- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنْ هَٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
- عربى - نصوص الآيات : إن هذا إلا قول البشر
- عربى - التفسير الميسر : إنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.
- السعدى : إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
{ إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ إِنْ هَذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ } أي: ما هذا كلام الله، بل كلام البشر، وليس أيضا كلام البشر الأخيار، بل كلام الفجار منهم والأشرار، من كل كاذب سحار.
فتبا له، ما أبعده من الصواب، وأحراه بالخسارة والتباب!!
كيف يدور في الأذهان، أو يتصوره ضمير كل إنسان، أن يكون أعلى الكلام وأعظمه، كلام الرب العظيم، الماجد الكريم، يشبه كلام المخلوقين الفقراء الناقصين؟!
أم كيف يتجرأ هذا الكاذب العنيد، على وصفه كلام المبدئ المعيد .
- الوسيط لطنطاوي : إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
وجملة ( إِنْ هاذآ إِلاَّ قَوْلُ البشر ) بدل مما قبلها ، أى : ما هذا القرآن إلا سحر مأثور عن السابقين ، فهو من كلام البشر ، وليس من كلام الله - تعالى - كما يقول محمد صلى الله عليه وسلم .
قال صاحب الكشاف : فإن قلت : ما معنى " ثم " الداخلة فى تكرير الدعاء؟ قلت : الدالة على أن الكرة الثانية أبلغ من الأولى ، ونحوه قوله : ألا يا اسلَمِى ثم اسلَمِى ، ثُمَّتَ اسلمِى .
فإن قلت : ما معنى المتوسطة بين الأفعال التى بعدها؟ قلت : الدلالة على أنه قد تأتى فى التأمل والتمهل ، وكأن بين الأفعال المتناسقة تراخيا وتباعدا . .
فإن قلت : فلم قيل : ( فَقَالَ إِنْ هاذآ . . . ) بالفاء بعد عطف ما قبله بثم؟ قلت : لأن الكلمة لما خطرت بباله بعد التطلب ، لم يتمالك أن نطق بها من غير تلبث .
فإن قلت : فلم لم يوسط حرف العطف بين الجملتين؟ قلت : لأن الأخرى جرت من الأولى مجرى التوكيد من المؤكد .
- البغوى : إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
"إن هذا إلا قول البشر"، يعني يساراً وجبراً فهو يأثره عنهما. وقيل: يرويه عن مسيلمة صاحب اليمامة.
- ابن كثير : إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
وهذا المذكور في هذا السياق هو الوليد بن المغيرة المخزومي ، أحد رؤساء قريش - لعنه الله - وكان من خبره في هذا ما رواه العوفي ، عن ابن عباس ، قال : دخل الوليد بن المغيرة على أبي بكر بن أبي قحافة ، فسأله عن القرآن ، فلما أخبره خرج على قريش فقال : يا عجبا لما يقول ابن أبي كبشة ، فوالله ما هو بشعر ، ولا بسحر ، ولا بهذي من الجنون ، وإن قوله لمن كلام الله ، فلما سمع بذلك النفر من قريش ائتمروا ، فقالوا : والله لئن صبا الوليد لتصبون قريش ، فلما سمع بذلك أبو جهل بن هشام قال : أنا والله أكفيكم شأنه ، فانطلق حتى دخل عليه بيته ، فقال للوليد : ألم تر قومك قد جمعوا لك الصدقة ؟ فقال : ألست أكثرهم مالا وولدا ، فقال له أبو جهل : يتحدثون أنك إنما تدخل على ابن أبي قحافة لتصيب من طعامه ، فقال الوليد : أقد تحدث به عشيرتي؟ فلا والله لا أقرب ابن أبي قحافة ، ولا عمر ، ولا ابن أبي كبشة ، وما قوله إلا سحر يؤثر ، فأنزل الله على رسوله صلى الله عليه وسلم : ( ذرني ومن خلقت وحيدا ) إلى قوله : ( لا تبقي ولا تذر )
وقال قتادة : زعموا أنه قال : والله لقد نظرت فيما قال الرجل فإذا هو ليس بشعر ، وإن له لحلاوة ، وإن عليه لطلاوة ، وإنه ليعلو وما يعلى ، وما أشك أنه سحر ، فأنزل الله : ( فقتل كيف قدر ) الآية . ( ثم عبس وبسر ) قبض ما بين عينيه وكلح .
وقال ابن جرير : حدثنا ابن عبد الأعلى ، أخبرنا محمد بن ثور ، عن معمر ، عن عباد بن منصور ، عن عكرمة : أن الوليد بن المغيرة جاء إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقرأ عليه القرآن ، فكأنه رق له ، فبلغ ذلك أبا جهل بن هشام ، فأتاه فقال : أي عم ، إن قومك يريدون أن يجمعوا لك مالا . قال : لم ؟ قال : يعطونكه ، فإنك أتيت محمدا تتعرض لما قبله . قال : قد علمت قريش أني أكثرها مالا . قال : فقل فيه قولا يعلم قومك أنك منكر لما قال ، وأنك كاره له . قال : فماذا أقول فيه ؟ فوالله ما منكم رجل أعلم بالأشعار مني ، ولا أعلم برجزه ولا بقصيده ولا بأشعار الجن ، والله ما يشبه الذي يقوله شيئا من ذلك . والله إن لقوله الذي يقول لحلاوة ، وإنه ليحطم ما تحته ، وإنه ليعلو وما يعلى . وقال : والله لا يرضى قومك حتى تقول فيه . قال : فدعني حتى أفكر فيه ، فلما فكر قال : إن هذا سحر يأثره عن غيره ، فنزلت : ( ذرني ومن خلقت وحيدا ) [ قال قتادة : خرج من بطن أمه وحيدا ] حتى بلغ : ( تسعة عشر )
وقد ذكر محمد بن إسحاق وغير واحد نحوا من هذا . وقد زعم السدي أنهم لما اجتمعوا في دار الندوة ليجمعوا رأيهم على قول يقولونه فيه ، قبل أن يقدم عليهم وفود العرب للحج ليصدوهم عنه ، فقال قائلون : شاعر . وقال آخرون : ساحر . وقال آخرون : كاهن . وقال آخرون : مجنون . كما قال تعالى : ( انظر كيف ضربوا لك الأمثال فضلوا فلا يستطيعون سبيلا ) [ الإسراء : 48 ] كل هذا والوليد يفكر فيما يقوله فيه ، ففكر وقدر ، ونظر وعبس وبسر ، فقال : ( إن هذا إلا سحر يؤثر إن هذا إلا قول البشر )
- القرطبى : إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
إن هذا إلا قول البشر أي ما هذا إلا كلام المخلوقين ، يختدع به القلوب كما تختدع بالسحر ، قال السدي : يعنون أنه من قول سيار عبد لبني الحضرمي ، كان يجالس النبي - صلى الله عليه وسلم - ، فنسبوه إلى أنه تعلم منه ذلك .
وقيل : أراد أنه تلقنه من أهل بابل . وقيل : عن مسيلمة .
وقيل : عن عدي الحضرمي الكاهن . وقيل : إنما تلقنه ممن ادعى النبوة قبله ، فنسج على منوالهم . قال أبو سعيد الضرير : إن هذا إلا أمر سحر يؤثر ; أي يورث .
- الطبرى : إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
وقوله: ( إِنْ هَذَا إِلا قَوْلُ الْبَشَرِ ) يقول تعالى ذكره مخبرا عن قيل الوحيد في القرآن ( إِنْ هَذَا إِلا قَوْلُ الْبَشَرِ ) ما هذا الذي يتلوه محمد إلا قول البشر، يقول: ما هو إلا كلام ابن آدم، وما هو بكلام الله.
- ابن عاشور : إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
إِنْ هَذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ (25)
وجملة { إنْ هذا إلاّ قول البشر } بدل اشتمال من جملة { إن هذا إلاّ سحر يؤثر } بأن السحر يكون أقوالاً وأفعالاً فهذا من السحر القولي . وهذه الجملة بمنزلة النتيجة لما تقدم ، لأن مقصوده من ذلك كله أنّ القرآن ليس وحياً من الله .
وعطف قوله : { فقال } بالفاء لأنّ هذه المقالة لما خطرت بباله بعد اكتداد فكره لم يتمالك أن نطق بها فكان نطقه بها حقيقاً بأن يعطف بحرف التعقيب .
- إعراب القرآن : إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
«إِنْ» نافية و«هذا» اسم الإشارة مبتدأ و«إِلَّا» حرف حصر و«قَوْلُ الْبَشَرِ» خبر مضاف إلى البشر والجملة تأكيد لسابقتها.
- English - Sahih International : This is not but the word of a human being"
- English - Tafheem -Maududi : إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ(74:25) this is nothing but the word of a mere mortal!' *14
- Français - Hamidullah : ce n'est là que la parole d'un humain
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Das sind nur die Worte von Menschenwesen"
- Spanish - Cortes : ¡No es sino la palabra de un mortal
- Português - El Hayek : Esta não é mais do que a palavra de um mortal
- Россию - Кулиев : Это - не что иное как слова человека
- Кулиев -ас-Саади : إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
Это - не что иное, как слова человека».Он подумал над своими словами, и тогда ненависть и отвращение к истине отразились на его лице. Он отвернулся и возгордился, что было следствием его размышлений, слов и поступков. Затем он нарек писание Аллаха словами человека, но не словами добропорядочного и славного человека, а словами злостного, лживого и порочного колдуна. Да сгинет он! Что отвратило его от прямого пути и привело к погибели?! Как может прийти в голову, что самая прекрасная и самая великая речь, речь благородного и славного Господа, является словами беспомощных и далеких от совершенства творений?! Как может с этим согласиться человеческая совесть?! Как же осмелился этот упрямый лжец сказать такое о словах Всевышнего Аллаха?! Воистину, он заслужил самое мучительное наказание, и поэтому Всевышний Аллах сказал:
- Turkish - Diyanet Isleri : "Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir Bu Kuran yalnızca bir insan sözüdür" dedi
- Italiano - Piccardo : non è altro che un discorso di un uomo”
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهمه ههر قسهی بهشهره و هیچی تر نی یه
- اردو - جالندربرى : پھر بولا یہ خدا کا کلام نہیں بلکہ بشر کا کلام ہے
- Bosanski - Korkut : ovo su samo čovjekove riječi"
- Swedish - Bernström : människors ord och ingenting annat"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : ini tidak lain hanyalah perkataan manusia"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
("Tiada lain) (ini hanyalah perkataan manusia") sama dengan apa yang dikatakan oleh orang-orang musyrik lainnya, yaitu bahwasanya Alquran ini diajarkan kepadanya oleh manusia.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এতো মানুষের উক্তি বৈ নয়।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "இது மனிதனின் சொல்லல்லாமலும் வேறில்லை" என்றும் கூறினான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : นี่มิใช่อื่นใดนอกจากเป็นคำพูดของปุถุชน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бу башар сўзидан ўзга ҳеч нарса эмас деди
- 中国语文 - Ma Jian : 这只是凡人的言辞。
- Melayu - Basmeih : "Ini tidak lain hanyalah katakata rekaan manusia"
- Somali - Abduh : quraankani ma aha waxaan hadal Bashar ahayn
- Hausa - Gumi : "Wannan maganar mutum dai ce"
- Swahili - Al-Barwani : Haya si chochote ila kauli ya binaadamu
- Shqiptar - Efendi Nahi : këto janë vetëm fjalë njeriu”
- فارسى - آیتی : اين، جز سخن آدمى هيچ نيست.
- tajeki - Оятӣ : Ин ғайри сухани одамӣ ҳеҷ нест».
- Uyghur - محمد صالح : «بۇ (كالامۇللاھ ئەمەس) پەقەت ئۆگىنىلگەن سېھىردۇر، بۇ پەقەت ئىنسان سۆزىدۇر» دېدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ഇത് വെറും മനുഷ്യവചനം മാത്രം.
- عربى - التفسير الميسر : انه فكر في نفسه وهيا ما يقوله من الطعن في محمد والقران فلعن واستحق بذلك الهلاك كيف اعد في نفسه هذا الطعن ثم لعن كذلك ثم تامل فيما قدر وهيا من الطعن في القران ثم قطب وجهه واشتد في العبوس والكلوح لـما ضاقت عليه الحيل ولم يجد مطعنا يطعن به في القران ثم رجع معرضا عن الحق وتعاظم ان يعترف به فقال عن القران ما هذا الذي يقوله محمد الا سحر ينقل عن الاولين ما هذا الا كلام المخلوقين تعلمه محمد منهم ثم ادعى انه من عند الله
*14) The reference is to what happened in the conference of the disbelievers of Makkah. From the details of it that we have given in the Introduction, it becomes obvious that this man in his heart had become fully convenced of the Qur'an's being Divine Word, but in order to save his position as a chief of his people, he was not prepared to affirm faith. When in the conference he himself turned down all the accusations that the Quraish chiefs were proposing against the Holy Prophet (upon whom be peace), he was compelled to devise an accusation from himself, which could be spread among the Arabs in order to bring a bad name to the Holy Prophet. Then, the way he struggled against his conscience, and the way he devised an accusation at last after a prolonged mental conflict, has been vividly depicted here.