- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
- عربى - نصوص الآيات : ووجوه يومئذ باسرة
- عربى - التفسير الميسر : ووجوه الأشقياء يوم القيامة عابسة كالحة، تتوقع أن تنزل بها مصيبة عظيمة، تقصم فَقَار الظَّهْر.
- السعدى : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
وقال في المؤثرين العاجلة على الآجلة: { وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ } أي: معبسة ومكدرة ، خاشعة ذليلة.
- الوسيط لطنطاوي : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
ثم بين - سبحانه - حال السعداء والأشقياء يوم القيامة فقال : ( وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ . إلى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ . وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ . تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ ) .
وقوله : ( ناضرة ) اسم فاعل من النَّضْرة - بفتح النون المشددة وسكون الضاد - وهى الجمال والحسن . تقول : وجه نضير ، إذا كان حسنا جميلا .
وقوله : ( باسرة ) من البسور وهو شدة الكلوح والعبوس ، ومنه قوله - تعالى - ( ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ ) يقال : بسَر فلان يبسُر بسُورا ، إذا قبض ما بين عينيه كراهية للشئ الذى يراه .
والفاقرة : الداهية العظمية التى لشدتها كأنها تقصم فقار الظهر . يقال : فلان فقرته الفاقرة ، أى : نزلت به مصيبة شديدة أقعدته عن الحركة ، وأصل الفَقْر : الوسم على أنف البعير بحديدة أو نار حتى يخلُصَ إلى العظم أو ما يقرب منه .
والمراد بقوله : ( يومئذ ) : يوم القيامة الذى تكرر ذكره فى السورة أكثر من مرة .
والجملة المقدرة المضاف إليها " إذ " والمعوض عنها بالتنووين تقديرها يوم إذ برق البصر .
والمعنى : يوم القيامة ، الذى يبرق فيه البصر ، ويخسف القمر . . تصير وجوه حسنة مشرقة ، ألا وهى وجوه المؤمنين الصادقين . .
وهذه الوجوه تنظر إلى ربها فى هذا اليوم نظرة سرور وحبور ، بحيث تراه - سبحانه - على ما يليق بذاته ، وكما يريد أن تكون رؤيته - عز وجل - بلا كيفية ، ولا جهة ، ولا ثبوت مسافة .
وهناك وجوه أخرى تصير فى هذا اليوم كالحة شديدة العبوس ، وهى وجوه الكافرين والفاسقين عن أمر ربهم ، وهذه الوجوه ( تَظُنُّ ) أى : تعتقد أو تتوقع ، أن يفعل بها فعلا يهلكها ، ويقصم ظهورها لشدته وقسوته .
وجاء لفظ " وجوه " فى الموضعين منكرا ، للتنويع والتقسيم ، كما فى قوله - تعالى - ( فَرِيقٌ فِي الجنة وَفَرِيقٌ فِي السعير ) وكما فى قول الشاعر :
فيوم علينا ويوم لنا ... ويوم نُسَاءُ ويوم نُسَر
وقد أخذ العلماء من قوله - تعالى - : ( إلى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ ) أن الله - تعالى - يتكرم على عباده المؤمنين فى هذا اليوم ، فيربهم ذاته بالكيفية التى يريدها - سبحانه - .
ومنهم من فسر ( نَّاضِرَةٌ ) بمعنى منتظرة ، أى : منتظرة ومتوقعة ما يحكم الله - تعالى - به عليها .
قال الإِمام ابن كثير عند تفسيره لهذه الآيات : وقد ثبتت رؤية المؤمنين لله - عز وجل - فى الدار الآخرة ، فى الأحاديث الصحاح ، من طرق متواترة عند أئمة الحديث ، لا يمكن دفعها ولا منعها . لحديث أبى سعيد وأبى هريرة - وهما فى الصحيحين - " أن ناسا قالوا : يا رسول الله ، هل نرى ربنا يوم القيامة؟ فقال : " هل تضارون فى رؤية الشمس والقمر ليس دونهما سحاب " قالوا : لا ، قال : " فإنكم ترون ربكم كذلك " " .
وفى الصحيحين عن جرير بن عبد الله قال : " نظر رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى القمر ليلة البدر فقال : " إنكم ترون ربكم كما ترون هذا القمر " " .
ثم قال ابن كثير - رحمه الله - : وهذا - بحمد الله - مجمع عليه بين الصحابة والتابعين وسلف هذه الأمة . كما هو متفق عليه بين أئمة الإِسلام ، وهداة الأنام .
ومن تأول ( إلى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ ) فقال : تنتظر الثواب من ربها . . فقد أبعد هذا القائل النجعة ، وأبطل فيما ذهب إليه . وأين هو من قوله - تعالى - ( كَلاَّ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ ) قال الشافعى : ما حجَب الفجار إلا وقد علم أن الأبرار يرونه - عز وجل - .
- البغوى : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
"ووجوه يومئذ باسرة"، عابسة كالحة مغبرة مسودة.
- ابن كثير : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
وقوله : ( وجوه يومئذ باسرة ) هذه وجوه الفجار تكون يوم القيامة باسرة . قال قتادة : كالحة . وقال السدي : تغير ألوانها . وقال ابن زيد ( باسرة ) أي : عابسة .
- القرطبى : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
ووجوه يومئذ باسرة أي وجوه الكفار يوم القيامة كالحة كاسفة عابسة . وفي الصحاح : وبسر الفحل الناقة وابتسرها : إذا ضربها من غير ضبعة . وبسر الرجل وجهه بسورا أي كلح ; يقال : عبس وبسر . وقال السدي : باسرة أي متغيرة والمعنى واحد .
- الطبرى : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
وقوله : ( ووجوه يومئذ باسرة ) يقول تعالى ذكره : ووجوه يومئذ متغيرة [ ص: 74 ] الألوان ، مسودة كالحة ، يقال : بسرت وجهه أبسره بسرا : إذا فعلت ذلك ، وبسر وجهه فهو باسر بين البسور .
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل .
ذكر من قال ذلك :
حدثني محمد بن عمرو ، قال : ثنا أبو عاصم ، قال : ثنا عيسى ، وحدثني الحارث ، قال : ثنا الحسن ، قال : ثنا ورقاء ، جميعا عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد ، قوله : ( باسرة ) قال : كاشرة .
حدثنا بشر ، قال : ثنا يزيد ، قال : ثنا سعيد ، عن قتادة ( ووجوه يومئذ باسرة ) أي : كالحة .
حدثني يونس ، قال : أخبرنا ابن وهب ، قال : قال ابن زيد ، في قوله : ( باسرة ) قال : عابسة .
حدثنا ابن عبد الأعلى ، قال : ثنا ابن ثور ، عن معمر ، عن قتادة ( باسرة ) قال : عابسة .
- ابن عاشور : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ (24) وسوغ الابتداء بالنكرة في قوله : { وجوهٌ يومئذٍ ناضرة } أنها أُرِيدَ بها التفصيل والتقسيم لمقابلتِه بقوله : { ووجوهٌ يومئذٍ باسرة } ، على حد قول الشاعر :
فيوم علينا ويومٌ لنا ... ويومٌ نُساء ويوم نسر
وأما الوجوه الباسرة فنوع ثان من وجوه الناس يومئذٍ هي وجوه أهل الشقاء . وأعيد لفظ { يومئذٍ } تأكيداً للاهتمام بالتذكير بذلك اليوم .
و { باسرة } : كالحة مِن تيقن العذاب ، وتقدم عند قوله تعالى : { ثم عبس وبسر } في سورة المدثر ( 22 ) .
- إعراب القرآن : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
«وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ باسِرَةٌ» معطوف على ما قبله.
- English - Sahih International : And [some] faces that Day will be contorted
- English - Tafheem -Maududi : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ(75:24) and some faces on that Day will be gloomy,
- Français - Hamidullah : et il y aura ce jour-là des visages assombris
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und die anderen Gesichter werden an jenem Tag finster sein;
- Spanish - Cortes : mientras que otros ese día estarán tristes
- Português - El Hayek : E também haverá no Dia rostos sombrios
- Россию - Кулиев : Другие же лица в тот день будут омрачены
- Кулиев -ас-Саади : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
Другие же лица в тот день будут омрачены.- Turkish - Diyanet Isleri : O gün bir takım yüzler de asıktır
- Italiano - Piccardo : e in quel Giorno ci saranno volti rabbuiati
- كوردى - برهان محمد أمين : ههر لهو ڕۆژهشدا ڕووخسارانێکی تر ڕهش داگیرساو گرژو تاڵ و دێزن
- اردو - جالندربرى : اور بہت سے منہ اس دن اداس ہوں گے
- Bosanski - Korkut : toga dana će neka lica smrknuta biti
- Swedish - Bernström : medan mörka skuggor kommer att skymma [andras] ansikten
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan wajahwajah orang kafir pada hari itu muram
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
(Dan wajah-wajah pada hari itu ada yang muram) tampak gelap dan sangat muram.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আর অনেক মুখমন্ডল সেদিন উদাস হয়ে পড়বে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆனால் அந்நாளில் வேறு சில முகங்களோ துக்கத்தால் சுண்டியிருக்கும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และในวันนั้นหลาย ๆ ใบหน้าจะเศร้าสลด
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва у кунда бор тиришиббуришган юзлар
- 中国语文 - Ma Jian : 在那日,许多面目是愁苦的,
- Melayu - Basmeih : Dan pada hari itu muka orangorang kafir muram hodoh
- Somali - Abduh : Wajiyaalna Maalintaas way kaduudsami
- Hausa - Gumi : Wasu huskõki a rãnar nan mãsu gintsẽwa ne
- Swahili - Al-Barwani : Na zipo nyuso siku hiyo zitakao kunjana
- Shqiptar - Efendi Nahi : atë ditë – disa fytyra janë të mrrolura
- فارسى - آیتی : و چهرههايى هست عبوس و ترش،
- tajeki - Оятӣ : ва рӯйҳое ҳаст гирифтаву турш,
- Uyghur - محمد صالح : بۇ كۈندە، نۇرغۇن يۈزلەر تۇتۇق بولىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : മറ്റു ചില മുഖങ്ങളന്ന് കറുത്തിരുണ്ടവയായിരിക്കും.
- عربى - التفسير الميسر : ووجوه الاشقياء يوم القيامه عابسه كالحه تتوقع ان تنزل بها مصيبه عظيمه تقصم فقار الظهر