- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
- عربى - نصوص الآيات : والصبح إذا أسفر
- عربى - التفسير الميسر : ليس الأمر كما ذكروا من التكذيب للرسول فيما جاء به، أقسم الله سبحانه بالقمر، وبالليل إذ ولى وذهب، وبالصبح إذا أضاء وانكشف. إن النار لإحدى العظائم؛ إنذارًا وتخويفًا للناس، لمن أراد منكم أن يتقرَّب إلى ربه بفعل الطاعات، أو يتأخر بفعل المعاصي.
- السعدى : وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
والنهار وقت إسفاره، لاشتمال المذكورات على آيات الله العظيمة، الدالة على كمال قدرة الله وحكمته، وسعة سطانه، وعموم رحمته، وإحاطة علمه.
- الوسيط لطنطاوي : وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
وحق ، ( والصبح إِذَآ أَسْفَرَ ) ، أى : إذا أضاء وابتدأ فى الظهور والسطوع .
- البغوى : وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
( والصبح إذا أسفر ) أضاء وتبين .
- ابن كثير : وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
أي أشرق.
- القرطبى : وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
والصبح إذا أسفر : ضاء . وقراءة العامة أسفر بالألف . وقرأ ابن السميقع : ( سفر ) . وهما لغتان . يقال : سفر وجه فلان وأسفر : إذا أضاء .
وفي الحديث : أسفروا بالفجر ، فإنه أعظم للأجر أي صلوا صلاة الصبح مسفرين ، ويقال : طولوها إلى الإسفار ، والإسفار : الإنارة . وأسفر وجهه حسنا أي أشرق ، وسفرت المرأة كشفت عن وجهها فهي سافر . ويجوز أن يكون [ من ] سفر الظلام أي كنسه ، كما يسفر البيت ، أي يكنس ; ومنه السفير : لما سقط من ورق الشجر وتحات ; يقال : إنما سمي سفيرا لأن الريح تسفره أي تكنسه . والمسفرة : المكنسة .
- الطبرى : وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
وقوله: ( وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ ) يقول تعالى ذكره: والصبح إذا أضاء.
كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ ) إذا أضاء وأقبل.
- ابن عاشور : وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ (34) على وزان { إذَا أسفر } في قراءة الجميع ، وكل ذلك مستقيم فقد حصل في قراءة نافع وموافقيه تفنن في القسم .
- إعراب القرآن : وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
«وَالصُّبْحِ» معطوف على ما قبله و«إِذا» ظرف زمان و«أَسْفَرَ» ماض فاعله مستتر والجملة في محل جر بالإضافة
- English - Sahih International : And [by] the morning when it brightens
- English - Tafheem -Maududi : وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ(74:34) and by the day when it dawns (with its radiance),
- Français - Hamidullah : Et par l'aurore quand elle se découvre
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und bei dem Morgen wenn er erstrahlt
- Spanish - Cortes : ¡Por la mañana cuando apunta
- Português - El Hayek : E pela manhã quando surge
- Россию - Кулиев : Клянусь зарей когда она занимается
- Кулиев -ас-Саади : وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
Клянусь зарей, когда она занимается!- Turkish - Diyanet Isleri : Hayır hayır öğüt almazlar Aya dönüp gelen geceye ağarmakta olan sabaha and olsun ki içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir
- Italiano - Piccardo : e per l'aurora quando si mostra
- كوردى - برهان محمد أمين : به بهرهبهیان کاتێك که خۆی دهنوێنێت زۆربهی خهڵکی غافڵه
- اردو - جالندربرى : اور صبح کی جب روشن ہو
- Bosanski - Korkut : i zore kada svane –
- Swedish - Bernström : vid morgonrodnadens glöd
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan subuh apabila mulai terang
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
(Dan subuh apabila mulai terang) mulai menampakkan sinarnya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : শপথ প্রভাতকালের যখন তা আলোকোদ্ভাসিত হয়
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : விடியற் காலையின் மீது சத்தியமாக அது வெளிச்சமாகும் பொழுது
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ขอสาบานด้วยยามเช้าเมื่อมันทอแสง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва ёришаётган тонг билан қасам
- 中国语文 - Ma Jian : 以显照的黎明盟誓,
- Melayu - Basmeih : Dan waktu subuh apabila ia terangbenderang
- Somali - Abduh : Iyo Subaxu markuu iftiimo
- Hausa - Gumi : Da sãfiya idan ta wãye
- Swahili - Al-Barwani : Na kwa asubuhi inapo pambazuka
- Shqiptar - Efendi Nahi : e mëngjesin që zbardhëllon
- فارسى - آیتی : و سوگند به صبح، چون پرده برافكند،
- tajeki - Оятӣ : ва савганд ба субҳ чун парда барафканад,
- Uyghur - محمد صالح : يورۇغان سۈبھى بىلەن قەسەمكى،
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പ്രഭാതമാണ് സത്യം- അത് പ്രശോഭിതമാവുമ്പോള്.
- عربى - التفسير الميسر : ليس الامر كما ذكروا من التكذيب للرسول فيما جاء به اقسم الله سبحانه بالقمر وبالليل اذ ولى وذهب وبالصبح اذا اضاء وانكشف ان النار لاحدى العظائم انذارا وتخويفا للناس لمن اراد منكم ان يتقرب الى ربه بفعل الطاعات او يتاخر بفعل المعاصي