- عربي - نصوص الآيات عثماني : فِى جَنَّٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
- عربى - نصوص الآيات : في جنات يتساءلون
- عربى - التفسير الميسر : كل نفس بما كسبت من أعمال الشر والسوء محبوسة مرهونة بكسبها، لا تُفَكُّ حتى تؤدي ما عليها من الحقوق والعقوبات، إلا المسلمين المخلصين أصحاب اليمين الذين فكُّوا رقابهم بالطاعة، هم في جنات لا يُدْرَك وصفها، يسأل بعضهم بعضًا عن الكافرين الذين أجرموا في حق أنفسهم: ما الذي أدخلكم جهنم، وجعلكم تذوقون سعيرها؟ قال المجرمون: لم نكن من المصلِّين في الدنيا، ولم نكن نتصدق ونحسن للفقراء والمساكين، وكنا نتحدث بالباطل مع أهل الغَواية والضلالة، وكنا نكذب بيوم الحساب والجزاء، حتى جاءنا الموت، ونحن في تلك الضلالات والمنكرات.
- السعدى : فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ
{ فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ عَنِ الْمُجْرِمِينَ }
أي: في جنات قد حصل لهم بها جميع مطلوباتهم، وتمت لهم الراحة والطمأنينة، حتى أقبلوا يتساءلون، فأفضت بهم المحادثة، أن سألوا عن المجرمين، أي: حال وصلوا إليها، وهل وجدوا ما وعدهم الله تعالى؟ فقال بعضهم لبعض: " هل أنتم مطلعون عليهم " فاطلعوا عليهم في وسط الجحيم يعذبون
- الوسيط لطنطاوي : فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ
فإنهم مستقرون ( فِي جَنَّاتٍ ) عالية ( يَتَسَآءَلُونَ . عَنِ المجرمين ) أى : يسأل بعضهم بعضا عن أحوال المجرمين .
- البغوى : فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ
"في جنات يتساءلون".
- ابن كثير : فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ
"إلا أصحاب اليمين" فإنهم "في جنات يتساءلون عن المجرمين" أي يسألون المجرمين وهم في الغرفات وأولئك في الدركات.
- القرطبى : فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ
" في جنات " أي في بساتين " يتساءلون " أي يسألون
- الطبرى : فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ
وقوله: ( فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ عَنِ الْمُجْرِمِينَ مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ ) يقول: أصحاب اليمين في بساتين يتساءلون عن المجرمين الذين سلكوا في سقر، أيّ شيء سلككم في سقر؟
- ابن عاشور : فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ
فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ (40) وقوله : { في جنّات } يجوز أن يكون متعلقاً بقوله : { يتساءلون } قدّم للاهتمام ، و { يتساءلون } حال من { أصحاب اليمين } وهو مناط التفصيل الذي جيء لأجله بالاستثناء المنقطع .
ويجوز أن يكون { في جنات } خبر مبتدأ محذوف تقديره : هم في جنات . والجملة استئناف بياني لمضمون جملة الاستثناء ويَكون { يتساءَلون } حالاً من الضمير المحذوف .
ومعنى { يتساءلون } يجوز أن يكون على ظاهر صيغة التفاعل للدلالة على صدور الفعل من جانبين ، أي يسأل أصحاب اليمين بعضُهم بعضاً عن شأن المجرمين ، وتكون جملة { ما سلككم في سقر } بياناً لجملة { يتساءلون . } وضمير الخطاب في قوله : { سلككم } يؤذن بمحذوف والتقدير : فيسألون المجرمين ما سلككم في سقر ، وليس التفاتاً ، أو يقول بعض المسؤولين لأصحابهم جواباً لسائليهم قلنا لهم : ما سلككم في سقر .
ويجوز أن يكون صيغة التفاعل مستعملة في معنى تكرير الفعل أي يكثر سؤال كل أحد منهم سؤالاً متكرراً أو هو من تعدد السؤال لأجل تعدد السائلين .
قال الزمخشري في تفسير قوله تعالى : { واتقوا الله الذي تسَّاءَلون به } في أول سورة النساء ( 1 ) هو كقولك تَداعينا . ونقل عنه أيضاً أنه قال هنا : إذا كان المتكلم مفرداً يقال : دعوت ، وإذا كان المتكلم متعدّداً يقال : تداعينا ، ونظيره ، رميتُه وتراميناه ورأيت الهلال وتَراءيناه ولا يكون هذا تفاعلاً من الجانبين اه . ذكره صاحب الكشّاف } في سورة النساء ، أي هو فعل من جانب واحد ذي عدد كثير ، وعلى هذا يكون مفعول { يتساءَلون }
- إعراب القرآن : فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ
و«فِي جَنَّاتٍ» متعلقان بمحذوف حال و«يَتَساءَلُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة مستأنفة لا محل لها
- English - Sahih International : [Who will be] in gardens questioning each other
- English - Tafheem -Maududi : فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ(74:40) who shall be in the Gardens, *31 and shall ask
- Français - Hamidullah : dans des Jardins ils s'interrogeront
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : sie werden sich in Gärten befinden und sie werden einander fragen
- Spanish - Cortes : en jardines se preguntarán unos a otros
- Português - El Hayek : Que estarão nos jardins das delícias Perguntarão
- Россию - Кулиев : В Райских садах они будут расспрашивать друг друга
- Кулиев -ас-Саади : فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ
В Райских садах они будут расспрашивать друг друга- Turkish - Diyanet Isleri : Ancak defteri sağdan verilenler böyle değildir; onlar cennettedirler Suçlulara "Sizi bu yakıcı ateşe sürükleyen nedir" diye sorarlar
- Italiano - Piccardo : [saranno] nei Giardini e si interpelleranno a vicenda
- كوردى - برهان محمد أمين : لهناو بهههشتهکاندان و پرسیار دهکهن له یهکتر
- اردو - جالندربرى : کہ وہ باغہائے بہشت میں ہوں گے اور پوچھتے ہوں گے
- Bosanski - Korkut : oni će se u džennetskim baščama raspitivati
- Swedish - Bernström : [och som där de vilar] i [paradisets] lustgårdar skall förhöra sig
- Indonesia - Bahasa Indonesia : berada di dalam surga mereka tanya menanya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ
(Di dalam surga saling tanya-menanya) di antara sesama mereka.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারা থাকবে জান্নাতে এবং পরস্পরে জিজ্ঞাসাবাদ করবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்கள் சுவர்க்கச் சோலைகளில் இருப்பார்கள்; எனினும் விசாரித்தும் கொள்வார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : อยู่ในสวนสวรรค์หลากหลาย พวกเขาจะไต่ถามซึ่งกันและกัน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар жаннатларда сўрарлар
- 中国语文 - Ma Jian : 他们在乐园中互相询问,
- Melayu - Basmeih : Mereka ditempatkan di dalam Syurga yang penuh nikmat mereka bertanyatanya
- Somali - Abduh : Waxay gali Jannooyin waxayna iswaydiin
- Hausa - Gumi : A cikin Aljanna suna tambayar jũna
- Swahili - Al-Barwani : Hao watakuwa katika Mabustani wawe wanaulizana
- Shqiptar - Efendi Nahi : të cilët në kopshtijet e xhenneti i pyesin fajtorët
- فارسى - آیتی : كه در بهشتها نشستهاند و مىپرسند
- tajeki - Оятӣ : ки дар биҳиштҳо нишастаанд ва мепурсанд
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار جەننەتلەردە بولۇپ، گۇناھكارلاردىن: «سىلەرنى دوزاخقا كىرگۈزگەن نېمە؟» دەپ سورايدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവര് സ്വര്ഗത്തോപ്പുകളിലായിരിക്കും. അവരന്വേഷിക്കും,
- عربى - التفسير الميسر : كل نفس بما كسبت من اعمال الشر والسوء محبوسه مرهونه بكسبها لا تفك حتى تودي ما عليها من الحقوق والعقوبات الا المسلمين المخلصين اصحاب اليمين الذين فكوا رقابهم بالطاعه هم في جنات لا يدرك وصفها يسال بعضهم بعضا عن الكافرين الذين اجرموا في حق انفسهم ما الذي ادخلكم جهنم وجعلكم تذوقون سعيرها قال المجرمون لم نكن من المصلين في الدنيا ولم نكن نتصدق ونحسن للفقراء والمساكين وكنا نتحدث بالباطل مع اهل الغوايه والضلاله وكنا نكذب بيوم الحساب والجزاء حتى جاءنا الموت ونحن في تلك الضلالات والمنكرات
*31) In other words, the people of the left hand will be seized in consequence of their misdeeds, but the people of the right hand will have their debts settled. (For explanation of the people of the right hand and the left hand, see E.N.'s 5, 6 of Surah Al-Waqi`ah).