- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
- عربى - نصوص الآيات : فمن شاء ذكره
- عربى - التفسير الميسر : حقًّا أنَّ القرآن موعظة بليغة كافية لاتِّعاظهم، فمن أراد الاتعاظ اتعظ بما فيه وانتفع بهداه، وما يتعظون به إلا أن يشاء الله لهم الهدى. هو سبحانه أهلٌ لأن يُتقى ويطاع، وأهلٌ لأن يغفر لمن آمن به وأطاعه.
- السعدى : فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ
{ فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ } لأنه قد بين له السبيل، ووضح له الدليل.
- الوسيط لطنطاوي : فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ
وقوله - سبحانه - : ( فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُ ) تفريع عن كون القرآن تذكرة وعظة لمن كان له قلب يفقه ، أو عقل يعقل .
أى : إن القرآن الكريم مشتمل على ما يذكر الإنسان بالحق ، وما يهديه إلى الخير والرشد ، فمن شاء أن يتعظ به اتعظ ، ومن شاء أن ينتفع بهداياته انتفع ، ومن شاء أن يذكر أوامره ونواهيه وتكاليفه . . فعل ذلك ، وظفر بما يسعده ، ويشرح صدره .
والتعبير بقوله - تعالى - ( فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُ ) يشعر بأن تذكر القرآن وحفظه . والعمل بأحكامه وإرشاداته . . فى إمكان كل من كان عنده الاستعداد لذلك .
أى : إن التذكر طوع مشيئتكم - أيها الناس - متى كنتم جادين وصادقين ومستعدين لهذا التذكر ، فاعملوا لذلك بدون إبطاء أو تردد . .
- البغوى : فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ
"فمن شاء ذكره"، اتعظ به.
- ابن كثير : فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ
( فمن شاء ذكره وما يذكرون إلا أن يشاء الله ) كقوله ( وما تشاءون إلا أن يشاء الله ) [ الإنسان : 30 ] .
- القرطبى : فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ
أي اتعظ به .
- الطبرى : فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ
وقوله: ( فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ ) يقول تعالى ذكره: فمن شاء من عباد الله الذين ذكرهم الله بهذا القرآن ذكره، فاتعظ فاستعمل ما فيه من أمر الله ونهيه.
- ابن عاشور : فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ
فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ (55) وقوله : { فمن شاء ذكره } تفريع على أنه تذكرة ونظيره قوله تعالى : { إنّ هذه تذكرة فمن شاء اتخذ إلى ربّه سبيلاً } في سورة المزمل ( 19 ) .
وهذا تعريض بالترغيب في التذكر ، أي التذكر طوعُ مشيئتكم فإن شئتم فتذكروا .
والضمير الظاهر في ذكره } يجوز أن يعود إلى ما عاد إليه ضمير { إِنه } وهو القرآن فيكون على الحذف والإِيصال وأصله : ذَكَر به .
ويجوز أن يعود إلى الله تعالى وإن لم يتقدم لاسمه ذكر في هذه الآيات لأنه مستحضَر من المقام على نحو قوله : { إن هذه تذكرة فمن شاء اتخذ إلى ربّه سبيلاً } [ المزمل : 19 ] .
وضمير { شاء } راجع إلى ( مَنْ ) ، أي من أراد أن يتذكر ذَكَر بالقرآن وهو مثل قوله آنفاً { لمن شاء منكم أن يتقدم أو يتأخر } [ المدثر : 37 ] وقوله في سورة المزمل ( 19 ) { فمن شاء اتخذ إلى ربّه سبيلاً }
وهو إنذار للناس بأن التذكر بالقرآن يحصلُ إذا شاؤوا التذكر به . والمشيئة تستدعي التأمل فيما يخلصهم من المؤاخذة على التقصير وهم لا عذر لهم في إهمال ذلك ، وقد تقدم في سورة المزمل .
- إعراب القرآن : فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ
«فَمَنْ» الفاء حرف عطف و«من» اسم شرط جازم مبتدأ و«شاءَ» ماض فاعله مستتر وهو فعل الشرط و«ذَكَرَهُ» ماض ومفعوله والفاعل مستتر والجملة جواب الشرط لا محل لها وجملتا الشرط والجواب خبر المبتدأ والجملة الاسمية معطوفة على ما قبلها
- English - Sahih International : Then whoever wills will remember it
- English - Tafheem -Maududi : فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ(74:55) So, whoever wills may benefit from it.
- Français - Hamidullah : Quiconque veut qu'il se le rappelle
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Wer nun will gedenkt seiner
- Spanish - Cortes : que recordará quien quiera
- Português - El Hayek : Quem quiser pois que o recorde
- Россию - Кулиев : Помянет его тот кто захочет
- Кулиев -ас-Саади : فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ
Помянет его тот, кто захочет.Речь идет либо об этой суре, либо о содержащейся в ней проповеди. Всякий желающий может запомнить это назидание, потому что теперь людям ясен прямой путь и представлены неоспоримые доказательства его истинности.
- Turkish - Diyanet Isleri : Dileyen kimse öğüt alır
- Italiano - Piccardo : Se ne ricordi dunque chi vuole
- كوردى - برهان محمد أمين : جا ئهوهی دهیهوێت با یادی بگرێت و شوێنی بکهوێت چهندی توانی لهبهری بکات
- اردو - جالندربرى : تو جو چاہے اسے یاد رکھے
- Bosanski - Korkut : i ko hoće na umu će ga imati
- Swedish - Bernström : och låt den som vill lägga den på minnet
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Maka barangsiapa menghendaki niscaya dia mengambil pelajaran daripadanya Al Quran
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ
(Maka barang siapa menghendaki, niscaya dia mengambil pelajaran daripadanya) niscaya dia membacanya kemudian mengambil pelajaran daripadanya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অতএব যার ইচ্ছা সে একে স্মরণ করুক।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : எனவே நல்லுபதேசம் பெற எவர் விரும்புகிறாரோ அவர் இதை நினைவில் வைத்துக் கொள்ளட்டும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ฉะนั้นผู้ใดประสงค์เขาก็จะจดจำรำลึกไว้
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бас ким хоҳласа уни эслайдир
- 中国语文 - Ma Jian : 谁愿意,谁记忆它,
- Melayu - Basmeih : Oleh itu sesiapa yang mahu beringat dapatlah ia mengambil peringatan daripadanya
- Somali - Abduh : Ruuxii Doona yaana waantoobi
- Hausa - Gumi : Dõmin wanda ya so ya tuna
- Swahili - Al-Barwani : Basi anaye taka atakumbuka
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe kush të dojë le ta pranojë
- فارسى - آیتی : هر كه خواهد، آن را بخواند.
- tajeki - Оятӣ : ҳар ки хоҳад онро бихонад.
- Uyghur - محمد صالح : خالىغان ئادەم ئۇنىڭدىن ۋەز - نەسىھەت ئالىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അതിനാല് ഇഷ്ടമുള്ളവന് ഇതോര്ക്കട്ടെ.
- عربى - التفسير الميسر : حقا ان القران موعظه بليغه كافيه لاتعاظهم فمن اراد الاتعاظ اتعظ بما فيه وانتفع بهداه وما يتعظون به الا ان يشاء الله لهم الهدى هو سبحانه اهل لان يتقى ويطاع واهل لان يغفر لمن امن به واطاعه