- عربي - نصوص الآيات عثماني : يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ
- عربى - نصوص الآيات : يسأل أيان يوم القيامة
- عربى - التفسير الميسر : بل ينكر الإنسان البعث، يريد أن يبقى على الفجور فيما يستقبل من أيام عمره، يسأل هذا الكافر مستبعدًا قيام الساعة: متى يكون يوم القيامة؟
- السعدى : يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
لا يوجد تفسير لهذه الآية
- الوسيط لطنطاوي : يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
( يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ القيامة )
أى : أن هذا الإِنسان المنكر للبعث والحساب لا يريد أن يكف عن إنكاره وكفره ، بل يريد أن يستمر على فجوره وتكذيبه لهذا اليوم بكل إصرار وجحود ، فهو يسأل عنه سؤال استهزاء وتهكم فيقول : ( أَيَّانَ يَوْمُ القيامة ) أى : متى يجئ يوم القيامة هذا الذى تتحدثون عنه - أيها المؤمنون - وتخشون ما فيه من حساب وجزاء؟
قال القرطبى : قوله - تعالى - : ( بَلْ يُرِيدُ الإنسان لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ ) قال ابن عباس : يعنى الكافر . يكذب بما أمامه من البعث والحساب . . ودليله ( يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ القيامة ) . أى : يسأل متى يكون؟ على وجه التكذيب والإِنكار ، فهو لا يقنع بما هو فيه من التكذيب . ولكن يأثم لما بين يديه . ومما يدل أن الفجور : التكذيب ، ما ذكره القتبى وغيره ، من أن أعرابيا قصد عمر بن الخطاب ، وشكى إليه نَقْبَ إبله ودَبَرها - أى : مرضها وجربها - وسأله أن يحمله على غيرها فلم يحمله . فقال الأعرابى :
أقسم بالله أبو حفص عمر ... ما مسها من نقب ولا دبر
فاغفر له اللهم إن كان فجر ... يعنى : إن كان كذبنى فيما ذكرت . .
وأعيد لفظ الإِنسان فى هذه الآيات أكثر من مرة ، لأن المقام يقتضى توبيخه وتقريعه ، وتسجيل الظلم والجحود عليه .
والضمير فى " أمامه " يجوز أن يعود إلى يوم القيامة . أى : بل يريد الإِنسان ليكذب بيوم القيامة ، الثابت الوقوع فى الوقت الذى يشاؤه الله - عز وجل - .
ويجوز أن يعود على الإِنسان ، فيكون المعنى : بل يريد الإِنسان أن يستمر فى فجوره وتكذيبه بيوم القيامة فى الحال وفى المال . أى : أن المراد بأمامه : مستقبل أيامه .
وجئ بلفظ " أيان " الدال على الاستفهام للزمان البعيد ، للإِشعار بشدة تكذيبهم ، وإصرارهم على عدم وقوعه فى أى وقت من الأوقات .
- البغوى : يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
"يسأل أيان يوم القيامة"، أي متى يكون ذلك، تكذيباً به.
- ابن كثير : يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
يسأل أيان يوم القيامة ) ؟ أي : يقول متى يكون يوم القيامة ؟ وإنما سؤاله سؤال استبعاد لوقوعه ، وتكذيب لوجوده ، كما قال تعالى : ( ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين قل لكم ميعاد يوم لا تستأخرون عنه ساعة ولا تستقدمون ) [ سبأ : 29 ، 30 ] .
- القرطبى : يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
يسأل أيان يوم القيامة أي متى يوم القيامة .
- الطبرى : يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
قوله: ( يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ ) يقول تعالى ذكره: يسأل ابن آدم السائر دائبا في معصية الله قُدُما: متى يوم القيامة؟ تسويفا منه للتوبة.
- ابن عاشور : يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ (6)
يجوز أن تكون هذه الجملة متصلة بالتي قبلها على أنها بدل اشتمال منها لأن إرادته الاسترسال على الفجور يشتمل على التهكم بيوم البعث أو على أنها بدل مطابق على تفسير { ليفجر أمَامه } [ القيامة : 5 ] بالتكذيب بيوم البعث .
ويجوز أن تكون مستأنفة للتعجيب من حال سؤالهم عن وقت يوم القيامة وهو سؤال استهزاء لاعتقادهم استحالَة وقوعه .
و { أيان } اسم استفهام عن الزمان البعيد لأن أصلها : أن آن كذا ، ولذلك جاء في بعض لغات العرب مضموم النون وإنما فتحوا النون في اللغة الفصحى لأنهم جعلوا الكلمة كلها ظرفاً فصارت { أيان } بمعنى ( متَى ) . وتقدم عند قوله تعالى : { يسألونك عن الساعة أيان مرساها } في الأعراف ( 187 ) . فالمعنى أنهم يسألون تعيين وقت معروف مضبوط بعدِّ السِنين ونحوها ، أو بما يتعين به عند السائلين من حدَث يحل معه هذا اليوم . فهو طلب تعيين أمد لحلول يوم يَقُوم فيه الناس .
- إعراب القرآن : يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
و«يَسْئَلُ» مضارع فاعله مستتر و«أَيَّانَ» اسم استفهام في محل نصب على الظرفية الزمانية متعلق بمحذوف خبر مقدم و«يَوْمُ» مبتدأ مؤخر مضاف إلى «الْقِيامَةِ» والجملة الاسمية سدت مسد مفعولي يسأل وجملة يسأل .. مستأنفة لا محل لها.
- English - Sahih International : He asks "When is the Day of Resurrection"
- English - Tafheem -Maududi : يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ(75:6) He asks: 'When will the Day of Resurrection be?' *6
- Français - Hamidullah : Il interroge A quand le Jour de la Résurrection
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Er fragt "Wann wird bloß der Tag der Auferstehung sein"
- Spanish - Cortes : Pregunta ¿Cuándo será el día de la Resurrección
- Português - El Hayek : Perguntam Quando acontecerá o Dia da Ressurreição
- Россию - Кулиев : Он спрашивает когда же наступит День воскресения
- Кулиев -ас-Саади : يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
Он спрашивает, когда же наступит День воскресения?Это означает, что Аллах в силах восстановить все части тела, поскольку если воссозданы кончики пальцев, то завершено и сотворение всего тела. Однако неверующий отрицает всемогущество Всевышнего Аллаха не по причине недостатка подтверждающих его фактов, а из-за того, что его целью является именно отрицание воскрешения, которое ожидает его. Арабское слово йафджура ‘распутничать’ означает также ‘сознательно отрицать нечто’.
- Turkish - Diyanet Isleri : Ama insanoğlu gelecekte de suç işlemek ister de "Kıyamet günü ne zamanmış " der
- Italiano - Piccardo : Chiede “Quando verrà il Giorno della Resurrezione”
- كوردى - برهان محمد أمين : بێ باکانه دهپرسێت کوا کهی ڕۆژی قیامهت بهرپا دهبێت بهخهیاڵی خۆی زۆر به دووری دهزانێت
- اردو - جالندربرى : پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب ہوگا
- Bosanski - Korkut : pa pita "Kada će Smak svijeta biti"
- Swedish - Bernström : och hon frågar [misstroget] "Och denna Uppståndelsens dag när kommer den"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Ia berkata "Bilakah hari kiamat itu"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
(Ia bertanya, "Bilakah) Kapan (hari kiamat itu?") pertanyaannya itu mengandung nada mengejek dan mendustakannya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : সে প্রশ্ন করেকেয়ামত দিবস কবে
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "கியாம நாள் எப்போழுது வரும்" என்று ஏளனமாகக் கேட்கிறான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : เขาถามว่า เมื่อใดเถ่าวันแห่งการฟื้นคืนชีพ จะเกิดขึ้น
- Uzbek - Мухаммад Содик : У Қиёмат куни қачон деб сўрайдир
- 中国语文 - Ma Jian : 他问复活日在甚么时候。
- Melayu - Basmeih : Dia bertanya secara mengejek "Bilakah datangnya hari kiamat itu"
- Somali - Abduh : Wuxuu waydiin waa Goorma Maalinta Qiyaame
- Hausa - Gumi : Yanã tambaya "Yaushe ne Rãnar ¡iyãma"
- Swahili - Al-Barwani : Anauliza Lini itakuwa hiyo Siku ya Kiyama
- Shqiptar - Efendi Nahi : e pyet “Kur do të jetë Dita e Kijametit”
- فارسى - آیتی : مىپرسد: روز قيامت چه وقت خواهد بود؟
- tajeki - Оятӣ : Мепурсад: «Рӯзи қиёмат чӣ вақт хоҳад буд?»
- Uyghur - محمد صالح : ئۇ (مەسخىرە قىلىش يۈزىسىدىن): «قىيامەت كۈنى قاچان بولىدۇ» دەپ سورايدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ഈ ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പു ദിനം എന്നാണെന്ന് അവന് ചോദിക്കുന്നു.
- عربى - التفسير الميسر : بل ينكر الانسان البعث يريد ان يبقى على الفجور فيما يستقبل من ايام عمره يسال هذا الكافر مستبعدا قيام الساعه متى يكون يوم القيامه
*6) This question was not put as a question but derisively and to deny Resurrection, That is, they did not want to ask when Resurrection would take place but asked mockingly: "What has happened to the day with which you are threatening us. When will it come?"