- عربي - نصوص الآيات عثماني : عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
- عربى - نصوص الآيات : عن المجرمين
- عربى - التفسير الميسر : كل نفس بما كسبت من أعمال الشر والسوء محبوسة مرهونة بكسبها، لا تُفَكُّ حتى تؤدي ما عليها من الحقوق والعقوبات، إلا المسلمين المخلصين أصحاب اليمين الذين فكُّوا رقابهم بالطاعة، هم في جنات لا يُدْرَك وصفها، يسأل بعضهم بعضًا عن الكافرين الذين أجرموا في حق أنفسهم: ما الذي أدخلكم جهنم، وجعلكم تذوقون سعيرها؟ قال المجرمون: لم نكن من المصلِّين في الدنيا، ولم نكن نتصدق ونحسن للفقراء والمساكين، وكنا نتحدث بالباطل مع أهل الغَواية والضلالة، وكنا نكذب بيوم الحساب والجزاء، حتى جاءنا الموت، ونحن في تلك الضلالات والمنكرات.
- السعدى : عَنِ الْمُجْرِمِينَ
{ فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ عَنِ الْمُجْرِمِينَ }
أي: في جنات قد حصل لهم بها جميع مطلوباتهم، وتمت لهم الراحة والطمأنينة، حتى أقبلوا يتساءلون، فأفضت بهم المحادثة، أن سألوا عن المجرمين، أي: حال وصلوا إليها، وهل وجدوا ما وعدهم الله تعالى؟ فقال بعضهم لبعض: " هل أنتم مطلعون عليهم " فاطلعوا عليهم في وسط الجحيم يعذبون
- الوسيط لطنطاوي : عَنِ الْمُجْرِمِينَ
فإنهم مستقرون ( فِي جَنَّاتٍ ) عالية ( يَتَسَآءَلُونَ . عَنِ المجرمين ) أى : يسأل بعضهم بعضا عن أحوال المجرمين .
وهذا التساؤل إنما يكون قبل أن يروهم ، فإذا ما رأوهم سألوهم بقوله : ( مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ ) أى : قال أصحاب اليمين للمجرمين : ما الذى أدخلكم فى سقر ، وجعلكم وقودا لنارها وسعيرها؟ والسؤال إنما هو على سبيل التوبيخ والتحسير لهؤلاء المجرمين .
- البغوى : عَنِ الْمُجْرِمِينَ
"عن المجرمين"، المشركين.
- ابن كثير : عَنِ الْمُجْرِمِينَ
"إلا أصحاب اليمين" فإنهم "في جنات يتساءلون عن المجرمين" أي يسألون المجرمين وهم في الغرفات وأولئك في الدركات.
- القرطبى : عَنِ الْمُجْرِمِينَ
أي المشركين
- الطبرى : عَنِ الْمُجْرِمِينَ
وقوله: ( فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ عَنِ الْمُجْرِمِينَ مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ ) يقول: أصحاب اليمين في بساتين يتساءلون عن المجرمين الذين سلكوا في سقر، أيّ شيء سلككم في سقر؟
- ابن عاشور : عَنِ الْمُجْرِمِينَ
عَنِ الْمُجْرِمِينَ (41) محذوفاً يدلّ عليه قوله { عن المجرمين } .
والتقدير : يتساءلون المجرمين عنهم ، أي عن سبب حصولهم في سقر ، ويدل عليه بيان جملة { يتساءلون }
- إعراب القرآن : عَنِ الْمُجْرِمِينَ
«عَنِ الْمُجْرِمِينَ» متعلقان بما قبلهما
- English - Sahih International : About the criminals
- English - Tafheem -Maududi : عَنِ الْمُجْرِمِينَ(74:41) about the guilty ones: *32
- Français - Hamidullah : au sujet des criminels
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : nach den Übeltätern
- Spanish - Cortes : acerca de los pecadores
- Português - El Hayek : Aos pecadores
- Россию - Кулиев : о грешниках
- Кулиев -ас-Саади : عَنِ الْمُجْرِمِينَ
о грешниках.- Turkish - Diyanet Isleri : Ancak defteri sağdan verilenler böyle değildir; onlar cennettedirler Suçlulara "Sizi bu yakıcı ateşe sürükleyen nedir" diye sorarlar
- Italiano - Piccardo : a proposito dei colpevoli
- كوردى - برهان محمد أمين : له بارهی تاوانبارانهوه
- اردو - جالندربرى : یعنی اگ میں جلنے والے گنہگاروں سے
- Bosanski - Korkut : o nevjernicima
- Swedish - Bernström : om [de dömda] syndarna [och fråga]
- Indonesia - Bahasa Indonesia : tentang keadaan orangorang yang berdosa
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : عَنِ الْمُجْرِمِينَ
(Tentang orang-orang yang berdosa) tentang keadaan orang-orang yang berdosa, lalu mereka berkata kepada ahli neraka sesudah orang-orang yang bertauhid dikeluarkan daripadanya:
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অপরাধীদের সম্পর্কে
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : குற்றவாளிகளைக் குறித்து
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : เกี่ยวกับพวกที่กระทำความผิด
- Uzbek - Мухаммад Содик : Гуноҳкорлардан
- 中国语文 - Ma Jian : 问犯罪人们的情状,
- Melayu - Basmeih : Tentang tempat tinggal orangorang yang bersalah
- Somali - Abduh : Dambiilayaasha
- Hausa - Gumi : Game da mãsu laifi
- Swahili - Al-Barwani : Khabari za wakosefu
- Shqiptar - Efendi Nahi :
- فارسى - آیتی : از گناهكاران:
- tajeki - Оятӣ : аз гуноҳкорон,
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار جەننەتلەردە بولۇپ، گۇناھكارلاردىن: «سىلەرنى دوزاخقا كىرگۈزگەن نېمە؟» دەپ سورايدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : കുറ്റവാളികളോട്:
- عربى - التفسير الميسر : كل نفس بما كسبت من اعمال الشر والسوء محبوسه مرهونه بكسبها لا تفك حتى تودي ما عليها من الحقوق والعقوبات الا المسلمين المخلصين اصحاب اليمين الذين فكوا رقابهم بالطاعه هم في جنات لا يدرك وصفها يسال بعضهم بعضا عن الكافرين الذين اجرموا في حق انفسهم ما الذي ادخلكم جهنم وجعلكم تذوقون سعيرها قال المجرمون لم نكن من المصلين في الدنيا ولم نكن نتصدق ونحسن للفقراء والمساكين وكنا نتحدث بالباطل مع اهل الغوايه والضلاله وكنا نكذب بيوم الحساب والجزاء حتى جاءنا الموت ونحن في تلك الضلالات والمنكرات
*32) At several places in the Qur'an above, it has been stated that the dwellers of Paradise and the dwellers of Hell will be able to see and commune with each other directly without the agency of any instrument whenever they will so desire, although they will be living hundreds of thousands of miles away from each other. For instance, see Al-A`raf: 44-50 and E.N. 35, As-Saaffat: 50-57 and E.N. 32 on it.