- عربي - نصوص الآيات عثماني : كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌ
- عربى - نصوص الآيات : كلا إنه تذكرة
- عربى - التفسير الميسر : حقًّا أنَّ القرآن موعظة بليغة كافية لاتِّعاظهم، فمن أراد الاتعاظ اتعظ بما فيه وانتفع بهداه، وما يتعظون به إلا أن يشاء الله لهم الهدى. هو سبحانه أهلٌ لأن يُتقى ويطاع، وأهلٌ لأن يغفر لمن آمن به وأطاعه.
- السعدى : كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ
{ كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ } الضمير إما أن يعود على هذه السورة، أو على ما اشتملت عليه [من] هذه الموعظة،
- الوسيط لطنطاوي : كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ
وقوله - تعالى - بعد ذلك ( كَلاَّ إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ ) زجر آخر مؤكد للزجر السابق . أى : كلا ثم كلا ، لن نمكنهم مما يريدون ، ولن نستجيب لمقترحاتهم السخيفة . . لأن القرآن الكريم فيه التذكير الكافى ، والوعظ الشافى ، لمن هو على استعداد للاستجابة لذلك .
فالضمير فى ( إنه ) يعود إلى القرآن ، لأنه معلوم من المقام ، والجملة بمنزلة التعليل للردع عن سؤالهم الذى اقترحوا فيه تنزيل صحف مفتوحة من عند الله - تعالى - تأمرهم باتباع الرسول صلى الله عليه وسلم .
- البغوى : كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ
"كلا"، حقاً، "إنه"، يعني القرآن، "تذكرة"، موعظة.
- ابن كثير : كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ
أي حقا إن القرآن تذكرة.
- القرطبى : كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ
أي حقا إن القرآن عظة .
- الطبرى : كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ
يعني جلّ ثناؤه بقوله: ( كَلا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ ) ليس الأمر كما يقول هؤلاء المشركون في هذا القرآن من أنه سحر يؤثر، وأنه قول البشر، ولكنه تذكرة من الله لخلقه، ذكرهم به.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( كَلا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ ) أي: القرآن.
- ابن عاشور : كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ
كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ (54) { كلا } ردع ثان مؤكِّد للردع الذي قبله ، أي لا يُؤتون صحفاً منشورة ولا يُوزَعون إلاّ بالقرآن .
وجملة { إنه تذكرة } تعليل للردع عن سؤالهم أنْ تنزل عليهم صحف منشَّرة ، بأن هذا القرآن تذكرة عظيمة ، وهذا كقوله تعالى : { وقالوا لولا أنزل عليه ءايات من ربّه قل إنما الآيات عند الله وإنما أنا نذير مبين أو لم يكفهم أنا أنزلنا عليك الكتاب يتلى عليهم إنَّ في ذلك لرحمة وذكرى لقوم يؤمنون } [ العنكبوت : 50 ، 51 ] . فضمير { إنه } للقرآن ، وهو معلوم من المقام ، ونظائر ذلك كثيرة في القرآن . وتنكير { تذكرة } للتعظيم .
- إعراب القرآن : كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ
«كَلَّا» توكيد لما قبلها و«إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ» واسمها وخبرها والجملة ابتدائية لا محل لها
- English - Sahih International : No Indeed the Qur'an is a reminder
- English - Tafheem -Maududi : كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ(74:54) Nay; *40 this is an Exhortation.
- Français - Hamidullah : Ah Non Ceci est vraiment un Rappel
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Keineswegs Er ist ja eine Erinnerung
- Spanish - Cortes : ¡No Es un Recuerdo
- Português - El Hayek : Qual Sabei que o Alcorão é uma admoestação
- Россию - Кулиев : Но нет Это есть Назидание
- Кулиев -ас-Саади : كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ
Но нет! Это есть Назидание.- Turkish - Diyanet Isleri : Hayır; şüphesiz bu Kuran bir öğüttür
- Italiano - Piccardo : No in verità questo è un Monito
- كوردى - برهان محمد أمين : نهخێر ئهوانه بهسهریانهوه ناچێت چونکه ئهو قورئانه ئامۆژگاریه
- اردو - جالندربرى : کچھ شک نہیں کہ یہ نصیحت ہے
- Bosanski - Korkut : Uistinu Kur'an je pouka
- Swedish - Bernström : Nej detta är en påminnelse
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Sekalikali tidak demikian halnya Sesungguhnya Al Quran itu adalah peringatan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ
(Ingatlah) Kallaa di sini menunjukkan makna Istiftah atau kata pembukaan (sesungguhnya dia itu) Alquran itu (adalah peringatan) nasihat dan pelajaran.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : কখনও না এটা তো উপদেশ মাত্র।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அப்படியல்ல நிச்சயமாக இது நல்லுபதேசமாகும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : เปล่ามิได้ แท้จริงนั่นคือข้อเตือนสติ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Йўқ Албатта уҚуръон эслатмадир
- 中国语文 - Ma Jian : 真的,这《古兰经》确是一个教诲!
- Melayu - Basmeih : Ketahuilah Sesungguhnya AlQuran itu adalah satu peringatan yang sangat besar pengajarannya;
- Somali - Abduh : Waxaa sugan in Quraanku waana yahay
- Hausa - Gumi : A'aha Lalle ne shi Alƙur'ãni tunãtarwa ce
- Swahili - Al-Barwani : Hasha Kwa hakika huu ni ukumbusho
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ai Kur’ani në të vërtetë është këshillë
- فارسى - آیتی : آرى، كه اين قرآن اندرزى است.
- tajeki - Оятӣ : Оре, ки ин Қуръон пандест,
- Uyghur - محمد صالح : ياق، مۇقەررەركى، ئۇ (يەنى قۇرئان) ۋەز - نەسىھەتتۇر (ئۇلار ئۆزلىرىنىڭ بەختىيار بولۇشىنى كۆزلەيدىغان بولسا، قۇرئان ئۇلارنىڭ ۋەز - نەسىھەت ئېلىشىغا يېتەرلىكتۇر)
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അറിയുക! ഉറപ്പായും ഇത് ഒരുദ്ബോധനമാണ്.
- عربى - التفسير الميسر : حقا ان القران موعظه بليغه كافيه لاتعاظهم فمن اراد الاتعاظ اتعظ بما فيه وانتفع بهداه وما يتعظون به الا ان يشاء الله لهم الهدى هو سبحانه اهل لان يتقى ويطاع واهل لان يغفر لمن امن به واطاعه
*40) That is, no such demand of theirs will ever be fulfilled.