو تكبير مجازي بتشبيه الشيء المعظَّم بشيء كبير في نوعه بجامع الفضل على غيره في صفات مثله .
فمعنى { وربَّك فكبِّر : } صِف ربّك بصفات التعظيم ، وهذا يشمل تنزيهه عن النقائص فيشمل توحيده بالإلهية وتنزيهه عن الولد ، ويشمل وصفه بصفات الكمال كلها .
ومعنى ( كبِّر ) : كبره في اعتقادك : وكبره بقولك تسبيحاً وتعليماً . ويشمل هذا المعنى أن يقول : «الله أكبر» لأنه إذا قال هذه الكلمة أفاد وصف الله بأنه أكبر من كل كبير ، أي أجلّ وأنزه من كل جليل ، ولذلك جعلت هذه الكلمة افتتاحاً للصلاة .
وأحسب أن في ذكر التكبير إيماء إلى شرع الصلاة التي أولها التكبير وخاصة اقترانه بقوله : { وثيابك فطهر } [ المدثر : 4 ] فإنه إيماء إلى شرع الطهارة ، فلعل ذلك إعداد لشرع الصلاة . ووقع في رواية معمر عن الزهري عند مسلم أن قال : وذلك قبل أن تفرض الصلاة . فالظاهر أن الله فرض عليه الصلاة عقب هذه السورة وهي غير الصلوات الخمس فقد ثبت أنه صلى في المسجد الحرام .
- إعراب القرآن : وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
«وَرَبَّكَ» مفعول به مقدم «فَكَبِّرْ» الفاء واقعة في جواب شرط محذوف وأمر فاعله مستتر والجملة جواب الشرط لا محل لها.
- English - Sahih International : And your Lord glorify
- English - Tafheem -Maududi : وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ(74:3) and magnify the glory of your Lord, *3
- Français - Hamidullah : Et de ton Seigneur célèbre la grandeur
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und deinen Herrn Den preise als den Größten
- Spanish - Cortes : A tu Señor ¡ensálzale
- Português - El Hayek : E enaltece o teu Senhor
- Россию - Кулиев : Господа своего величай
- Кулиев -ас-Саади : وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
Господа своего величай!Решительно и усердно увещевай людей своими речами и деяниями, чтобы достичь желаемой цели и разъяснить людям, в каких грехах они погрязли и что их ожидает. Именно это побудит их отказаться от непослушания Аллаху. Возвеличивай своего Господа, претворяя в жизнь принципы единобожия и стремясь только к Его лику, дабы люди вняли твоим проповедям, сами стали возвеличивать Аллаха и поклоняться Ему.
- Turkish - Diyanet Isleri : Rabbini yücelt
- Italiano - Piccardo : e il tuo Signore magnifica
- كوردى - برهان محمد أمين : پهروهردگارت به گهوره ناوببه الله اکبر با دروشمت بێت مهزنی ئهو زاته ڕوون بکهرهوه
- اردو - جالندربرى : اور اپنے پروردگار کی بڑائی کرو
- Bosanski - Korkut : I Gospodara svoga veličaj
- Swedish - Bernström : Och prisa din Herres majestät
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan Tuhanmu agungkanlah
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
(Dan Rabbmu agungkanlah) agungkanlah Dia dari persekutuan yang diada-adakan oleh orang-orang musyrik.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আপন পালনকর্তার মাহাত্ম্য ঘোষনা করুন
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும் உம் இறைவனைப் பெருமைப் படுத்துவீராக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และแด่พระเจ้าของเจ้า จงให้ความเกียงไกร ต่อพระองค์
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва Роббингни улуғла
- 中国语文 - Ma Jian : 你应当颂扬你的主宰,
- Melayu - Basmeih : Dan Tuhanmu maka ucaplah dan ingatlah kebesaranNya
- Somali - Abduh : Eebahaana waynee
- Hausa - Gumi : Kuma Ubangijinka sai ka girmama Shi
- Swahili - Al-Barwani : Na Mola wako Mlezi mtukuze
- Shqiptar - Efendi Nahi : Dhe Zotin tënd madhëroje
- فارسى - آیتی : و پروردگارت را تكبير گوى.
- tajeki - Оятӣ : Ва Парвардигоратро такбир гӯй!
- Uyghur - محمد صالح : پەرۋەردىگارىڭنى ئۇلۇغلا
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നിന്റെ നാഥന്റെ മഹത്വം വാഴ്ത്തുക.
- عربى - التفسير الميسر : يا ايها المتغطي بثيابه قم من مضجعك فحذر الناس من عذاب الله وخص ربك وحده بالتعظيم والتوحيد والعباده وطهر ثيابك من النجاسات فان طهاره الظاهر من تمام طهاره الباطن ودم على هجر الاصنام والاوثان واعمال الشرك كلها فلا تقربها ولا تعط العطيه كي تلتمس اكثر منها ولمرضاه ربك فاصبر على الاوامر والنواهي
*3) This is the primary duty of a Prophet, which he has to perform in this world. His foremost duty is to refute the greatness of alI those whom the ignorant people might be holding as great, and publicly proclaim that we greatness in this universe belongs to none but Allah alone. For this very reason the phrase Allahu Akbar has been Geld as of supreme importance in Islam. The adhan (call to prayer) begins with the proclamation of Allahu Akbar. The Muslim enters the Prayer itself with Allahu Akbar and repeats Allahu Akbar every time he sits or stands, He pronounces Bismillahi Allahu Akbar also when slaughtering an animal. The slogan of Allahu Akbar has become a most distinctive and prominent emblem of Muslims throughout the world today, for the Prophet of this Ummah himself had embarked on his mission with the magnification and glorification of Almighty Allah. Here, there is another fine point, which must be understood well. As we have learnt from the background of the revelation of these verses, this was the first occasion when the Holy Prophet (upon whom be peace) had been commanded to arise for performing the duties of the great mission of Prophethood, and it was obvious that the city and society in which he was commanded to perform this mission, was the centre of polytheism. Not only were the people around him polytheistic like the common Arabs but, more than that, the city of Makkah had become the most sacred place of pilgrimage for the polytheistic Arabs, and the Quraish were its attendants. Arising of a person in such a place all by himself and proclaiming the Oneness of God in the face of polytheism was full of risks. That is why the exhortation to "proclaim the greatness of your Lord" just after "arise and wam" contains this meaning also: "Do not at all mind the terrifying and dreadful forces that seem to be obstructing and impeding your work and proclaim publicly that your Lord is the greatest of all those who can hinder and resist you from giving your message. This is indeed the greatest encouragement for a person who embarks on a Divine mission. The one who has Allah's greatness and majesty deeply embedded in his heart will feel no hesitation at all in facing and fighting the entire world by himself for the sake of Allah.